1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,088 ‫- חליפות -‬ 3 00:00:41,671 --> 00:00:44,380 ‫בחייך, האנק. הדחליל היה מתנה.‬ 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 ‫ג'ייק רק ניסה להיות שכן טוב.‬ 5 00:00:47,255 --> 00:00:49,755 ‫השקיה של היבול שלך, זה שכן טוב.‬ 6 00:00:49,838 --> 00:00:51,796 ‫חלוקה באוכל לבע"ח, זה שכן טוב.‬ 7 00:00:51,880 --> 00:00:55,963 ‫הדבר הזה בחוץ? זה סתם מכוער.‬ 8 00:00:57,088 --> 00:00:58,171 ‫עוד פרוסה, מותק?‬ 9 00:00:59,546 --> 00:01:01,338 ‫עוד ביס אחד ואני אתפוצץ.‬ 10 00:01:05,296 --> 00:01:08,588 ‫- התראת חדירה -‬ 11 00:01:09,630 --> 00:01:11,463 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה קרה, האנק?‬ 12 00:01:11,546 --> 00:01:12,963 ‫שוב הפרות של ג'נקינס?‬ 13 00:01:13,213 --> 00:01:14,796 ‫נראה לי‬‫ שלא, מותק.‬ 14 00:01:14,880 --> 00:01:17,338 ‫נראה ששוב יש חורים בגדר המרעה.‬ 15 00:01:17,838 --> 00:01:20,671 ‫ויש עוד חורים גם בשדות הרחוקים.‬ 16 00:01:21,088 --> 00:01:24,005 ‫כן. תתקשרי למל כדי לוודא שהיא מודעת.‬ 17 00:01:24,671 --> 00:01:25,796 ‫כדאי שתזוז.‬ 18 00:01:25,880 --> 00:01:28,546 ‫אני לא אוהבת שהשטח שלנו חשוף ככה.‬ 19 00:01:30,130 --> 00:01:35,421 ‫תיזהר שם בחוץ, הנרי גרייבס. מל, האם שומעת?‬ 20 00:01:55,380 --> 00:01:56,713 ‫- מערכות מקוונות 100% -‬ 21 00:02:00,713 --> 00:02:02,171 ‫כל המערכות מקוונות.‬ 22 00:02:03,921 --> 00:02:05,630 ‫הכול כאן ירוק, מותק.‬ 23 00:02:17,213 --> 00:02:20,380 ‫הדבר הזה מכוער כמו הלילה‬ ‫ ואפילו לא מבריח את העורבים.‬ 24 00:02:20,463 --> 00:02:22,963 ‫אם אתה כל כך שונא אותו למה שלא תוציא אותו?‬ 25 00:02:23,046 --> 00:02:26,005 ‫כבר ניסיתי. הוא לא זז.‬ 26 00:02:26,088 --> 00:02:27,671 ‫נצטרך לעבור למקום אחר.‬ 27 00:02:29,380 --> 00:02:31,046 ‫אני מתקרב לחור, מותק.‬ 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,088 ‫הפרות המזורגגות חוסמות אותו.‬ 29 00:02:35,046 --> 00:02:37,255 ‫אני כל הזמן אומרת לך לקרב אותן לבית.‬ 30 00:02:37,338 --> 00:02:41,796 ‫קדימה, תסתלקו מכאן. קישטה!‬ 31 00:02:42,421 --> 00:02:48,296 ‫לוקח זמן להזיז את העדר, מותק.‬ ‫ואני קצת עסוק כרגע.‬ 32 00:03:06,088 --> 00:03:07,380 ‫אוי, שיט!‬ 33 00:03:14,046 --> 00:03:16,505 ‫האנק?‬ ‫-כן, מותק.‬ 34 00:03:16,588 --> 00:03:18,588 ‫יש חדירות גם בגזרה המזרחית.‬ 35 00:03:20,880 --> 00:03:22,130 ‫עוד חדירות?‬ 36 00:03:22,588 --> 00:03:26,421 ‫אני לא יודע מה זה,‬ ‫אבל משהו מלהיט אותם היום.‬ 37 00:03:28,463 --> 00:03:30,213 ‫אני אצטרך עוד עזרה כאן.‬ 38 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 ‫בסדר, אני אקרא בקשר.‬ 39 00:03:35,838 --> 00:03:37,088 ‫ג'ייק?‬ 40 00:03:37,880 --> 00:03:38,921 ‫ג'ייק!‬ 41 00:03:39,505 --> 00:03:40,630 ‫ג'ייק!‬ 42 00:03:41,546 --> 00:03:44,963 ‫בת' גרייבס התקשרה כרגע. האנק צריך עזרה.‬ 43 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 ‫אני עובד על קארניגור,‬ ‫היא עוד לא מוכנה לקרב.‬ ‫בחייך, ג'ייק. היא אף פעם לא תהיה מושלמת.‬ 44 00:03:51,796 --> 00:03:55,338 ‫תוציא אותה לשם.‬ ‫-קארניגור היא יצירת אמנות, אישה.‬ 45 00:03:55,421 --> 00:03:59,338 ‫אי אפשר סתם להיכנס איתה לקרב.‬ ‫-אתה לא מיכלאנג'לו, ג'ייק.‬ 46 00:03:59,421 --> 00:04:00,755 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 47 00:04:01,088 --> 00:04:02,463 ‫אני יותר כמו דה וינצ'י,‬ 48 00:04:02,546 --> 00:04:05,005 ‫כי אני צריך לטפל גם באסתטיקה וגם במכניקה.‬ 49 00:04:10,130 --> 00:04:11,380 ‫איך הלך, האנק?‬ 50 00:04:11,463 --> 00:04:13,046 ‫בואי נגיד ככה,‬ 51 00:04:13,130 --> 00:04:16,963 ‫החדשות הטובות הן‬ ‫שאני מעביר לך את כל העדר ברגע זה.‬ 52 00:04:17,296 --> 00:04:19,046 ‫מה לעזאזל?‬ 53 00:04:19,130 --> 00:04:21,046 ‫את רואה את הדבר הזה מעבר לרכס?‬ 54 00:04:21,630 --> 00:04:24,630 ‫כן. אבל אני לא מצליחה לסרוק.‬ ‫אתה יכול להתקרב?‬ 55 00:04:25,213 --> 00:04:26,380 ‫חכי.‬ 56 00:04:30,088 --> 00:04:31,838 ‫לכל הרוחות.‬ 57 00:04:33,046 --> 00:04:35,171 ‫מה? זה לא יכול להיות.‬ 58 00:04:35,880 --> 00:04:39,296 ‫החיישנים אומרים שיש אלפי די-ביז בדרך.‬ 59 00:04:39,380 --> 00:04:42,296 ‫אמרת שיש אלפים? שיט!‬ 60 00:04:42,380 --> 00:04:44,463 ‫ספרי לאחרים ותפגשי אותי בקו הרכס.‬ 61 00:04:46,046 --> 00:04:48,630 ‫ותפתחי את הבונקר, תתחילי להכניס משפחות.‬ 62 00:04:55,296 --> 00:04:58,421 ‫מל, האם שומעת?‬ ‫-כן. דברי, בת'.‬ 63 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 ‫האנק צריך שתגיעי לרכס בהקדם האפשרי.‬ 64 00:05:01,130 --> 00:05:04,005 ‫נחיל רציני עומד לפרוץ פנימה.‬ ‫-אני בדרך!‬ 65 00:05:06,546 --> 00:05:09,671 ‫מצטערת, מותק. המשחק נגמר.‬ 66 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 ‫נכון, ג'ני.‬ 67 00:05:17,130 --> 00:05:19,463 ‫העמק כולו עומד להיות מוצף בדי-ביז.‬ 68 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 ‫תתקשרי לדב ושרה ותאספי אותן בדרך.‬ 69 00:05:22,546 --> 00:05:24,588 ‫ואז תעברי דרך הריסון הזקן.‬ 70 00:05:24,671 --> 00:05:26,630 ‫לא אכפת לי כמה הוא שיכור, רק קחי אותו.‬ 71 00:05:27,255 --> 00:05:31,046 ‫דרלין, אלוהים... חיפשתי אותך כל הלילה.‬ 72 00:05:31,130 --> 00:05:33,838 ‫האנק צריך כל רובוט שיש לך על הרכס, ומיד.‬ 73 00:05:35,796 --> 00:05:37,338 ‫אוי, פאק.‬ 74 00:05:38,755 --> 00:05:41,213 ‫הלן, את בטוחה שאני במקום הנכון?‬ 75 00:05:41,755 --> 00:05:43,463 ‫יש חור ענקי מולך?‬ 76 00:05:43,838 --> 00:05:46,713 ‫כן.‬ ‫-אז אתה במקום הנכון.‬ 77 00:05:46,796 --> 00:05:49,088 ‫חכה שם עד שהאנק יגיע.‬ 78 00:05:51,213 --> 00:05:53,546 ‫תזיז את הגרוטאה הזאת, ג'ייק!‬ 79 00:05:53,630 --> 00:05:55,088 ‫רדי ממני, זקנה.‬ 80 00:05:55,171 --> 00:05:58,255 ‫אתם מוכנים להפסיק? יש לנו עבודה.‬ 81 00:05:59,171 --> 00:06:02,505 ‫אין כאן הרבה מחסה, האנק.‬ ‫זה המקום הכי טוב להי‬‫ות‬‫ בו?‬ 82 00:06:02,880 --> 00:06:05,838 ‫אם אנחנו רוצים להרוויח זמן‬ ‫כדי שהמשפחות יגיעו לבונקר,‬ 83 00:06:05,921 --> 00:06:07,588 ‫זה חייב להיות כאן.‬ ‫בת', מי עוד מגיע?‬ 84 00:06:09,421 --> 00:06:12,671 ‫זינג מנותק. האחים קאמל לא יכולים לזוז.‬ 85 00:06:13,046 --> 00:06:14,046 ‫אני מצטערת, האנק.‬ 86 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 ‫שיט! זה רק שלושתנו?‬ 87 00:06:17,921 --> 00:06:20,671 ‫לפחות אני אמות צעירה ויפה.‬ 88 00:06:42,755 --> 00:06:46,755 ‫תטענו ותתכוננו, בחורים.‬ ‫בואו נראה ממה אתם עשויים.‬ 89 00:06:53,338 --> 00:06:54,921 ‫אש!‬ ‫-כן!‬ 90 00:07:16,130 --> 00:07:19,838 ‫מה המצב, בת'?‬ ‫-משפ' מילר ומשפ' האט בפנים.‬ 91 00:07:19,921 --> 00:07:23,463 ‫פניבון ופריסטלי אמורים להגיע‬ ‫עוד 15-20 דקות.‬ 92 00:07:23,546 --> 00:07:26,088 ‫תחזיקו מעמד?‬ ‫-נשתדל מאוד.‬ 93 00:07:26,171 --> 00:07:28,796 ‫עשרים דקות? לא נשרוד כאן שתי דקות.‬ 94 00:07:28,880 --> 00:07:31,213 ‫אנחנו נישאר כמה שצריך.‬ 95 00:07:32,088 --> 00:07:34,546 ‫המכוערים האלה מתקרבים!‬ 96 00:07:36,171 --> 00:07:39,338 ‫הם מאגפים אותנו!‬ ‫-אל תתנו להם לעבור אתכם.‬ 97 00:07:43,296 --> 00:07:45,505 ‫הם רבים מדי! לא נוכל לעצור את כולם.‬ 98 00:07:47,046 --> 00:07:49,463 ‫נצטרך עוד תחמושת ממש בקרוב, בת'.‬ 99 00:07:49,546 --> 00:07:52,088 ‫תן לי שנייה, האנק.‬ ‫-לכי. אני אטפל בזה, מותק.‬ 100 00:07:53,421 --> 00:07:54,796 ‫חכה, מותק.‬ 101 00:07:59,546 --> 00:08:03,421 ‫כן. "תתפטר מהעבודה שלך", הם אמרו.‬ ‫"לך תהיה חוואי."‬ 102 00:08:04,421 --> 00:08:08,338 ‫הם לא הזכירו את חרקי הענק המזוינים!‬ 103 00:08:08,421 --> 00:08:10,838 ‫הם לא נגמרים!‬ ‫-לסגת!‬ 104 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 ‫פאק!‬ 105 00:08:13,838 --> 00:08:16,171 ‫אזלה לי התחמושת!‬ ‫-ולי אין טילים!‬ 106 00:08:16,588 --> 00:08:17,755 ‫קדימה, בת'.‬ 107 00:08:19,796 --> 00:08:21,005 ‫יש!‬ 108 00:08:22,005 --> 00:08:24,505 ‫בסדר, ג'ייק, לך לטעון מחדש. נחפה עליך.‬ 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 ‫בסדר, אני זז!‬ 110 00:08:28,630 --> 00:08:31,338 ‫האנק, משפחות פרנקלין ובורגרד בדרך,‬ 111 00:08:31,421 --> 00:08:33,046 ‫אבל עדיין לא הגיעו.‬ 112 00:08:33,130 --> 00:08:37,171 ‫חלק מהדי-ביז מתחילים לחדור פנימה.‬ ‫התותחים האוטומטיים בולמים אותם,‬ 113 00:08:37,255 --> 00:08:38,796 ‫אבל אם לא תצליחו לבלום את הנחיל...‬ 114 00:08:39,213 --> 00:08:41,630 ‫נבלום אותו, אל תדאגי.‬ 115 00:08:44,921 --> 00:08:45,838 ‫שיט!‬ 116 00:08:46,713 --> 00:08:48,796 ‫אנחנו ‬‫מוצפים ‬‫כאן, האנק.‬ 117 00:08:48,880 --> 00:08:51,255 ‫מה מעכב את ג'ייק?‬ ‫-ג'ייק?‬ 118 00:08:52,921 --> 00:08:55,505 ‫ג'ייק?‬ ‫-אני עדיין טוען.‬ 119 00:08:55,588 --> 00:08:57,963 ‫קארניגור בנויה לדיוק, לא למהירות.‬ 120 00:08:58,046 --> 00:09:00,921 ‫ג'ייק, אתה שם?‬ ‫-כן, אני כאן. הכול בסדר?‬ 121 00:09:01,005 --> 00:09:02,588 ‫הטנדר האחרון הגיע כרגע.‬ 122 00:09:02,671 --> 00:09:04,505 ‫קח את האחרים ותגיעו הנה.‬ 123 00:09:04,588 --> 00:09:07,171 ‫שמעת, האנק? כולם נכנסו. בואו נזוז.‬ 124 00:09:08,255 --> 00:09:12,005 ‫קיבלתי, ג'ייק. מל, הגיע הזמן להתחפף מכאן.‬ 125 00:09:13,088 --> 00:09:16,296 ‫החרקים האלה לא מוותרים!‬ ‫הם יוצאים מכל החורים.‬ 126 00:09:19,838 --> 00:09:21,671 ‫ג'ייק, לא נצליח.‬ 127 00:09:21,755 --> 00:09:23,505 ‫תכניס את קארניגור להילוך ותסתלק מכאן.‬ 128 00:09:23,588 --> 00:09:26,255 ‫אבל האנק...‬ ‫-תציל את עצמך, ג'ייק.‬ 129 00:09:26,338 --> 00:09:27,505 ‫תגיע לבונקר!‬ 130 00:09:28,338 --> 00:09:30,921 ‫טוב, האנק, היה טוב להכיר אותך.‬ 131 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 ‫קבלו!‬ 132 00:09:38,213 --> 00:09:39,671 ‫תטענו מחדש, אני א‬‫בלום ‬‫אותם.‬ 133 00:09:41,588 --> 00:09:42,505 ‫בואו!‬ 134 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 ‫ואומרים שאני מטורפת.‬ 135 00:09:46,463 --> 00:09:48,713 ‫הם לא ציפו לזה.‬ 136 00:09:53,796 --> 00:09:56,796 ‫ג'ייק, הם באים מסביבך. תסתלק משם!‬ 137 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 ‫תיסוג!‬ 138 00:09:58,463 --> 00:10:00,963 ‫קדימה, יש לי עוד הרבה בשבילכם.‬ 139 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 ‫שיט!‬ 140 00:10:06,380 --> 00:10:08,171 ‫קדימה, מותק.‬ 141 00:10:10,796 --> 00:10:13,338 ‫ג'ייק? תחזיק מעמד, אנחנו באים.‬ 142 00:10:13,421 --> 00:10:15,755 ‫שמעתי אותך, האנק. אבל ‬‫נראה ש‬‫...‬ 143 00:10:17,380 --> 00:10:18,505 ‫שדי הלך עליי.‬ 144 00:10:20,463 --> 00:10:22,880 ‫אני ‬‫אנקה לכם‬‫ את השדה.‬ ‫כדאי שתתפסו מחסה.‬ 145 00:10:22,963 --> 00:10:25,005 ‫חכה. מל ואני...‬ ‫-רק תעשו לי טובה...‬ 146 00:10:25,088 --> 00:10:28,088 ‫ג'ייק!‬ ‫-שיט, הוא עומד לעשות את זה.‬ 147 00:10:28,171 --> 00:10:29,921 ‫ג'ייק!‬ ‫-תגידו להלן...‬ 148 00:10:30,588 --> 00:10:32,588 ‫תגידו לה שמתתי כמו שצריך, בסדר?‬ 149 00:10:32,963 --> 00:10:34,671 ‫ג'ייק! כן.‬ 150 00:10:46,546 --> 00:10:48,880 ‫האנק? האם שומע?‬ 151 00:10:49,796 --> 00:10:51,005 ‫האנק?‬ 152 00:10:54,546 --> 00:10:55,546 ‫האנק?‬ 153 00:10:56,630 --> 00:10:58,505 ‫האנק?‬ ‫-אני כאן, מותק.‬ 154 00:10:58,588 --> 00:11:01,255 ‫אוי, האנק. חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 155 00:11:01,338 --> 00:11:03,338 ‫ג'ייק פוצץ את הכור שלו.‬ 156 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 ‫אוי, לא.‬ 157 00:11:06,546 --> 00:11:08,255 ‫הלן...‬ ‫-לא.‬ 158 00:11:08,713 --> 00:11:10,130 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 159 00:11:10,213 --> 00:11:11,380 ‫לא.‬ 160 00:11:20,671 --> 00:11:21,588 ‫מל?‬ 161 00:11:22,630 --> 00:11:23,713 ‫מל, האם שומעת?‬ 162 00:11:26,338 --> 00:11:28,005 ‫בת', מה קורה?‬ 163 00:11:28,588 --> 00:11:30,880 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫בת', תיכנסו לבונקר מיד!‬ 164 00:11:46,671 --> 00:11:47,546 ‫האנק?‬ 165 00:11:48,838 --> 00:11:51,421 ‫תיכנסי לבונקר, הלן.‬ ‫-מה איתך?‬ 166 00:11:51,505 --> 00:11:53,505 ‫אני צריכה לעזור להאנק ככל יכולתי.‬ 167 00:11:57,213 --> 00:11:58,213 ‫- ממגורה -‬ 168 00:12:04,963 --> 00:12:06,296 ‫- סגירת מחסה -‬ ‫- אטימת מחסה -‬ 169 00:12:07,671 --> 00:12:08,838 ‫האנק, ‬‫תענה לי.‬ 170 00:12:08,921 --> 00:12:10,338 ‫אני מנהל מרדף, מותק.‬ 171 00:12:10,421 --> 00:12:13,380 ‫הדבר הזה כועס יותר מאמא שלך‬ ‫ביום החתונה שלנו.‬ 172 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 ‫אוי, פאק.‬ 173 00:12:29,671 --> 00:12:30,963 ‫מה לעזאזל?‬ 174 00:12:31,880 --> 00:12:35,255 ‫זאת הייתה אמורה להיות מתנה‬ ‫ליום הנישואין. הפתעה!‬ 175 00:12:37,630 --> 00:12:38,671 ‫האנק?‬ 176 00:12:39,421 --> 00:12:40,421 ‫האנק?‬ 177 00:12:52,671 --> 00:12:54,296 ‫הם לקחו את ג'ייק שלי!‬ 178 00:12:55,505 --> 00:12:57,046 ‫שיזדיינו!‬ 179 00:12:57,755 --> 00:12:59,130 ‫שיט. האנק.‬ 180 00:13:05,755 --> 00:13:08,338 ‫עזוב אותו, מקק מגודל שכמוך!‬ 181 00:13:13,838 --> 00:13:16,838 ‫בת', את צריכה לירות לתוך הגרון‬ ‫של המזדיין הזה.‬ 182 00:13:17,338 --> 00:13:18,671 ‫אני אמקם אותו בשבילך.‬ 183 00:13:24,005 --> 00:13:26,713 ‫ג'ייק, כדאי מאוד שהדחליל שלך יחזיק מעמד.‬ 184 00:13:27,880 --> 00:13:28,838 ‫כן!‬ 185 00:13:35,421 --> 00:13:37,005 ‫קדימה, מנוול!‬ 186 00:13:37,838 --> 00:13:39,255 ‫תדליקי אותו, מותק!‬ 187 00:13:39,963 --> 00:13:40,838 ‫- התראת קרבה -‬ 188 00:13:40,921 --> 00:13:43,421 ‫אתה קרוב מדי!‬ ‫-לא אוכל להחזיק אותו הרבה זמן.‬ 189 00:13:44,505 --> 00:13:46,213 ‫לא, לא, לא!‬ 190 00:13:47,213 --> 00:13:48,546 ‫בן זונה!‬ 191 00:13:49,130 --> 00:13:49,963 ‫אש!‬ 192 00:13:51,130 --> 00:13:53,171 ‫בת', מה שלא תעשי,‬ 193 00:13:55,088 --> 00:13:56,963 ‫כדאי שתעשי את זה עכשיו.‬ 194 00:13:58,255 --> 00:14:00,671 ‫תירי בו, בת'!‬ 195 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 ‫כן!‬ 196 00:14:03,880 --> 00:14:05,171 ‫תפסתי אותך!‬ 197 00:14:46,338 --> 00:14:49,796 ‫אף פעם לא הצטרכתי כל כך בירה בחיים שלי.‬ 198 00:14:52,796 --> 00:14:54,505 ‫כדאי שתלך לדבר איתה, האנק.‬ 199 00:14:57,255 --> 00:14:59,046 ‫ג'ייק עשה מעשה אצילי, הלן.‬ 200 00:14:59,588 --> 00:15:00,713 ‫אצילי מאוד.‬ 201 00:15:01,505 --> 00:15:04,921 ‫הוא היה שכן טוב וחבר אמת.‬ 202 00:15:10,963 --> 00:15:15,671 ‫זו לא בדיוק אמנות,‬ ‫אבל אני מתחיל לחבב את הדחליל הזה.‬