1 00:00:06,963 --> 00:00:09,255 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,088 DERRIÈRE LA FAILLE 3 00:00:41,880 --> 00:00:44,380 Allez, Hank, l'épouvantail était un cadeau. 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 Jake essayait seulement d'être un bon voisin. 5 00:00:47,255 --> 00:00:49,838 Irriguer les cultures de l'autre, c'est du bon voisinage. 6 00:00:50,213 --> 00:00:52,005 Partager le fourrage aussi. 7 00:00:52,088 --> 00:00:55,963 Ce truc dehors, c'est une horreur. 8 00:00:57,380 --> 00:00:58,755 Un autre morceau, chérie ? 9 00:00:59,546 --> 00:01:01,338 Une autre bouchée et j'explose. 10 00:01:05,296 --> 00:01:08,588 FAILLE DÉTECTÉE 11 00:01:09,630 --> 00:01:11,463 - Bon Dieu. - Qu'y a-t-il, Hank ? 12 00:01:11,546 --> 00:01:12,963 Encore les vaches de Jenkin ? 13 00:01:13,380 --> 00:01:14,796 J'ai bien peur que non, chérie. 14 00:01:14,880 --> 00:01:17,338 On a encore des brèches sur la clôture électrique. 15 00:01:18,005 --> 00:01:20,838 On dirait qu'il y en a davantage après le champ arrière. 16 00:01:21,296 --> 00:01:24,005 Ouais. Appelle Mel pour la prévenir. 17 00:01:24,921 --> 00:01:25,796 Vaut mieux y aller. 18 00:01:25,880 --> 00:01:28,546 J'aime pas laisser la limite de propriété exposée comme ça. 19 00:01:30,463 --> 00:01:35,421 Fais attention, Henry Graves ! Mel, tu m'entends ? 20 00:01:55,380 --> 00:01:56,713 SYSTÈMES EN LIGNE 21 00:02:00,921 --> 00:02:02,171 Systèmes tous en ligne. 22 00:02:04,296 --> 00:02:05,630 Tout est bon, ici, chéri. 23 00:02:17,546 --> 00:02:20,380 Ce truc est laid à mort, et il fait même pas peur aux corbeaux. 24 00:02:20,463 --> 00:02:22,963 Si tu le détestes autant, pourquoi tu ne l'enlèves pas ? 25 00:02:23,046 --> 00:02:26,005 J'ai déjà essayé. J'y arrive pas. 26 00:02:26,380 --> 00:02:27,671 On va devoir déménager. 27 00:02:29,713 --> 00:02:31,046 J'approche de la faille. 28 00:02:32,296 --> 00:02:34,088 Ces fichues vaches sont sur le chemin. 29 00:02:35,505 --> 00:02:37,338 Je te répète de les rapprocher de la maison. 30 00:02:37,546 --> 00:02:41,796 Allez, dégagez de là. Ouste ! 31 00:02:42,713 --> 00:02:48,296 Pas facile de bouger le troupeau, chérie. Et je suis occupé en ce moment. 32 00:03:06,088 --> 00:03:07,380 Oh, merde ! 33 00:03:14,046 --> 00:03:16,505 - Hank ? - Oui, chérie. 34 00:03:16,921 --> 00:03:19,213 Il y a des failles à l'angle est aussi. 35 00:03:20,880 --> 00:03:22,546 Plus de failles ? 36 00:03:23,046 --> 00:03:26,463 Je sais pas ce que c'est, mais quelque chose les énerve aujourd'hui. 37 00:03:28,463 --> 00:03:30,213 Je vais avoir besoin d'aide. 38 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 D'accord, j'appelle du renfort. 39 00:03:36,171 --> 00:03:37,005 Jake ? 40 00:03:38,088 --> 00:03:39,130 Jake ! 41 00:03:39,796 --> 00:03:40,630 Jake ! 42 00:03:41,796 --> 00:03:45,213 Beth Graves vient d'appeler. On dirait que Hank a besoin d'aide. 43 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 Je bosse sur Carnigore. Elle est pas encore prête au combat. Allez, Jake, elle sera jamais parfaite. 44 00:03:51,796 --> 00:03:55,338 - Il est temps de la sortir. - Carnigore est une œuvre d'art, femme. 45 00:03:55,588 --> 00:03:59,338 - Elle va pas au combat comme ça. - T'es pas Michel-Ange, Jake. 46 00:03:59,880 --> 00:04:00,755 Tu le sais, hein ? 47 00:04:01,338 --> 00:04:02,463 Je suis plutôt De Vinci. 48 00:04:02,546 --> 00:04:05,005 Je dois gérer l'esthétique et la mécanique. 49 00:04:10,421 --> 00:04:11,380 Alors, Hank ? 50 00:04:11,588 --> 00:04:13,046 Eh bien, disons que... 51 00:04:13,130 --> 00:04:16,963 la bonne nouvelle, c'est que je te déplace tout le troupeau. 52 00:04:17,630 --> 00:04:19,046 C'est quoi, ce bordel ? 53 00:04:19,338 --> 00:04:21,213 Tu vois ce truc au-dessus de la crête ? 54 00:04:21,796 --> 00:04:24,630 Ouais. Je sais pas ce que c'est. Tu peux te rapprocher ? 55 00:04:25,213 --> 00:04:26,380 Attends. 56 00:04:30,088 --> 00:04:31,838 Putain de merde ! 57 00:04:33,046 --> 00:04:35,171 Quoi ? Ça doit être une erreur. 58 00:04:35,880 --> 00:04:39,296 Les capteurs indiquent que des milliers de DeeBees viennent vers nous. 59 00:04:39,380 --> 00:04:42,296 Des milliers ? Merde ! 60 00:04:42,380 --> 00:04:45,046 Préviens les autres et retrouve-moi à la ligne de crête. 61 00:04:46,046 --> 00:04:48,630 Et ouvre le bunker. Commence à accueillir les familles. 62 00:04:55,838 --> 00:04:58,421 - Mel, tu m'entends ? - Ouais. Je t'écoute, Beth. 63 00:04:58,671 --> 00:05:01,046 Hank veut que tu ailles à la crête dès que tu peux. 64 00:05:01,130 --> 00:05:04,005 - Une énorme colonie approche. - J'arrive ! 65 00:05:07,005 --> 00:05:10,130 Désolée, mes chéries. On joue plus, là. 66 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 C'est ça, Jenny. 67 00:05:17,130 --> 00:05:19,963 Les DeeBees vont envahir la vallée à tout moment. 68 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 Appelle Deb et Sarah, et prends-les en chemin. 69 00:05:22,546 --> 00:05:24,588 Puis passe chez le vieux Harrison. 70 00:05:24,671 --> 00:05:26,630 Fais-le venir, même s'il est bourré. 71 00:05:27,755 --> 00:05:31,046 Darlene. Seigneur, j'ai tenté de te contacter toute la nuit. 72 00:05:31,130 --> 00:05:34,088 Hank a besoin qu'on envoie tous les mécanos dès que possible. 73 00:05:35,796 --> 00:05:37,338 Oh, merde ! 74 00:05:39,046 --> 00:05:41,505 Helen, t'es sûre que je suis au bon endroit ? 75 00:05:41,755 --> 00:05:43,921 Il y a une énorme faille devant toi ? 76 00:05:44,088 --> 00:05:46,713 - Ouais. - Alors, t'es au bon endroit. 77 00:05:47,088 --> 00:05:49,088 Tiens bon jusqu'à ce qu'Hank arrive. 78 00:05:51,213 --> 00:05:53,546 Fais avancer ce tas de restes de carnaval, Jake ! 79 00:05:53,630 --> 00:05:55,171 Lâche-moi, vieille femme. 80 00:05:55,296 --> 00:05:58,463 Vous allez arrêter, vous deux ? On a du boulot. 81 00:05:59,546 --> 00:06:03,046 On est pas à couvert ici, Hank. C'est le meilleur endroit pour résister ? 82 00:06:03,213 --> 00:06:05,838 Pour donner le temps aux familles d'arriver au bunker, 83 00:06:05,921 --> 00:06:07,588 on doit rester ici. Beth, qui d'autre est en chemin ? 84 00:06:09,421 --> 00:06:12,671 J'ai perdu la communication avec Zing. Les frères Camel sont coincés. 85 00:06:13,380 --> 00:06:14,630 Désolée, Hank. 86 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 Merde ! Y a que nous trois ? 87 00:06:18,255 --> 00:06:20,671 Au moins, je mourrai jeune et belle. 88 00:06:42,755 --> 00:06:46,755 Chargez les armes, les gars. L'heure  est venue de vous voir à l'œuvre. 89 00:06:53,713 --> 00:06:54,921 - Feu ! - Ouais ! 90 00:07:16,671 --> 00:07:19,838 - T'en es où, Beth ? - Les Miller et les Hutt sont entrés. 91 00:07:20,296 --> 00:07:23,838 Le clan Pennybone et les Priestley arrivent dans 15 à 20 minutes. 92 00:07:23,963 --> 00:07:26,088 - Vous pouvez tenir ? - On va faire au mieux. 93 00:07:26,463 --> 00:07:29,380 Vingt minutes ? On va pas tenir deux minutes. 94 00:07:29,713 --> 00:07:31,880 On tient aussi longtemps que possible. 95 00:07:32,588 --> 00:07:35,213 Ces sales bestioles arrivent en masse ! 96 00:07:36,421 --> 00:07:39,338 - Elles nous contournent ! - Ne les laissez pas vous dépasser. 97 00:07:43,630 --> 00:07:46,130 Il y en a trop ! On peut pas tous les gérer. 98 00:07:47,546 --> 00:07:49,713 On aura bientôt besoin de plus de minutions. 99 00:07:49,796 --> 00:07:52,505 - Donne-moi une seconde, Hank. - Vas-y. Je gère, ma belle. 100 00:07:53,796 --> 00:07:55,005 Accroche-toi, chéri. 101 00:07:59,796 --> 00:08:04,296 Ouais. "Démissionne", qu'ils disaient. "Deviens fermier." 102 00:08:04,630 --> 00:08:08,338 Ils m'ont jamais parlé de ces putains d'insectes géants ! 103 00:08:09,046 --> 00:08:11,463 - Il en arrive encore ! - Reculez ! 104 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 Merde ! 105 00:08:14,130 --> 00:08:16,171 - À court de munitions ! - Moi, de missiles ! 106 00:08:16,588 --> 00:08:17,755 Allez, Beth. 107 00:08:19,796 --> 00:08:21,005 Oui ! 108 00:08:22,005 --> 00:08:24,505 Bien, Jake, va recharger. On te couvre. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 D'accord, j'y vais ! 110 00:08:28,880 --> 00:08:31,755 Hank, les Franklin et les Beauregard viennent, 111 00:08:31,838 --> 00:08:33,171 mais ils sont pas encore là. 112 00:08:33,255 --> 00:08:37,338 Des DeeBees commencent à passer. Les canons automatiques les retiennent, 113 00:08:37,463 --> 00:08:39,463 mais si vous arrivez pas à les retenir... 114 00:08:39,546 --> 00:08:41,630 On va les tenir à distance. T'inquiète. 115 00:08:45,088 --> 00:08:45,921 Merde ! 116 00:08:46,921 --> 00:08:48,796 Ça devient tendu, Hank. 117 00:08:49,130 --> 00:08:51,255 - Où est Jake ? - Jake ? 118 00:08:53,213 --> 00:08:55,755 - Jake ? - Ouais, toujours en train de recharger. 119 00:08:55,921 --> 00:08:58,130 Carnigore a la précision, mais pas la rapidité. 120 00:08:58,296 --> 00:09:00,921 - Jake, t'es là ? - Ouais, je suis là. Tout va bien ? 121 00:09:01,213 --> 00:09:02,880 Le dernier pick-up vient d'arriver. 122 00:09:02,963 --> 00:09:04,505 Ramenez-vous tous ici. 123 00:09:04,588 --> 00:09:07,171 T'as entendu, Hank ? Ils sont tous là-bas. On y va. 124 00:09:08,505 --> 00:09:12,505 Bien reçu, Jake ! Mel, dégageons d'ici. 125 00:09:13,421 --> 00:09:16,296 Ces bestioles lâchent pas l'affaire ! Ils viennent de partout. 126 00:09:20,171 --> 00:09:21,880 Jake, on va pas s'en sortir. 127 00:09:22,005 --> 00:09:23,505 Dégage d'ici avec Carnigore. 128 00:09:23,588 --> 00:09:26,255 - Mais, Hank... - Sauve-toi, Jake. 129 00:09:26,338 --> 00:09:27,505 Va au bunker ! 130 00:09:28,338 --> 00:09:31,046 Eh bien, Hank, ça a été un plaisir de te connaître. 131 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 Ils attaquent ! 132 00:09:38,505 --> 00:09:40,296 Rechargez. Je vais les faire reculer. 133 00:09:41,588 --> 00:09:42,505 Allez ! 134 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 Et on dit que je suis dingue. 135 00:09:46,463 --> 00:09:48,713 Ils s'attendaient pas à ça. 136 00:09:54,338 --> 00:09:56,963 Jake, ils t'encerclent. Dégage de là ! 137 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 Laisse tomber ! 138 00:09:58,838 --> 00:10:00,963 Allez, je vais leur en faire voir. 139 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 Oh, merde ! 140 00:10:06,380 --> 00:10:07,213 Allez, bébé. 141 00:10:10,963 --> 00:10:13,338 Jake ? Attends, on arrive. 142 00:10:13,671 --> 00:10:16,338 Bien reçu, Hank. Mais je crois... 143 00:10:17,546 --> 00:10:18,505 que je suis foutu. 144 00:10:20,546 --> 00:10:23,088 Je vais vous dégager le terrain. Mettez-vous à couvert. 145 00:10:23,171 --> 00:10:25,380 - Attends. Mel et moi... - Rends-moi service... 146 00:10:25,463 --> 00:10:28,380 - Jake ! - Merde, il va le faire. 147 00:10:28,505 --> 00:10:29,921 - Jake ! - Dis à Helen... 148 00:10:30,796 --> 00:10:32,921 Dis-lui que je suis mort pour une bonne cause. 149 00:10:33,213 --> 00:10:34,671 Jake ! Oui. 150 00:10:46,880 --> 00:10:49,046 Hank ? Tu m'entends ? 151 00:10:50,046 --> 00:10:50,880 Hank ? Hank ? 152 00:10:56,838 --> 00:10:58,880 - Hank ? - Je suis là, chérie. 153 00:10:58,963 --> 00:11:01,255 Oh, Hank, je pensais t'avoir perdu. 154 00:11:01,546 --> 00:11:03,380 Jake a fait exploser son réacteur. 155 00:11:04,296 --> 00:11:05,463 Oh, non. 156 00:11:06,713 --> 00:11:08,421 - Helen... - Non. 157 00:11:08,838 --> 00:11:10,130 Je suis vraiment désolée. 158 00:11:10,463 --> 00:11:11,630 Non. 159 00:11:21,213 --> 00:11:22,130 Mel ? 160 00:11:22,963 --> 00:11:24,130 Mel, tu m'entends ? 161 00:11:26,588 --> 00:11:28,255 Beth, qu'est-ce qui se passe ? 162 00:11:28,838 --> 00:11:31,130 C'est quoi, ce putain de truc ? 163 00:11:44,505 --> 00:11:46,963 Beth, va au bunker tout de suite ! 164 00:11:47,046 --> 00:11:47,880 Hank ? 165 00:11:48,838 --> 00:11:51,421 - Va au bunker, Helen. - Et toi ? 166 00:11:51,713 --> 00:11:53,505 Je dois tout faire pour aider Hank. 167 00:12:04,963 --> 00:12:06,296 ABRI FERMÉ ABRI SCELLÉ 168 00:12:07,671 --> 00:12:08,838 Hank, parle-moi. 169 00:12:09,130 --> 00:12:10,338 Je suis poursuivi, chérie. 170 00:12:10,630 --> 00:12:13,880 Ce truc est plus en colère que ta mère le jour de notre mariage. 171 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 Oh, merde ! 172 00:12:30,213 --> 00:12:31,505 C'est quoi, ce bordel ? 173 00:12:32,130 --> 00:12:35,630 Ça devait être un cadeau d'anniversaire. Surprise ! 174 00:12:38,046 --> 00:12:38,880 Hank ? 175 00:12:39,630 --> 00:12:40,463 Hank ? 176 00:12:53,171 --> 00:12:54,588 Ils ont pris mon Jake ! 177 00:12:55,755 --> 00:12:57,296 On va les avoir, putain ! 178 00:12:57,755 --> 00:12:59,130 Merde ! Hank. 179 00:13:06,005 --> 00:13:08,338 Laisse-le tranquille, sale cafard géant ! 180 00:13:14,005 --> 00:13:17,588 Beth, il faut tirer directement dans le cou de cet enfoiré. 181 00:13:17,921 --> 00:13:19,255 Je le mets en position. 182 00:13:24,088 --> 00:13:27,005 Jake, ton épouvantail a intérêt à tenir. 183 00:13:28,130 --> 00:13:29,088 Ouais ! 184 00:13:35,421 --> 00:13:37,005 Allez, connard ! 185 00:13:38,088 --> 00:13:39,505 Allume-le, chérie ! 186 00:13:39,963 --> 00:13:40,838 ALIEN À PROXIMITÉ 187 00:13:40,921 --> 00:13:43,921 - T'es trop près ! - Je ne tiendrai pas longtemps ! 188 00:13:44,713 --> 00:13:46,213 Non ! 189 00:13:47,713 --> 00:13:48,546 Fils de pute ! Tire ! 190 00:13:51,338 --> 00:13:53,171 Beth, quoi que tu fasses... 191 00:13:55,588 --> 00:13:56,963 fais-le maintenant. 192 00:13:58,671 --> 00:14:00,671 Tire, Beth ! 193 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 Oui ! 194 00:14:03,880 --> 00:14:05,171 Je t'ai eu ! 195 00:14:46,838 --> 00:14:50,255 Je n'ai jamais eu besoin d'une bière autant qu'aujourd'hui. 196 00:14:53,130 --> 00:14:54,838 Il faut que tu lui parles, Hank. 197 00:14:57,505 --> 00:14:59,546 Jake a fait quelque chose de noble, Helen. 198 00:14:59,921 --> 00:15:01,046 De très noble. 199 00:15:01,796 --> 00:15:05,213 C'était un bon voisin et un véritable ami. 200 00:15:11,171 --> 00:15:15,880 C'est pas de l'art, mais je commence enfin à aimer cet épouvantail.