1
00:00:06,963 --> 00:00:09,255
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,088
FATOS
3
00:00:41,671 --> 00:00:44,380
Vá lá, Hank, o espantalho
foi uma prenda.
4
00:00:44,963 --> 00:00:47,005
O Jake só quer ser
um bom vizinho.
5
00:00:47,255 --> 00:00:49,755
Regar as plantações dos
outros é ser bom vizinho.
6
00:00:49,838 --> 00:00:51,796
Partilhar ração também.
7
00:00:51,880 --> 00:00:55,963
Aquela coisa ali é só uma
monstruosidade.
8
00:00:57,088 --> 00:00:58,213
Mais uma fatia, querida?
9
00:00:59,546 --> 00:01:01,338
Mais uma dentada e rebento.
10
00:01:05,296 --> 00:01:08,588
BRECHA DETETADA
11
00:01:09,630 --> 00:01:11,463
- Merda.
- O que foi, Hank?
12
00:01:11,546 --> 00:01:12,963
Outra vez as vacas do Jenkin?
13
00:01:13,213 --> 00:01:14,796
Receio que não, querida.
14
00:01:14,880 --> 00:01:17,338
Temos outra vez
buracos ao longo da cerca.
15
00:01:17,838 --> 00:01:20,671
Parece que há mais alguns
nos campos atrás.
16
00:01:21,088 --> 00:01:24,005
Liga à Mel, para ela estar a par.
17
00:01:24,671 --> 00:01:25,796
É melhor ires.
18
00:01:25,880 --> 00:01:28,546
Não gosto de ter a nossa
propriedade exposta.
19
00:01:30,130 --> 00:01:35,421
Tem cuidado lá fora, Henry Graves!
Mel, consegues ouvir-me?
20
00:01:55,380 --> 00:01:56,713
SISTEMAS ONLINE
100 %
21
00:02:00,713 --> 00:02:02,213
Os sistemas estão online.
22
00:02:03,921 --> 00:02:05,630
Aqui está tudo a funcionar,
querido.
23
00:02:17,213 --> 00:02:20,380
Aquela coisa horrenda nem
sequer assusta corvos.
24
00:02:20,463 --> 00:02:22,963
Se o odeias, porque não
o arrancas?
25
00:02:23,046 --> 00:02:26,005
Já tentei, não sai do sítio.
26
00:02:26,088 --> 00:02:27,713
Vamos ter de mudar de casa.
27
00:02:29,296 --> 00:02:31,130
Estou a chegar ao local,
querida.
28
00:02:31,880 --> 00:02:34,088
As malditas vacas estão
à frente.
29
00:02:35,005 --> 00:02:37,338
Estou sempre a dizer-te para
as pores perto de casa.
30
00:02:37,421 --> 00:02:41,796
Vá lá, saiam daqui. Fora!
31
00:02:42,421 --> 00:02:48,296
Mover a manada leva tempo, querida.
Estou um bocado ocupado agora.
32
00:03:06,088 --> 00:03:07,380
Merda!
33
00:03:14,046 --> 00:03:16,463
- Hank?
- Diz, querida.
34
00:03:16,546 --> 00:03:18,671
Também há registo te
brechas a este.
35
00:03:20,880 --> 00:03:22,130
Mais brechas?
36
00:03:22,588 --> 00:03:26,421
Não sei o que é, mas alguma coisa
os deixou irritados.
37
00:03:28,463 --> 00:03:30,213
Vou precisar de mais ajuda.
38
00:03:30,296 --> 00:03:32,130
Está bem, vou buscar a sirene.
39
00:03:35,838 --> 00:03:37,088
Jake?
40
00:03:37,880 --> 00:03:38,921
Jake!
41
00:03:39,505 --> 00:03:40,630
Jake!
42
00:03:41,546 --> 00:03:44,963
A Beth Graves ligou. Parece que o
Hank precisa de ajuda.
43
00:03:45,963 --> 00:03:48,796
Estou a trabalhar na Carnigore,
ainda não está pronta.
Vá lá, Jake, ela nunca será perfeita.
44
00:03:51,796 --> 00:03:55,338
- Trá-la até aqui.
- A Carnigore é uma obra de arte, mulher.
45
00:03:55,421 --> 00:03:59,338
- Não se marcha até à batalha.
- Não és nenhum Michelangelo, Jake.
46
00:03:59,421 --> 00:04:00,755
Sabes disso, certo?
47
00:04:01,088 --> 00:04:02,463
Sou mais um Da Vinci,
48
00:04:02,546 --> 00:04:05,005
porque trato da estética
e da mecânica.
49
00:04:10,130 --> 00:04:11,380
Como correu, Hank?
50
00:04:11,463 --> 00:04:13,046
Vejamos isto da seguinte
maneira,
51
00:04:13,130 --> 00:04:16,963
a boa notícia é que estou a
transportar a manada toda agora.
52
00:04:17,296 --> 00:04:19,046
Mas que raios?
53
00:04:19,130 --> 00:04:21,088
Estás a ver aquilo atrás
da serra?
54
00:04:21,630 --> 00:04:24,630
Sim. Não consigo determinar o que é.
Podes aproximar-te?
55
00:04:25,213 --> 00:04:26,380
Espera.
56
00:04:30,088 --> 00:04:31,838
Merda!
57
00:04:33,046 --> 00:04:35,171
O quê? Isto não pode
estar certo.
58
00:04:35,880 --> 00:04:39,296
Os sensores dizem que temos
milhares de DeeBees a caminho.
59
00:04:39,380 --> 00:04:42,296
Disseste milhares? Merda!
60
00:04:42,380 --> 00:04:44,463
Diz ao outros para irem ter
comigo no cume.
61
00:04:46,046 --> 00:04:48,630
E abre o búnquer,
leva famílias para lá.
62
00:04:55,296 --> 00:04:58,421
- Mel, estás a ouvir-me?
- Sim. Diz, Beth.
63
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
O Hank precisa que vás para a
serra rapidamente.
64
00:05:01,130 --> 00:05:04,005
- Um enxame está prestes a chegar.
- A caminho!
65
00:05:06,546 --> 00:05:09,671
Desculpem, queridos,
o recreio acabou.
66
00:05:16,130 --> 00:05:17,046
Isso mesmo, Jenny.
67
00:05:17,130 --> 00:05:19,546
A qualquer momento o vale
será uma central de DeeBees.
68
00:05:20,338 --> 00:05:22,463
Liga à Deb e à Sarah,
vai buscá-las.
69
00:05:22,546 --> 00:05:24,630
E depois passa pelo Velho Harrison.
70
00:05:24,713 --> 00:05:26,630
Não importa o quão bêbado
estiver, trá-lo.
71
00:05:27,255 --> 00:05:31,046
Darlene. Credo, tenho tentado
ligar-te a noite toda.
72
00:05:31,130 --> 00:05:33,838
O Hank precisa do teu
mecanismo na serra.
73
00:05:35,796 --> 00:05:37,338
Merda!
74
00:05:38,755 --> 00:05:41,213
Helen, tens a certeza que
estou no sítio certo?
75
00:05:41,713 --> 00:05:43,505
Vês alguma brecha à
tua frente?
76
00:05:43,838 --> 00:05:46,713
- Sim.
- Então estás.
77
00:05:46,796 --> 00:05:49,088
Aguenta até o Hank chegar.
78
00:05:51,130 --> 00:05:53,630
Mexe esse monte de lata
carnavalesco, Jake!
79
00:05:53,713 --> 00:05:55,088
Sai de cima de mim, velhota.
80
00:05:55,171 --> 00:05:58,255
Calem-se os dois.
Temos trabalho pela frente.
81
00:05:59,171 --> 00:06:02,505
Não há muita cobertura aqui, Hank,
será o melhor sítio?
82
00:06:02,880 --> 00:06:05,838
Se quisermos fazer tempo para
as famílias chegaram ao búnquer,
83
00:06:05,921 --> 00:06:07,588
temos de ficar aqui.
Beth, quem mais vem?
84
00:06:09,421 --> 00:06:12,755
Não consigo ligar ao Zing.
Os irmãos Camelo estão presos.
85
00:06:13,046 --> 00:06:14,046
Desculpa, Hank.
86
00:06:15,421 --> 00:06:17,255
Merda! Somos só os três?
87
00:06:17,921 --> 00:06:20,671
Pelo menos vou morrer
jovem e bonita.
88
00:06:42,755 --> 00:06:46,755
Apontem e carreguem, rapazes.
Vamos mostrar-lhes de que somos feitos.
89
00:06:53,338 --> 00:06:54,921
- Disparar!
- Sim!
90
00:07:16,130 --> 00:07:19,838
- Ponto da situação, Beth?
- Os Miller e os Hutts estão dentro.
91
00:07:19,921 --> 00:07:23,463
O clã Pennybone e os Priestleys disseram
cerca de 15 a 20 minutos.
92
00:07:23,546 --> 00:07:26,088
- Conseguem aguentar?
- Faremos o nosso melhor.
93
00:07:26,171 --> 00:07:28,838
Vinte minutos? Não vamos
sequer aguentar dois.
94
00:07:28,921 --> 00:07:31,213
Vamos ficar o que for preciso.
95
00:07:32,088 --> 00:07:34,546
Aqui vem um monte
de feiosos!
96
00:07:36,171 --> 00:07:39,338
- Estão a cercar-nos!
- Não os deixem passar.
97
00:07:43,255 --> 00:07:45,588
São demasiados!
Não chegamos para todos.
98
00:07:47,046 --> 00:07:49,463
Vamos precisar de mais
munições, Beth.
99
00:07:49,546 --> 00:07:52,088
- Um segundo, Hank.
- Vai. Eu trato disto.
100
00:07:53,421 --> 00:07:54,796
Aguenta, querido.
101
00:07:59,546 --> 00:08:03,421
"Despede-te", disseram eles.
"Torna-te agricultor."
102
00:08:04,421 --> 00:08:08,338
Nunca mencionaram a merda
dos insetos gigantes!
103
00:08:08,421 --> 00:08:10,838
- Eles não param de vir.
- Recuem!
104
00:08:12,463 --> 00:08:13,380
Merda!
105
00:08:13,796 --> 00:08:16,171
- Estou sem munições.
- E eu sem misseis!
106
00:08:16,588 --> 00:08:17,755
Vá lá, Beth.
107
00:08:19,796 --> 00:08:21,005
Sim!
108
00:08:22,005 --> 00:08:24,505
Jake, vai recarregar.
Nós cobrimos-te.
109
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Vou tratar disso.
110
00:08:28,630 --> 00:08:31,338
Hank, os Franklin e os Beauregard
estão a caminho,
111
00:08:31,421 --> 00:08:33,046
mas ainda não chegaram.
112
00:08:33,130 --> 00:08:37,171
Alguns DeeBees estão a escapar.
Os canhões automáticos estão a retê-los,
113
00:08:37,255 --> 00:08:38,796
mas se não os parares...
114
00:08:39,213 --> 00:08:41,630
Vamos pará-los, não te preocupes.
115
00:08:44,921 --> 00:08:45,838
Merda!
116
00:08:46,713 --> 00:08:48,796
Estamos pelos calcanhares, Hank.
117
00:08:48,880 --> 00:08:51,255
- Porque está o Jake a demorar?
- Jake?
118
00:08:52,921 --> 00:08:55,463
- Jake?
- Ainda estou a recarregar.
119
00:08:55,546 --> 00:08:58,005
A Carnigore é feito para
precisão, não para velocidade.
120
00:08:58,088 --> 00:09:00,921
- Jake, estás aí?
- Estou aqui. Está tudo bem?
121
00:09:01,005 --> 00:09:02,671
O último carro chegou agora.
122
00:09:02,755 --> 00:09:04,505
Pega nos outros e vem.
123
00:09:04,588 --> 00:09:07,171
Ouviste, Hank? Entraram todos.
Vamos!
124
00:09:08,255 --> 00:09:12,005
Entendido, Jake!
Mel, hora de ir embora.
125
00:09:13,088 --> 00:09:16,296
Estes insetos não desistem!
Vêm de todos os lados.
126
00:09:19,838 --> 00:09:21,671
Jake, não vamos chegar lá.
127
00:09:21,755 --> 00:09:23,546
Pega na Carnigore e sai daqui.
128
00:09:23,630 --> 00:09:26,255
- Mas Hank...
- Salva-te, Jake.
129
00:09:26,338 --> 00:09:27,505
Vai para o búnquer!
130
00:09:28,338 --> 00:09:30,921
Hank, foi um prazer conhecer-te.
131
00:09:36,505 --> 00:09:37,671
A caminho!
132
00:09:38,213 --> 00:09:39,671
Recarreguem.
Vou dar cabo deles!
133
00:09:41,588 --> 00:09:42,505
Força!
134
00:09:42,588 --> 00:09:44,213
E ainda me chamam louca.
135
00:09:46,463 --> 00:09:48,713
Não esperavam isto.
136
00:09:53,796 --> 00:09:56,796
Jake, estão a rodear-te.
Sai daí!
137
00:09:57,421 --> 00:09:58,380
Recua!
138
00:09:58,463 --> 00:10:00,963
Há muito mais de onde
aquilo veio.
139
00:10:02,130 --> 00:10:03,046
Merda!
140
00:10:06,380 --> 00:10:08,171
Vá lá, querida.
141
00:10:10,796 --> 00:10:13,338
Jake? Aguenta, estamos
a caminho.
142
00:10:13,421 --> 00:10:15,755
Certo, Hank. Mas acho que...
143
00:10:17,380 --> 00:10:18,505
Estou lixado.
144
00:10:20,463 --> 00:10:22,963
Vou limpar o terreno para vocês.
Cobram-se.
145
00:10:23,046 --> 00:10:25,005
- Espera. A Mel e eu...
- Faz-me um favor.
146
00:10:25,088 --> 00:10:28,088
- Jake!
- Merda, ele vai fazê-lo.
147
00:10:28,171 --> 00:10:29,921
- Jake!
- Diz à Helen...
148
00:10:30,505 --> 00:10:32,713
... que eu morri satisfeito,
está bem?
149
00:10:32,963 --> 00:10:34,671
Jake! Sim.
150
00:10:46,546 --> 00:10:48,880
Hank? Consegues ouvir-me?
151
00:10:49,796 --> 00:10:51,005
Hank?
152
00:10:54,546 --> 00:10:55,546
Hank?
153
00:10:56,630 --> 00:10:58,505
- Hank?
- Estou aqui, querida.
154
00:10:58,588 --> 00:11:01,255
Hank, pensei que te tinha perdido.
155
00:11:01,338 --> 00:11:03,338
O Jake explodiu o reator dele.
156
00:11:04,296 --> 00:11:05,463
Oh, não.
157
00:11:06,546 --> 00:11:08,255
- Helen...
- Não.
158
00:11:08,713 --> 00:11:10,130
Lamento imenso.
159
00:11:10,213 --> 00:11:11,380
Não.
160
00:11:20,671 --> 00:11:21,588
Mel?
161
00:11:22,630 --> 00:11:23,713
Mel, estás a ouvir-me?
162
00:11:26,338 --> 00:11:28,005
Beth, o que se passa?
163
00:11:28,588 --> 00:11:30,880
Que raios é aquilo?
Beth, vai para o búnquer, já!
164
00:11:46,671 --> 00:11:47,546
Hank?
165
00:11:48,838 --> 00:11:51,421
- Entra no búnquer, Helen.
- E tu?
166
00:11:51,505 --> 00:11:53,546
Tenho de fazer o que posso
para ajudar o Hank.
167
00:11:57,213 --> 00:11:58,213
SILO
168
00:12:04,963 --> 00:12:06,338
BÚNQUER A FECHAR
BUNQUER SELADO
169
00:12:07,671 --> 00:12:08,838
Hank, fala comigo.
170
00:12:08,921 --> 00:12:10,338
Estou a fugir, querida.
171
00:12:10,421 --> 00:12:13,380
Esta coisa está mais zangada que a
tua mãe no nosso casamento.
172
00:12:16,880 --> 00:12:18,171
Merda!
173
00:12:29,671 --> 00:12:30,963
Mas que raios?
174
00:12:31,880 --> 00:12:35,255
Era suposto ser uma prenda
de aniversário. Surpresa!
175
00:12:37,630 --> 00:12:38,671
Hank?
176
00:12:39,421 --> 00:12:40,421
Hank?
177
00:12:52,671 --> 00:12:54,296
Levaram o meu Jake!
178
00:12:55,505 --> 00:12:57,046
Estes bichos que se fodam!
179
00:12:57,755 --> 00:12:59,130
Merda! Hank.
180
00:13:05,755 --> 00:13:08,338
Deixa-o em paz, sua
barata gigante.
181
00:13:13,838 --> 00:13:16,838
Beth, tens de disparar para
a goela deste cabrão.
182
00:13:17,338 --> 00:13:18,671
Vou pô-lo a jeito.
183
00:13:24,005 --> 00:13:26,713
Jake, é bom que o teu
espantalho se segure.
184
00:13:27,880 --> 00:13:28,838
Sim!
185
00:13:35,421 --> 00:13:37,005
Vá lá, sacana-
186
00:13:37,838 --> 00:13:39,255
Dispara, querida.
187
00:13:39,921 --> 00:13:40,838
ALIEN DA PROXIMIDADE
188
00:13:40,921 --> 00:13:43,421
- Estás demasiado perto!
- Não aguento muito mais!
189
00:13:44,505 --> 00:13:46,213
Não!
190
00:13:47,213 --> 00:13:48,546
Filho da puta!
191
00:13:49,130 --> 00:13:49,963
Dispara!
192
00:13:51,130 --> 00:13:53,171
Beth, o que quer que faças,
193
00:13:55,088 --> 00:13:56,963
é bom que o faças agora.
194
00:13:58,255 --> 00:14:00,671
Dispara, Beth!
195
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
Sim!
196
00:14:03,880 --> 00:14:05,171
Toma!
197
00:14:46,338 --> 00:14:49,796
Nunca tinha precisado tanto
de uma cerveja na minha vida.
198
00:14:52,796 --> 00:14:54,505
Tens de falar com ela, Hank.
199
00:14:57,255 --> 00:14:59,046
O Jake fez uma coisa
nobre, Helen.
200
00:14:59,588 --> 00:15:00,713
Muito nobre.
201
00:15:01,505 --> 00:15:04,921
Era um bom vizinho e um
amigo de verdade.
202
00:15:10,963 --> 00:15:15,671
Não é bem arte, mas finalmente estou a
começar a gostar daquele espantalho.