1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,088 PROTEÇÃO CONTRA ALIENÍGENAS 3 00:00:41,671 --> 00:00:44,380 Vamos, Hank, o espantalho foi um presente. 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 Jake só queria ser um bom vizinho. 5 00:00:47,088 --> 00:00:49,755 Um bom vizinho irriga a plantação do outro. 6 00:00:49,838 --> 00:00:51,796 Um bom vizinho compartilha ração. 7 00:00:51,880 --> 00:00:55,963 Agora aquilo ali é apenas um monstro horroroso. 8 00:00:57,088 --> 00:00:58,171 Quer mais, amor? 9 00:00:59,546 --> 00:01:01,338 Se eu comer mais, irei explodir. 10 00:01:05,296 --> 00:01:08,588 ABERTURA DETECTADA 11 00:01:09,630 --> 00:01:11,463 -Droga. -O que foi, Hank? 12 00:01:11,546 --> 00:01:14,796 -As vacas do Jenkin de novo? -Temo que não, amor. 13 00:01:14,880 --> 00:01:17,338 Parece que estamos com buracos na cerca de novo. 14 00:01:17,838 --> 00:01:20,671 Parece que há mais além da propriedade. 15 00:01:21,088 --> 00:01:24,005 É. Ligue para a Mel, informe-a disso. 16 00:01:24,671 --> 00:01:25,796 Melhor ir andando. 17 00:01:25,880 --> 00:01:27,630 Não gosto de ter nossa propriedade 18 00:01:27,713 --> 00:01:28,963 exposta deste jeito. 19 00:01:30,796 --> 00:01:35,421 Cuidado lá fora, Henry Graves! Mel, está na escuta? 20 00:01:55,255 --> 00:01:56,713 SISTEMAS LIGADOS 100% Os sistemas estão ligados. 21 00:02:03,921 --> 00:02:05,630 Tudo verde no painel, amor. 22 00:02:17,213 --> 00:02:20,380 Este troço é feio como o diabo e não espanta nada. 23 00:02:20,463 --> 00:02:22,963 Se o odeia tanto assim, por que não tira de lá? 24 00:02:23,046 --> 00:02:24,963 Eu bem que tentei, 25 00:02:25,046 --> 00:02:26,005 mas não sai. 26 00:02:26,088 --> 00:02:27,671 Vamos ter que nos mudar. 27 00:02:29,380 --> 00:02:31,046 Estou indo para a abertura, amor. 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,088 As vacas estão bem na frente. 29 00:02:35,046 --> 00:02:37,255 Já cansei de pedir para deixá-las perto da casa. 30 00:02:37,338 --> 00:02:41,796 Vamos, saiam daqui. Xô! 31 00:02:42,421 --> 00:02:48,296 Levar o rebanho não é tão fácil, amor. E estou meio ocupado agora. 32 00:03:06,088 --> 00:03:07,380 Ai, droga! 33 00:03:14,046 --> 00:03:16,505 -Hank? -Sim, amor. 34 00:03:16,588 --> 00:03:18,588 O lado leste está com aberturas também. 35 00:03:20,880 --> 00:03:22,130 Mais aberturas? 36 00:03:22,588 --> 00:03:26,421 Eu não sei o que é, mas algo os irritou muito hoje. 37 00:03:28,463 --> 00:03:30,213 Vou precisar de ajuda aqui. 38 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 Certo, vou chamar no rádio. 39 00:03:35,838 --> 00:03:37,088 Jake? 40 00:03:37,880 --> 00:03:38,921 Jake! 41 00:03:39,505 --> 00:03:40,630 Jake! 42 00:03:42,088 --> 00:03:45,213 Beth Graves ligou. Parece que o Hank precisa de ajuda. 43 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 Estou mexendo na Carnigore, ela ainda não está pronta. Vamos, Jake, ela jamais estará pronta. 44 00:03:51,796 --> 00:03:55,338 -Leve-a logo. -Carnigore é uma obra de arte, mulher. 45 00:03:55,421 --> 00:03:59,338 -Não é só levá-la para a batalha. -Você não é Michelangelo, Jake. 46 00:03:59,421 --> 00:04:00,755 Sabe disso, não é? 47 00:04:00,838 --> 00:04:02,463 Estou mais para DaVinci, 48 00:04:02,546 --> 00:04:05,005 pois sou bom com estética e mecânica. 49 00:04:10,130 --> 00:04:11,380 Como está aí, Hank? 50 00:04:11,463 --> 00:04:13,046 Bem, digamos assim, 51 00:04:13,130 --> 00:04:16,963 a boa notícia é que estou levando o rebanho para aí agora. 52 00:04:17,296 --> 00:04:19,046 Mas que diabos? 53 00:04:19,130 --> 00:04:21,046 Está vendo isso no topo da colina? 54 00:04:21,630 --> 00:04:24,630 Sim, mas não consigo saber o que é. Pode chegar mais perto? 55 00:04:25,213 --> 00:04:26,380 Espere. 56 00:04:30,088 --> 00:04:31,838 Puta merda! 57 00:04:33,046 --> 00:04:35,171 O quê? Não pode ser. 58 00:04:35,880 --> 00:04:39,296 Os sensores dizem que há milhares de Debês vindo. 59 00:04:39,380 --> 00:04:42,296 Você disse milhares? Droga! 60 00:04:42,380 --> 00:04:44,546 Avise os outros e me encontre no topo da colina. 61 00:04:46,046 --> 00:04:48,630 Abra o bunker. Leve as outras famílias para lá. 62 00:04:55,296 --> 00:04:58,421 -Mel, está na escuta? -Sim. Prossiga, Beth. 63 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 Hank precisa de você na colina agora mesmo. 64 00:05:01,130 --> 00:05:04,005 -Um enxame maior está prestes a avançar. -Estou a caminho! 65 00:05:06,546 --> 00:05:09,671 Desculpe, amores, acabou a brincadeira. 66 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 Isso mesmo, Jenny. 67 00:05:17,130 --> 00:05:19,463 A qualquer momento, o vale estará cheio de Debês. 68 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 Chame Deb e Sarah, pegue-as no caminho. 69 00:05:22,546 --> 00:05:24,588 E procure pelo velho Harrison. 70 00:05:24,671 --> 00:05:26,630 Não importa quão bêbado esteja, traga-o. 71 00:05:27,255 --> 00:05:31,046 Darlene. Céus, tentei te contatar a noite toda. 72 00:05:31,130 --> 00:05:33,838 Hank precisa que o encontre no topo da colina agora. 73 00:05:35,796 --> 00:05:37,338 Ai, merda! 74 00:05:38,755 --> 00:05:41,213 Helen, tem certeza que estou no lugar certo? 75 00:05:41,755 --> 00:05:43,463 Tem uma abertura enorme aí? 76 00:05:43,546 --> 00:05:46,713 -Tem. -Então está no lugar certo. 77 00:05:46,796 --> 00:05:49,088 Segure as pontas até o Hank chegar. 78 00:05:51,213 --> 00:05:53,546 Tire esse monte de lixo ambulante daí, Jake! 79 00:05:53,630 --> 00:05:55,088 Saia de trás de mim, sua velha. 80 00:05:55,171 --> 00:05:58,255 Vocês podem parar? Temos trabalho a fazer. 81 00:05:58,963 --> 00:06:02,505 Não teremos muita cobertura aqui, Hank. Tem certeza que é o melhor lugar? 82 00:06:02,588 --> 00:06:05,838 Se quisermos ganhar tempo para que as famílias entrem no bunker, 83 00:06:05,921 --> 00:06:07,588 precisa ser aqui. Beth, quem mais está vindo? 84 00:06:09,421 --> 00:06:12,671 Não consegui contatar o Zing. Os irmãos Camel estão presos. 85 00:06:13,046 --> 00:06:14,046 Desculpe, Hank. 86 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 Droga! Seremos só nós três? 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,671 Ao menos morrerei jovem e bela. 88 00:06:42,755 --> 00:06:46,755 Preparem as armas, garotos. É hora de ver do que vocês são feitos. 89 00:06:53,338 --> 00:06:54,921 -Fogo! -Isso aí! 90 00:07:16,130 --> 00:07:19,838 -Qual é a situação, Beth? -As famílias Miller e Hutts entraram. 91 00:07:19,921 --> 00:07:23,463 As famílias Pennybone e Priestley disseram que chegarão entre 15 e 20 minutos. 92 00:07:23,546 --> 00:07:26,088 -Consegue aguentar? -Faremos o possível. 93 00:07:26,171 --> 00:07:28,796 Vinte minutos? Não duraremos nem dois minutos aqui. 94 00:07:28,880 --> 00:07:31,213 Ficaremos o máximo que pudermos. 95 00:07:32,088 --> 00:07:34,546 Aí vem um monte destes feiosos! 96 00:07:36,171 --> 00:07:39,338 -Estão nos encurralando! -Não deixe que passem por você! 97 00:07:43,296 --> 00:07:45,505 São muitos! Não podemos lidar com todos eles. 98 00:07:47,046 --> 00:07:49,463 Vamos precisar de mais munição logo, Beth. 99 00:07:49,546 --> 00:07:52,088 -Dê-me um segundo, Hank. -Vá. Eu cuido disso, amor. 100 00:07:53,421 --> 00:07:54,796 Aguente firme, amor. 101 00:07:59,546 --> 00:08:03,421 É. "Peça demissão", disseram. "Seja um fazendeiro". 102 00:08:04,421 --> 00:08:08,338 Mas ninguém falou nada destes malditos insetos gigantes! 103 00:08:08,421 --> 00:08:10,838 -Eles não param de vir! -Recuar! 104 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 Droga! 105 00:08:13,630 --> 00:08:16,171 -Estou sem munição! -E meus mísseis acabaram! 106 00:08:16,588 --> 00:08:17,755 Vamos, Beth. 107 00:08:19,796 --> 00:08:21,005 Isso! 108 00:08:22,005 --> 00:08:24,505 Certo, Jake, vá recarregar. Eu te darei cobertura. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Tudo bem, estou indo! 110 00:08:28,630 --> 00:08:31,338 Hank, as famílias Franklin e Beauregard estão vindo, 111 00:08:31,421 --> 00:08:33,046 mas ainda não chegaram. 112 00:08:33,130 --> 00:08:37,171 Alguns Debês estão invadindo. Os canhões estão mantendo-os longe, 113 00:08:37,255 --> 00:08:38,796 mas se você não conseguir conter-- 114 00:08:39,213 --> 00:08:41,630 Iremos contê-los, não se preocupe. 115 00:08:44,921 --> 00:08:45,838 Droga! 116 00:08:46,713 --> 00:08:48,796 Vamos nos ferrar aqui, Hank. 117 00:08:48,880 --> 00:08:51,255 -Por que o Jake demora tanto? -Jake? 118 00:08:52,921 --> 00:08:55,505 -Jake? -Estou recarregando. 119 00:08:55,588 --> 00:08:57,963 A Carnigore foi feita para ser precisa, não rápida. 120 00:08:58,046 --> 00:09:00,921 -Jake, está aí? -Sim, estou. Está tudo bem? 121 00:09:01,005 --> 00:09:02,630 O último caminhão acabou de chegar. 122 00:09:02,713 --> 00:09:04,505 Pegue os outros e saia já daí. 123 00:09:04,588 --> 00:09:07,171 Ouviu, Hank? Todos entraram. Vamos embora. 124 00:09:08,255 --> 00:09:12,005 Entendido, Jake! Mel, hora de sair daqui. 125 00:09:13,088 --> 00:09:16,296 Estes insetos não desistem! Estão vindo de todo lugar. 126 00:09:19,838 --> 00:09:21,671 Jake, não vamos conseguir. 127 00:09:21,755 --> 00:09:23,505 Engate a Carnigore e saia já daqui. 128 00:09:23,588 --> 00:09:26,255 -Mas, Hank-- -Salve-se, Jake. 129 00:09:26,338 --> 00:09:27,505 Vá para o bunker! 130 00:09:28,338 --> 00:09:30,921 É, Hank, foi um prazer te conhecer. 131 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 Fogo! 132 00:09:38,213 --> 00:09:39,671 Recarregando. 133 00:09:41,588 --> 00:09:42,505 Vamos! 134 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 E ainda me chamam de louca. 135 00:09:46,463 --> 00:09:48,713 Eles não esperavam por essa. 136 00:09:53,796 --> 00:09:56,796 Jake, estão em volta de você. Saia já daí! 137 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 Recue! 138 00:09:58,463 --> 00:10:00,963 Vamos, há mais de onde vieram esses. 139 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 Ai, droga! 140 00:10:06,380 --> 00:10:08,171 Vamos lá, querida. 141 00:10:10,796 --> 00:10:13,338 Jake? Aguente aí, estamos chegando. 142 00:10:13,421 --> 00:10:15,755 Sim, estou na escuta, Hank. Mas eu acho... 143 00:10:17,380 --> 00:10:18,505 Que estou muito ferrado. 144 00:10:20,463 --> 00:10:22,880 Vou limpar o campo para vocês. Protejam-se. 145 00:10:22,963 --> 00:10:25,005 -Espere! Mel e eu... -Só me faça um favor-- 146 00:10:25,088 --> 00:10:28,088 -Jake! -Droga, ele vai fazer isso. 147 00:10:28,171 --> 00:10:29,921 -Jake! -Diga à Helen... 148 00:10:30,588 --> 00:10:32,588 que eu morri por um bom motivo, certo? 149 00:10:32,963 --> 00:10:34,671 Jake! Isso! 150 00:10:46,546 --> 00:10:48,880 Hank? Está na escuta? 151 00:10:49,796 --> 00:10:51,005 Hank? 152 00:10:54,546 --> 00:10:55,546 Hank? 153 00:10:56,630 --> 00:10:58,505 -Hank? -Estou aqui, amor. 154 00:10:58,588 --> 00:11:01,255 Hank, pensei que tivesse morrido. 155 00:11:01,338 --> 00:11:03,338 Jake explodiu seu reator. 156 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 Oh, não. 157 00:11:06,296 --> 00:11:08,255 -Helen-- -Não. 158 00:11:08,713 --> 00:11:10,130 Sinto muito. 159 00:11:10,213 --> 00:11:11,380 Não. 160 00:11:20,671 --> 00:11:21,588 Mel? 161 00:11:22,630 --> 00:11:23,713 Mel, está na escuta? 162 00:11:26,338 --> 00:11:28,005 Beth, o que está acontecendo? 163 00:11:28,380 --> 00:11:30,880 O que diabos é isto? 164 00:11:44,296 --> 00:11:46,588 Beth, vá para o bunker agora! 165 00:11:46,671 --> 00:11:47,546 Hank? 166 00:11:48,838 --> 00:11:51,421 -Entre no bunker, Helen. -Mas e você? 167 00:11:51,505 --> 00:11:53,505 Vou ajudar o Hank. 168 00:11:57,213 --> 00:11:58,213 ARMAZÉM 169 00:12:04,963 --> 00:12:06,296 ABRIGO FECHANDO ABRIGO FECHADO 170 00:12:07,671 --> 00:12:08,838 Hank, fale comigo. 171 00:12:08,921 --> 00:12:10,338 Estou sendo perseguido, amor. 172 00:12:10,421 --> 00:12:13,380 Esta coisa é mais doida que sua mãe no dia de nosso casamento. 173 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 Ai, merda! 174 00:12:29,671 --> 00:12:30,963 Mas que raios é isso? 175 00:12:31,880 --> 00:12:35,255 Era para ser um presente de aniversário de casamento. Surpresa! 176 00:12:37,630 --> 00:12:38,671 Hank? 177 00:12:39,421 --> 00:12:40,421 Hank? 178 00:12:52,671 --> 00:12:54,296 Eles levaram o meu Jake! 179 00:12:55,505 --> 00:12:57,046 Que se fodam! 180 00:12:57,755 --> 00:12:59,130 Droga! Hank. 181 00:13:05,588 --> 00:13:08,338 Deixe-o em paz, sua baratona! 182 00:13:13,838 --> 00:13:16,838 Beth, você precisa atirar bem na garganta deste cretino. 183 00:13:17,338 --> 00:13:18,671 Vou deixá-lo em posição. 184 00:13:24,005 --> 00:13:26,713 Jake, é bom que seu espantalho aguente. 185 00:13:27,880 --> 00:13:28,838 Isso! 186 00:13:35,421 --> 00:13:37,005 Venha, seu desgraçado! 187 00:13:37,838 --> 00:13:39,255 Atire nele, amor! 188 00:13:39,963 --> 00:13:40,838 DISTÂNCIA DO ALIEN 189 00:13:40,921 --> 00:13:43,421 -Você está muito perto! -Não vou aguentar muito! 190 00:13:44,505 --> 00:13:46,213 Não! 191 00:13:47,213 --> 00:13:48,546 Desgraçado! 192 00:13:49,130 --> 00:13:49,963 Fogo! 193 00:13:51,130 --> 00:13:53,171 Beth, o que quer que faça, 194 00:13:55,088 --> 00:13:56,963 faça agora. 195 00:13:58,255 --> 00:14:00,671 Atire, Beth! 196 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 Isso! 197 00:14:03,880 --> 00:14:05,171 Pegamos! 198 00:14:46,338 --> 00:14:49,796 Nunca precisei tanto de uma cerveja em toda minha vida. 199 00:14:52,796 --> 00:14:54,505 Fale com ela, Hank. 200 00:14:57,255 --> 00:14:59,046 O Jake fez algo nobre, Helen. 201 00:14:59,588 --> 00:15:00,713 Muito nobre. 202 00:15:01,505 --> 00:15:04,921 Ele era um ótimo vizinho e um amigo de verdade. 203 00:15:10,838 --> 00:15:12,380 Não é lá uma obra de arte, 204 00:15:12,463 --> 00:15:15,671 mas estou começando a gostar desse espantalho.