1
00:00:06,963 --> 00:00:09,255
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,088
DERRIÈRE LA FAILLE
3
00:00:41,880 --> 00:00:44,380
Allez, Hank,
l'épouvantail était un cadeau.
4
00:00:44,963 --> 00:00:47,005
Jake essayait seulement
d'être un bon voisin.
5
00:00:47,255 --> 00:00:49,838
Irriguer les cultures de l'autre,
c'est du bon voisinage.
6
00:00:50,213 --> 00:00:52,005
Partager le fourrage aussi.
7
00:00:52,088 --> 00:00:55,963
Ce truc dehors, c'est une horreur.
8
00:00:57,380 --> 00:00:58,755
Un autre morceau, chérie ?
9
00:00:59,546 --> 00:01:01,338
Une autre bouchée et j'explose.
10
00:01:05,296 --> 00:01:08,588
FAILLE DÉTECTÉE
11
00:01:09,630 --> 00:01:11,463
- Bon Dieu.
- Qu'y a-t-il, Hank ?
12
00:01:11,546 --> 00:01:12,963
Encore les vaches de Jenkin ?
13
00:01:13,380 --> 00:01:14,796
J'ai bien peur que non, chérie.
14
00:01:14,880 --> 00:01:17,338
On a encore des brèches
sur la clôture électrique.
15
00:01:18,005 --> 00:01:20,838
On dirait qu'il y en a davantage
après le champ arrière.
16
00:01:21,296 --> 00:01:24,005
Ouais. Appelle Mel pour la prévenir.
17
00:01:24,921 --> 00:01:25,796
Vaut mieux y aller.
18
00:01:25,880 --> 00:01:28,546
J'aime pas laisser la limite
de propriété exposée comme ça.
19
00:01:30,463 --> 00:01:35,421
Fais attention, Henry Graves !
Mel, tu m'entends ?
20
00:01:55,380 --> 00:01:56,713
SYSTÈMES EN LIGNE
21
00:02:00,921 --> 00:02:02,171
Systèmes tous en ligne.
22
00:02:04,296 --> 00:02:05,630
Tout est bon, ici, chéri.
23
00:02:17,546 --> 00:02:20,380
Ce truc est laid à mort, et il fait
même pas peur aux corbeaux.
24
00:02:20,463 --> 00:02:22,963
Si tu le détestes autant,
pourquoi tu ne l'enlèves pas ?
25
00:02:23,046 --> 00:02:26,005
J'ai déjà essayé. J'y arrive pas.
26
00:02:26,380 --> 00:02:27,671
On va devoir déménager.
27
00:02:29,713 --> 00:02:31,046
J'approche de la faille.
28
00:02:32,296 --> 00:02:34,088
Ces fichues vaches sont sur le chemin.
29
00:02:35,505 --> 00:02:37,338
Je te répète
de les rapprocher de la maison.
30
00:02:37,546 --> 00:02:41,796
Allez, dégagez de là. Ouste !
31
00:02:42,713 --> 00:02:48,296
Pas facile de bouger le troupeau, chérie.
Et je suis occupé en ce moment.
32
00:03:06,088 --> 00:03:07,380
Oh, merde !
33
00:03:14,046 --> 00:03:16,505
- Hank ?
- Oui, chérie.
34
00:03:16,921 --> 00:03:19,213
Il y a des failles à l'angle est aussi.
35
00:03:20,880 --> 00:03:22,546
Plus de failles ?
36
00:03:23,046 --> 00:03:26,463
Je sais pas ce que c'est,
mais quelque chose les énerve aujourd'hui.
37
00:03:28,463 --> 00:03:30,213
Je vais avoir besoin d'aide.
38
00:03:30,296 --> 00:03:32,130
D'accord, j'appelle du renfort.
39
00:03:36,171 --> 00:03:37,005
Jake ?
40
00:03:38,088 --> 00:03:39,130
Jake !
41
00:03:39,796 --> 00:03:40,630
Jake !
42
00:03:41,796 --> 00:03:45,213
Beth Graves vient d'appeler.
On dirait que Hank a besoin d'aide.
43
00:03:45,963 --> 00:03:48,796
Je bosse sur Carnigore.
Elle est pas encore prête au combat.
Allez, Jake, elle sera jamais parfaite.
44
00:03:51,796 --> 00:03:55,338
- Il est temps de la sortir.
- Carnigore est une œuvre d'art, femme.
45
00:03:55,588 --> 00:03:59,338
- Elle va pas au combat comme ça.
- T'es pas Michel-Ange, Jake.
46
00:03:59,880 --> 00:04:00,755
Tu le sais, hein ?
47
00:04:01,338 --> 00:04:02,463
Je suis plutôt De Vinci.
48
00:04:02,546 --> 00:04:05,005
Je dois gérer l'esthétique
et la mécanique.
49
00:04:10,421 --> 00:04:11,380
Alors, Hank ?
50
00:04:11,588 --> 00:04:13,046
Eh bien, disons que...
51
00:04:13,130 --> 00:04:16,963
la bonne nouvelle,
c'est que je te déplace tout le troupeau.
52
00:04:17,630 --> 00:04:19,046
C'est quoi, ce bordel ?
53
00:04:19,338 --> 00:04:21,213
Tu vois ce truc au-dessus de la crête ?
54
00:04:21,796 --> 00:04:24,630
Ouais. Je sais pas ce que c'est.
Tu peux te rapprocher ?
55
00:04:25,213 --> 00:04:26,380
Attends.
56
00:04:30,088 --> 00:04:31,838
Putain de merde !
57
00:04:33,046 --> 00:04:35,171
Quoi ? Ça doit être une erreur.
58
00:04:35,880 --> 00:04:39,296
Les capteurs indiquent que des milliers
de DeeBees viennent vers nous.
59
00:04:39,380 --> 00:04:42,296
Des milliers ? Merde !
60
00:04:42,380 --> 00:04:45,046
Préviens les autres
et retrouve-moi à la ligne de crête.
61
00:04:46,046 --> 00:04:48,630
Et ouvre le bunker.
Commence à accueillir les familles.
62
00:04:55,838 --> 00:04:58,421
- Mel, tu m'entends ?
- Ouais. Je t'écoute, Beth.
63
00:04:58,671 --> 00:05:01,046
Hank veut que tu ailles à la crête
dès que tu peux.
64
00:05:01,130 --> 00:05:04,005
- Une énorme colonie approche.
- J'arrive !
65
00:05:07,005 --> 00:05:10,130
Désolée, mes chéries. On joue plus, là.
66
00:05:16,130 --> 00:05:17,046
C'est ça, Jenny.
67
00:05:17,130 --> 00:05:19,963
Les DeeBees vont envahir
la vallée à tout moment.
68
00:05:20,338 --> 00:05:22,463
Appelle Deb et Sarah,
et prends-les en chemin.
69
00:05:22,546 --> 00:05:24,588
Puis passe chez le vieux Harrison.
70
00:05:24,671 --> 00:05:26,630
Fais-le venir, même s'il est bourré.
71
00:05:27,755 --> 00:05:31,046
Darlene. Seigneur, j'ai tenté
de te contacter toute la nuit.
72
00:05:31,130 --> 00:05:34,088
Hank a besoin qu'on envoie
tous les mécanos dès que possible.
73
00:05:35,796 --> 00:05:37,338
Oh, merde !
74
00:05:39,046 --> 00:05:41,505
Helen, t'es sûre
que je suis au bon endroit ?
75
00:05:41,755 --> 00:05:43,921
Il y a une énorme faille devant toi ?
76
00:05:44,088 --> 00:05:46,713
- Ouais.
- Alors, t'es au bon endroit.
77
00:05:47,088 --> 00:05:49,088
Tiens bon jusqu'à ce qu'Hank arrive.
78
00:05:51,213 --> 00:05:53,546
Fais avancer ce tas
de restes de carnaval, Jake !
79
00:05:53,630 --> 00:05:55,171
Lâche-moi, vieille femme.
80
00:05:55,296 --> 00:05:58,463
Vous allez arrêter, vous deux ?
On a du boulot.
81
00:05:59,546 --> 00:06:03,046
On est pas à couvert ici, Hank.
C'est le meilleur endroit pour résister ?
82
00:06:03,213 --> 00:06:05,838
Pour donner le temps
aux familles d'arriver au bunker,
83
00:06:05,921 --> 00:06:07,588
on doit rester ici.
Beth, qui d'autre est en chemin ?
84
00:06:09,421 --> 00:06:12,671
J'ai perdu la communication avec Zing.
Les frères Camel sont coincés.
85
00:06:13,380 --> 00:06:14,630
Désolée, Hank.
86
00:06:15,421 --> 00:06:17,255
Merde ! Y a que nous trois ?
87
00:06:18,255 --> 00:06:20,671
Au moins, je mourrai jeune et belle.
88
00:06:42,755 --> 00:06:46,755
Chargez les armes, les gars.
L'heure est venue de vous voir à l'œuvre.
89
00:06:53,713 --> 00:06:54,921
- Feu !
- Ouais !
90
00:07:16,671 --> 00:07:19,838
- T'en es où, Beth ?
- Les Miller et les Hutt sont entrés.
91
00:07:20,296 --> 00:07:23,838
Le clan Pennybone et les Priestley
arrivent dans 15 à 20 minutes.
92
00:07:23,963 --> 00:07:26,088
- Vous pouvez tenir ?
- On va faire au mieux.
93
00:07:26,463 --> 00:07:29,380
Vingt minutes ?
On va pas tenir deux minutes.
94
00:07:29,713 --> 00:07:31,880
On tient aussi longtemps que possible.
95
00:07:32,588 --> 00:07:35,213
Ces sales bestioles arrivent en masse !
96
00:07:36,421 --> 00:07:39,338
- Elles nous contournent !
- Ne les laissez pas vous dépasser.
97
00:07:43,630 --> 00:07:46,130
Il y en a trop !
On peut pas tous les gérer.
98
00:07:47,546 --> 00:07:49,713
On aura bientôt besoin
de plus de minutions.
99
00:07:49,796 --> 00:07:52,505
- Donne-moi une seconde, Hank.
- Vas-y. Je gère, ma belle.
100
00:07:53,796 --> 00:07:55,005
Accroche-toi, chéri.
101
00:07:59,796 --> 00:08:04,296
Ouais. "Démissionne", qu'ils disaient.
"Deviens fermier."
102
00:08:04,630 --> 00:08:08,338
Ils m'ont jamais parlé
de ces putains d'insectes géants !
103
00:08:09,046 --> 00:08:11,463
- Il en arrive encore !
- Reculez !
104
00:08:12,463 --> 00:08:13,380
Merde !
105
00:08:14,130 --> 00:08:16,171
- À court de munitions !
- Moi, de missiles !
106
00:08:16,588 --> 00:08:17,755
Allez, Beth.
107
00:08:19,796 --> 00:08:21,005
Oui !
108
00:08:22,005 --> 00:08:24,505
Bien, Jake, va recharger.
On te couvre.
109
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
D'accord, j'y vais !
110
00:08:28,880 --> 00:08:31,755
Hank,
les Franklin et les Beauregard viennent,
111
00:08:31,838 --> 00:08:33,171
mais ils sont pas encore là.
112
00:08:33,255 --> 00:08:37,338
Des DeeBees commencent à passer.
Les canons automatiques les retiennent,
113
00:08:37,463 --> 00:08:39,463
mais si vous arrivez pas à les retenir...
114
00:08:39,546 --> 00:08:41,630
On va les tenir à distance. T'inquiète.
115
00:08:45,088 --> 00:08:45,921
Merde !
116
00:08:46,921 --> 00:08:48,796
Ça devient tendu, Hank.
117
00:08:49,130 --> 00:08:51,255
- Où est Jake ?
- Jake ?
118
00:08:53,213 --> 00:08:55,755
- Jake ?
- Ouais, toujours en train de recharger.
119
00:08:55,921 --> 00:08:58,130
Carnigore a la précision,
mais pas la rapidité.
120
00:08:58,296 --> 00:09:00,921
- Jake, t'es là ?
- Ouais, je suis là. Tout va bien ?
121
00:09:01,213 --> 00:09:02,880
Le dernier pick-up vient d'arriver.
122
00:09:02,963 --> 00:09:04,505
Ramenez-vous tous ici.
123
00:09:04,588 --> 00:09:07,171
T'as entendu, Hank ? Ils sont tous là-bas.
On y va.
124
00:09:08,505 --> 00:09:12,505
Bien reçu, Jake !
Mel, dégageons d'ici.
125
00:09:13,421 --> 00:09:16,296
Ces bestioles lâchent pas l'affaire !
Ils viennent de partout.
126
00:09:20,171 --> 00:09:21,880
Jake, on va pas s'en sortir.
127
00:09:22,005 --> 00:09:23,505
Dégage d'ici avec Carnigore.
128
00:09:23,588 --> 00:09:26,255
- Mais, Hank...
- Sauve-toi, Jake.
129
00:09:26,338 --> 00:09:27,505
Va au bunker !
130
00:09:28,338 --> 00:09:31,046
Eh bien, Hank, ça a été
un plaisir de te connaître.
131
00:09:36,505 --> 00:09:37,671
Ils attaquent !
132
00:09:38,505 --> 00:09:40,296
Rechargez. Je vais les faire reculer.
133
00:09:41,588 --> 00:09:42,505
Allez !
134
00:09:42,588 --> 00:09:44,213
Et on dit que je suis dingue.
135
00:09:46,463 --> 00:09:48,713
Ils s'attendaient pas à ça.
136
00:09:54,338 --> 00:09:56,963
Jake, ils t'encerclent. Dégage de là !
137
00:09:57,421 --> 00:09:58,380
Laisse tomber !
138
00:09:58,838 --> 00:10:00,963
Allez, je vais leur en faire voir.
139
00:10:02,130 --> 00:10:03,046
Oh, merde !
140
00:10:06,380 --> 00:10:07,213
Allez, bébé.
141
00:10:10,963 --> 00:10:13,338
Jake ? Attends, on arrive.
142
00:10:13,671 --> 00:10:16,338
Bien reçu, Hank. Mais je crois...
143
00:10:17,546 --> 00:10:18,505
que je suis foutu.
144
00:10:20,546 --> 00:10:23,088
Je vais vous dégager le terrain.
Mettez-vous à couvert.
145
00:10:23,171 --> 00:10:25,380
- Attends. Mel et moi...
- Rends-moi service...
146
00:10:25,463 --> 00:10:28,380
- Jake !
- Merde, il va le faire.
147
00:10:28,505 --> 00:10:29,921
- Jake !
- Dis à Helen...
148
00:10:30,796 --> 00:10:32,921
Dis-lui que je suis mort
pour une bonne cause.
149
00:10:33,213 --> 00:10:34,671
Jake ! Oui.
150
00:10:46,880 --> 00:10:49,046
Hank ? Tu m'entends ?
151
00:10:50,046 --> 00:10:50,880
Hank ?
Hank ?
152
00:10:56,838 --> 00:10:58,880
- Hank ?
- Je suis là, chérie.
153
00:10:58,963 --> 00:11:01,255
Oh, Hank, je pensais t'avoir perdu.
154
00:11:01,546 --> 00:11:03,380
Jake a fait exploser son réacteur.
155
00:11:04,296 --> 00:11:05,463
Oh, non.
156
00:11:06,713 --> 00:11:08,421
- Helen...
- Non.
157
00:11:08,838 --> 00:11:10,130
Je suis vraiment désolée.
158
00:11:10,463 --> 00:11:11,630
Non.
159
00:11:21,213 --> 00:11:22,130
Mel ?
160
00:11:22,963 --> 00:11:24,130
Mel, tu m'entends ?
161
00:11:26,588 --> 00:11:28,255
Beth, qu'est-ce qui se passe ?
162
00:11:28,838 --> 00:11:31,130
C'est quoi, ce putain de truc ?
163
00:11:44,505 --> 00:11:46,963
Beth, va au bunker tout de suite !
164
00:11:47,046 --> 00:11:47,880
Hank ?
165
00:11:48,838 --> 00:11:51,421
- Va au bunker, Helen.
- Et toi ?
166
00:11:51,713 --> 00:11:53,505
Je dois tout faire pour aider Hank.
167
00:12:04,963 --> 00:12:06,296
ABRI FERMÉ
ABRI SCELLÉ
168
00:12:07,671 --> 00:12:08,838
Hank, parle-moi.
169
00:12:09,130 --> 00:12:10,338
Je suis poursuivi, chérie.
170
00:12:10,630 --> 00:12:13,880
Ce truc est plus en colère que ta mère
le jour de notre mariage.
171
00:12:16,880 --> 00:12:18,171
Oh, merde !
172
00:12:30,213 --> 00:12:31,505
C'est quoi, ce bordel ?
173
00:12:32,130 --> 00:12:35,630
Ça devait être un cadeau
d'anniversaire. Surprise !
174
00:12:38,046 --> 00:12:38,880
Hank ?
175
00:12:39,630 --> 00:12:40,463
Hank ?
176
00:12:53,171 --> 00:12:54,588
Ils ont pris mon Jake !
177
00:12:55,755 --> 00:12:57,296
On va les avoir, putain !
178
00:12:57,755 --> 00:12:59,130
Merde ! Hank.
179
00:13:06,005 --> 00:13:08,338
Laisse-le tranquille, sale cafard géant !
180
00:13:14,005 --> 00:13:17,588
Beth, il faut tirer directement
dans le cou de cet enfoiré.
181
00:13:17,921 --> 00:13:19,255
Je le mets en position.
182
00:13:24,088 --> 00:13:27,005
Jake, ton épouvantail a intérêt à tenir.
183
00:13:28,130 --> 00:13:29,088
Ouais !
184
00:13:35,421 --> 00:13:37,005
Allez, connard !
185
00:13:38,088 --> 00:13:39,505
Allume-le, chérie !
186
00:13:39,963 --> 00:13:40,838
ALIEN À PROXIMITÉ
187
00:13:40,921 --> 00:13:43,921
- T'es trop près !
- Je ne tiendrai pas longtemps !
188
00:13:44,713 --> 00:13:46,213
Non !
189
00:13:47,713 --> 00:13:48,546
Fils de pute !
Tire !
190
00:13:51,338 --> 00:13:53,171
Beth, quoi que tu fasses...
191
00:13:55,588 --> 00:13:56,963
fais-le maintenant.
192
00:13:58,671 --> 00:14:00,671
Tire, Beth !
193
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
Oui !
194
00:14:03,880 --> 00:14:05,171
Je t'ai eu !
195
00:14:46,838 --> 00:14:50,255
Je n'ai jamais eu besoin d'une bière
autant qu'aujourd'hui.
196
00:14:53,130 --> 00:14:54,838
Il faut que tu lui parles, Hank.
197
00:14:57,505 --> 00:14:59,546
Jake a fait quelque chose de noble, Helen.
198
00:14:59,921 --> 00:15:01,046
De très noble.
199
00:15:01,796 --> 00:15:05,213
C'était un bon voisin et un véritable ami.
200
00:15:11,171 --> 00:15:15,880
C'est pas de l'art, mais je commence
enfin à aimer cet épouvantail.