1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,088 FATOS 3 00:00:41,671 --> 00:00:44,380 Vá lá, Hank, o espantalho foi uma prenda. 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 O Jake só quer ser um bom vizinho. 5 00:00:47,255 --> 00:00:49,755 Regar as plantações dos outros é ser bom vizinho. 6 00:00:49,838 --> 00:00:51,796 Partilhar ração também. 7 00:00:51,880 --> 00:00:55,963 Aquela coisa ali é só uma monstruosidade. 8 00:00:57,088 --> 00:00:58,213 Mais uma fatia, querida? 9 00:00:59,546 --> 00:01:01,338 Mais uma dentada e rebento. 10 00:01:05,296 --> 00:01:08,588 BRECHA DETETADA 11 00:01:09,630 --> 00:01:11,463 - Merda. - O que foi, Hank? 12 00:01:11,546 --> 00:01:12,963 Outra vez as vacas do Jenkin? 13 00:01:13,213 --> 00:01:14,796 Receio que não, querida. 14 00:01:14,880 --> 00:01:17,338 Temos outra vez buracos ao longo da cerca. 15 00:01:17,838 --> 00:01:20,671 Parece que há mais alguns nos campos atrás. 16 00:01:21,088 --> 00:01:24,005 Liga à Mel, para ela estar a par. 17 00:01:24,671 --> 00:01:25,796 É melhor ires. 18 00:01:25,880 --> 00:01:28,546 Não gosto de ter a nossa propriedade exposta. 19 00:01:30,130 --> 00:01:35,421 Tem cuidado lá fora, Henry Graves! Mel, consegues ouvir-me? 20 00:01:55,380 --> 00:01:56,713 SISTEMAS ONLINE 100 % 21 00:02:00,713 --> 00:02:02,213 Os sistemas estão online. 22 00:02:03,921 --> 00:02:05,630 Aqui está tudo a funcionar, querido. 23 00:02:17,213 --> 00:02:20,380 Aquela coisa horrenda nem sequer assusta corvos. 24 00:02:20,463 --> 00:02:22,963 Se o odeias, porque não o arrancas? 25 00:02:23,046 --> 00:02:26,005 Já tentei, não sai do sítio. 26 00:02:26,088 --> 00:02:27,713 Vamos ter de mudar de casa. 27 00:02:29,296 --> 00:02:31,130 Estou a chegar ao local, querida. 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,088 As malditas vacas estão à frente. 29 00:02:35,005 --> 00:02:37,338 Estou sempre a dizer-te para as pores perto de casa. 30 00:02:37,421 --> 00:02:41,796 Vá lá, saiam daqui. Fora! 31 00:02:42,421 --> 00:02:48,296 Mover a manada leva tempo, querida. Estou um bocado ocupado agora. 32 00:03:06,088 --> 00:03:07,380 Merda! 33 00:03:14,046 --> 00:03:16,463 - Hank? - Diz, querida. 34 00:03:16,546 --> 00:03:18,671 Também há registo te brechas a este. 35 00:03:20,880 --> 00:03:22,130 Mais brechas? 36 00:03:22,588 --> 00:03:26,421 Não sei o que é, mas alguma coisa os deixou irritados. 37 00:03:28,463 --> 00:03:30,213 Vou precisar de mais ajuda. 38 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 Está bem, vou buscar a sirene. 39 00:03:35,838 --> 00:03:37,088 Jake? 40 00:03:37,880 --> 00:03:38,921 Jake! 41 00:03:39,505 --> 00:03:40,630 Jake! 42 00:03:41,546 --> 00:03:44,963 A Beth Graves ligou. Parece que o Hank precisa de ajuda. 43 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 Estou a trabalhar na Carnigore, ainda não está pronta. Vá lá, Jake, ela nunca será perfeita. 44 00:03:51,796 --> 00:03:55,338 - Trá-la até aqui. - A Carnigore é uma obra de arte, mulher. 45 00:03:55,421 --> 00:03:59,338 - Não se marcha até à batalha. - Não és nenhum Michelangelo, Jake. 46 00:03:59,421 --> 00:04:00,755 Sabes disso, certo? 47 00:04:01,088 --> 00:04:02,463 Sou mais um Da Vinci, 48 00:04:02,546 --> 00:04:05,005 porque trato da estética e da mecânica. 49 00:04:10,130 --> 00:04:11,380 Como correu, Hank? 50 00:04:11,463 --> 00:04:13,046 Vejamos isto da seguinte maneira, 51 00:04:13,130 --> 00:04:16,963 a boa notícia é que estou a transportar a manada toda agora. 52 00:04:17,296 --> 00:04:19,046 Mas que raios? 53 00:04:19,130 --> 00:04:21,088 Estás a ver aquilo atrás da serra? 54 00:04:21,630 --> 00:04:24,630 Sim. Não consigo determinar o que é. Podes aproximar-te? 55 00:04:25,213 --> 00:04:26,380 Espera. 56 00:04:30,088 --> 00:04:31,838 Merda! 57 00:04:33,046 --> 00:04:35,171 O quê? Isto não pode estar certo. 58 00:04:35,880 --> 00:04:39,296 Os sensores dizem que temos milhares de DeeBees a caminho. 59 00:04:39,380 --> 00:04:42,296 Disseste milhares? Merda! 60 00:04:42,380 --> 00:04:44,463 Diz ao outros para irem ter comigo no cume. 61 00:04:46,046 --> 00:04:48,630 E abre o búnquer, leva famílias para lá. 62 00:04:55,296 --> 00:04:58,421 - Mel, estás a ouvir-me? - Sim. Diz, Beth. 63 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 O Hank precisa que vás para a serra rapidamente. 64 00:05:01,130 --> 00:05:04,005 - Um enxame está prestes a chegar. - A caminho! 65 00:05:06,546 --> 00:05:09,671 Desculpem, queridos, o recreio acabou. 66 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 Isso mesmo, Jenny. 67 00:05:17,130 --> 00:05:19,546 A qualquer momento o vale será uma central de DeeBees. 68 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 Liga à Deb e à Sarah, vai buscá-las. 69 00:05:22,546 --> 00:05:24,630 E depois passa pelo Velho Harrison. 70 00:05:24,713 --> 00:05:26,630 Não importa o quão bêbado estiver, trá-lo. 71 00:05:27,255 --> 00:05:31,046 Darlene. Credo, tenho tentado ligar-te a noite toda. 72 00:05:31,130 --> 00:05:33,838 O Hank precisa do teu mecanismo na serra. 73 00:05:35,796 --> 00:05:37,338 Merda! 74 00:05:38,755 --> 00:05:41,213 Helen, tens a certeza que estou no sítio certo? 75 00:05:41,713 --> 00:05:43,505 Vês alguma brecha à tua frente? 76 00:05:43,838 --> 00:05:46,713 - Sim. - Então estás. 77 00:05:46,796 --> 00:05:49,088 Aguenta até o Hank chegar. 78 00:05:51,130 --> 00:05:53,630 Mexe esse monte de lata carnavalesco, Jake! 79 00:05:53,713 --> 00:05:55,088 Sai de cima de mim, velhota. 80 00:05:55,171 --> 00:05:58,255 Calem-se os dois. Temos trabalho pela frente. 81 00:05:59,171 --> 00:06:02,505 Não há muita cobertura aqui, Hank, será o melhor sítio? 82 00:06:02,880 --> 00:06:05,838 Se quisermos fazer tempo para as famílias chegaram ao búnquer, 83 00:06:05,921 --> 00:06:07,588 temos de ficar aqui. Beth, quem mais vem? 84 00:06:09,421 --> 00:06:12,755 Não consigo ligar ao Zing. Os irmãos Camelo estão presos. 85 00:06:13,046 --> 00:06:14,046 Desculpa, Hank. 86 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 Merda! Somos só os três? 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,671 Pelo menos vou morrer jovem e bonita. 88 00:06:42,755 --> 00:06:46,755 Apontem e carreguem, rapazes. Vamos mostrar-lhes de que somos feitos. 89 00:06:53,338 --> 00:06:54,921 - Disparar! - Sim! 90 00:07:16,130 --> 00:07:19,838 - Ponto da situação, Beth? - Os Miller e os Hutts estão dentro. 91 00:07:19,921 --> 00:07:23,463 O clã Pennybone e os Priestleys disseram cerca de 15 a 20 minutos. 92 00:07:23,546 --> 00:07:26,088 - Conseguem aguentar? - Faremos o nosso melhor. 93 00:07:26,171 --> 00:07:28,838 Vinte minutos? Não vamos sequer aguentar dois. 94 00:07:28,921 --> 00:07:31,213 Vamos ficar o que for preciso. 95 00:07:32,088 --> 00:07:34,546 Aqui vem um monte de feiosos! 96 00:07:36,171 --> 00:07:39,338 - Estão a cercar-nos! - Não os deixem passar. 97 00:07:43,255 --> 00:07:45,588 São demasiados! Não chegamos para todos. 98 00:07:47,046 --> 00:07:49,463 Vamos precisar de mais munições, Beth. 99 00:07:49,546 --> 00:07:52,088 - Um segundo, Hank. - Vai. Eu trato disto. 100 00:07:53,421 --> 00:07:54,796 Aguenta, querido. 101 00:07:59,546 --> 00:08:03,421 "Despede-te", disseram eles. "Torna-te agricultor." 102 00:08:04,421 --> 00:08:08,338 Nunca mencionaram a merda dos insetos gigantes! 103 00:08:08,421 --> 00:08:10,838 - Eles não param de vir. - Recuem! 104 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 Merda! 105 00:08:13,796 --> 00:08:16,171 - Estou sem munições. - E eu sem misseis! 106 00:08:16,588 --> 00:08:17,755 Vá lá, Beth. 107 00:08:19,796 --> 00:08:21,005 Sim! 108 00:08:22,005 --> 00:08:24,505 Jake, vai recarregar. Nós cobrimos-te. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Vou tratar disso. 110 00:08:28,630 --> 00:08:31,338 Hank, os Franklin e os Beauregard estão a caminho, 111 00:08:31,421 --> 00:08:33,046 mas ainda não chegaram. 112 00:08:33,130 --> 00:08:37,171 Alguns DeeBees estão a escapar. Os canhões automáticos estão a retê-los, 113 00:08:37,255 --> 00:08:38,796 mas se não os parares... 114 00:08:39,213 --> 00:08:41,630 Vamos pará-los, não te preocupes. 115 00:08:44,921 --> 00:08:45,838 Merda! 116 00:08:46,713 --> 00:08:48,796 Estamos pelos calcanhares, Hank. 117 00:08:48,880 --> 00:08:51,255 - Porque está o Jake a demorar? - Jake? 118 00:08:52,921 --> 00:08:55,463 - Jake? - Ainda estou a recarregar. 119 00:08:55,546 --> 00:08:58,005 A Carnigore é feito para precisão, não para velocidade. 120 00:08:58,088 --> 00:09:00,921 - Jake, estás aí? - Estou aqui. Está tudo bem? 121 00:09:01,005 --> 00:09:02,671 O último carro chegou agora. 122 00:09:02,755 --> 00:09:04,505 Pega nos outros e vem. 123 00:09:04,588 --> 00:09:07,171 Ouviste, Hank? Entraram todos. Vamos! 124 00:09:08,255 --> 00:09:12,005 Entendido, Jake! Mel, hora de ir embora. 125 00:09:13,088 --> 00:09:16,296 Estes insetos não desistem! Vêm de todos os lados. 126 00:09:19,838 --> 00:09:21,671 Jake, não vamos chegar lá. 127 00:09:21,755 --> 00:09:23,546 Pega na Carnigore e sai daqui. 128 00:09:23,630 --> 00:09:26,255 - Mas Hank... - Salva-te, Jake. 129 00:09:26,338 --> 00:09:27,505 Vai para o búnquer! 130 00:09:28,338 --> 00:09:30,921 Hank, foi um prazer conhecer-te. 131 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 A caminho! 132 00:09:38,213 --> 00:09:39,671 Recarreguem. Vou dar cabo deles! 133 00:09:41,588 --> 00:09:42,505 Força! 134 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 E ainda me chamam louca. 135 00:09:46,463 --> 00:09:48,713 Não esperavam isto. 136 00:09:53,796 --> 00:09:56,796 Jake, estão a rodear-te. Sai daí! 137 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 Recua! 138 00:09:58,463 --> 00:10:00,963 Há muito mais de onde aquilo veio. 139 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 Merda! 140 00:10:06,380 --> 00:10:08,171 Vá lá, querida. 141 00:10:10,796 --> 00:10:13,338 Jake? Aguenta, estamos a caminho. 142 00:10:13,421 --> 00:10:15,755 Certo, Hank. Mas acho que... 143 00:10:17,380 --> 00:10:18,505 Estou lixado. 144 00:10:20,463 --> 00:10:22,963 Vou limpar o terreno para vocês. Cobram-se. 145 00:10:23,046 --> 00:10:25,005 - Espera. A Mel e eu... - Faz-me um favor. 146 00:10:25,088 --> 00:10:28,088 - Jake! - Merda, ele vai fazê-lo. 147 00:10:28,171 --> 00:10:29,921 - Jake! - Diz à Helen... 148 00:10:30,505 --> 00:10:32,713 ... que eu morri satisfeito, está bem? 149 00:10:32,963 --> 00:10:34,671 Jake! Sim. 150 00:10:46,546 --> 00:10:48,880 Hank? Consegues ouvir-me? 151 00:10:49,796 --> 00:10:51,005 Hank? 152 00:10:54,546 --> 00:10:55,546 Hank? 153 00:10:56,630 --> 00:10:58,505 - Hank? - Estou aqui, querida. 154 00:10:58,588 --> 00:11:01,255 Hank, pensei que te tinha perdido. 155 00:11:01,338 --> 00:11:03,338 O Jake explodiu o reator dele. 156 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 Oh, não. 157 00:11:06,546 --> 00:11:08,255 - Helen... - Não. 158 00:11:08,713 --> 00:11:10,130 Lamento imenso. 159 00:11:10,213 --> 00:11:11,380 Não. 160 00:11:20,671 --> 00:11:21,588 Mel? 161 00:11:22,630 --> 00:11:23,713 Mel, estás a ouvir-me? 162 00:11:26,338 --> 00:11:28,005 Beth, o que se passa? 163 00:11:28,588 --> 00:11:30,880 Que raios é aquilo? Beth, vai para o búnquer, já! 164 00:11:46,671 --> 00:11:47,546 Hank? 165 00:11:48,838 --> 00:11:51,421 - Entra no búnquer, Helen. - E tu? 166 00:11:51,505 --> 00:11:53,546 Tenho de fazer o que posso para ajudar o Hank. 167 00:11:57,213 --> 00:11:58,213 SILO 168 00:12:04,963 --> 00:12:06,338 BÚNQUER A FECHAR BUNQUER SELADO 169 00:12:07,671 --> 00:12:08,838 Hank, fala comigo. 170 00:12:08,921 --> 00:12:10,338 Estou a fugir, querida. 171 00:12:10,421 --> 00:12:13,380 Esta coisa está mais zangada que a tua mãe no nosso casamento. 172 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 Merda! 173 00:12:29,671 --> 00:12:30,963 Mas que raios? 174 00:12:31,880 --> 00:12:35,255 Era suposto ser uma prenda de aniversário. Surpresa! 175 00:12:37,630 --> 00:12:38,671 Hank? 176 00:12:39,421 --> 00:12:40,421 Hank? 177 00:12:52,671 --> 00:12:54,296 Levaram o meu Jake! 178 00:12:55,505 --> 00:12:57,046 Estes bichos que se fodam! 179 00:12:57,755 --> 00:12:59,130 Merda! Hank. 180 00:13:05,755 --> 00:13:08,338 Deixa-o em paz, sua barata gigante. 181 00:13:13,838 --> 00:13:16,838 Beth, tens de disparar para a goela deste cabrão. 182 00:13:17,338 --> 00:13:18,671 Vou pô-lo a jeito. 183 00:13:24,005 --> 00:13:26,713 Jake, é bom que o teu espantalho se segure. 184 00:13:27,880 --> 00:13:28,838 Sim! 185 00:13:35,421 --> 00:13:37,005 Vá lá, sacana- 186 00:13:37,838 --> 00:13:39,255 Dispara, querida. 187 00:13:39,921 --> 00:13:40,838 ALIEN DA PROXIMIDADE 188 00:13:40,921 --> 00:13:43,421 - Estás demasiado perto! - Não aguento muito mais! 189 00:13:44,505 --> 00:13:46,213 Não! 190 00:13:47,213 --> 00:13:48,546 Filho da puta! 191 00:13:49,130 --> 00:13:49,963 Dispara! 192 00:13:51,130 --> 00:13:53,171 Beth, o que quer que faças, 193 00:13:55,088 --> 00:13:56,963 é bom que o faças agora. 194 00:13:58,255 --> 00:14:00,671 Dispara, Beth! 195 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 Sim! 196 00:14:03,880 --> 00:14:05,171 Toma! 197 00:14:46,338 --> 00:14:49,796 Nunca tinha precisado tanto de uma cerveja na minha vida. 198 00:14:52,796 --> 00:14:54,505 Tens de falar com ela, Hank. 199 00:14:57,255 --> 00:14:59,046 O Jake fez uma coisa nobre, Helen. 200 00:14:59,588 --> 00:15:00,713 Muito nobre. 201 00:15:01,505 --> 00:15:04,921 Era um bom vizinho e um amigo de verdade. 202 00:15:10,963 --> 00:15:15,671 Não é bem arte, mas finalmente estou a começar a gostar daquele espantalho.