1 00:00:07,088 --> 00:00:09,171 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:31,921 TRAJES 3 00:00:41,838 --> 00:00:44,880 No seas así, Hank. El espantapájaros fue un regalo. 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 Jake solo quería ser buen vecino. 5 00:00:47,421 --> 00:00:49,755 Regarse los cultivos es de buen vecino. 6 00:00:50,213 --> 00:00:51,796 O compartir el pienso. 7 00:00:52,088 --> 00:00:53,755 Eso de ahí fuera... 8 00:00:54,380 --> 00:00:56,296 ...me duele solo de mirarlo. 9 00:00:57,296 --> 00:00:58,796 ¿Un pedacito más, cielo? 10 00:00:59,796 --> 00:01:01,505 Como coma más, exploto. 11 00:01:05,296 --> 00:01:08,588 AGUJERO DETECTADO 12 00:01:10,171 --> 00:01:11,463 - Joder. - ¿Qué pasa? 13 00:01:11,630 --> 00:01:13,421 ¿Otra vez las vacas de Jenkin? 14 00:01:13,796 --> 00:01:15,005 No tiene pinta. 15 00:01:15,130 --> 00:01:17,963 Parece que tenemos más agujeros en la verja. 16 00:01:18,046 --> 00:01:20,671 Y otros tantos por la parte de atrás. 17 00:01:21,255 --> 00:01:24,213 Sí. Dale un toque a Mel, para que lo sepa. 18 00:01:24,921 --> 00:01:25,921 Pues andando. 19 00:01:26,005 --> 00:01:28,671 No me hace gracia tener la propiedad expuesta. 20 00:01:30,796 --> 00:01:32,755 Ándate con ojo, Henry Graves. 21 00:01:34,421 --> 00:01:35,421 Mel, ¿me recibes? 22 00:01:55,380 --> 00:01:56,713 SISTEMAS ACTIVADOS 23 00:02:00,963 --> 00:02:02,171 Sistemas activados. 24 00:02:04,296 --> 00:02:05,630 Todo bien por aquí. 25 00:02:17,505 --> 00:02:20,755 Es feo como él solo y ni siquiera espanta a los cuervos. 26 00:02:20,838 --> 00:02:23,088 Si tanto te molesta, quítalo. 27 00:02:23,171 --> 00:02:25,713 Créeme, lo he intentado. Ni se inmuta. 28 00:02:26,380 --> 00:02:27,880 Nos tendremos que mudar. 29 00:02:29,713 --> 00:02:31,630 Estoy llegando al agujero. 30 00:02:32,088 --> 00:02:34,463 Las puñeteras vacas están justo delante. 31 00:02:35,338 --> 00:02:37,255 Ya te he dicho que las acerques. 32 00:02:37,338 --> 00:02:38,755 Venga. 33 00:02:38,838 --> 00:02:40,046 Largaos. 34 00:02:40,713 --> 00:02:42,380 ¡Fuera! 35 00:02:42,713 --> 00:02:44,588 Cuesta desplazar a la vacada. 36 00:02:45,296 --> 00:02:46,296 Y... 37 00:02:46,380 --> 00:02:48,296 ...ahora mismo ando liadillo. 38 00:03:06,380 --> 00:03:07,380 ¡Mierda! 39 00:03:14,421 --> 00:03:16,505 - ¿Hank? - Dime, cielo. 40 00:03:17,005 --> 00:03:19,130 Más agujeros en el sector este. 41 00:03:21,130 --> 00:03:22,713 ¿Aún más? 42 00:03:22,880 --> 00:03:26,421 No sé qué les habrá dado, pero hoy están como una moto. 43 00:03:28,546 --> 00:03:30,213 Voy a necesitar una ayudita. 44 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 Vale. Me pongo a ello. 45 00:03:36,130 --> 00:03:37,130 ¿Jake? Jake. 46 00:03:39,713 --> 00:03:40,713 ¡Jake! 47 00:03:42,088 --> 00:03:43,546 Ha llamado Beth Graves. 48 00:03:43,671 --> 00:03:45,421 Hank necesita una mano. 49 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 Estoy con Carnibestia. Aún no está lista. 50 00:03:48,880 --> 00:03:49,880 Venga, Jake. 51 00:03:50,046 --> 00:03:51,713 Nunca estará perfecta. 52 00:03:51,796 --> 00:03:53,296 Sácala de una vez. 53 00:03:53,380 --> 00:03:57,088 Carnibestia es una obra de arte, mujer. No le metas prisa. 54 00:03:57,463 --> 00:03:59,338 No eres ningún Miguel Ángel. 55 00:03:59,713 --> 00:04:00,755 Lo sabes, ¿no? 56 00:04:01,213 --> 00:04:05,005 Soy más como Da Vinci, porque controlo la estética y la mecánica. 57 00:04:10,255 --> 00:04:11,380 ¿Cómo ha ido, Hank? 58 00:04:11,630 --> 00:04:13,171 Por decirlo de algún modo, 59 00:04:13,338 --> 00:04:16,963 la buena noticia es que estoy desplazando a toda la vacada. 60 00:04:17,546 --> 00:04:18,880 ¿Qué leches...? 61 00:04:19,338 --> 00:04:21,463 ¿Ves eso por encima de las montañas? 62 00:04:21,713 --> 00:04:24,630 Sí, pero la señal no es buena. ¿Te puedes acercar? 63 00:04:25,463 --> 00:04:26,463 Voy. 64 00:04:30,255 --> 00:04:31,838 La hostia. 65 00:04:33,005 --> 00:04:33,838 ¿Qué? 66 00:04:34,421 --> 00:04:35,546 No puede ser. 67 00:04:36,046 --> 00:04:39,296 Según el sensor, hay miles de insectripadores en camino. 68 00:04:39,380 --> 00:04:41,338 ¿Has dicho "miles"? 69 00:04:41,546 --> 00:04:42,421 Mierda. 70 00:04:42,505 --> 00:04:44,630 Da el aviso y te veo en la cresta. 71 00:04:46,046 --> 00:04:49,046 Que abran el búnker para refugiar a las familias. 72 00:04:55,838 --> 00:04:57,213 Mel, ¿me recibes? 73 00:04:57,296 --> 00:04:58,713 Alto y claro, Beth. 74 00:04:58,796 --> 00:05:01,296 Hank te necesita en la cresta cuanto antes. 75 00:05:01,380 --> 00:05:04,005 - Se avecina un enjambre. - ¡Voy para allá! 76 00:05:06,921 --> 00:05:09,671 Lo siento, monada. Se acabó el recreo. 77 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 Así es, Jenny. 78 00:05:17,338 --> 00:05:20,088 El valle se va a llenar de insectripadores. 79 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 Recoge a Deb y a Sarah de camino. 80 00:05:22,546 --> 00:05:24,588 Y ve a buscar al viejo Harrison. 81 00:05:24,671 --> 00:05:26,630 Me da igual que esté borracho. 82 00:05:27,588 --> 00:05:28,963 Darlene, ya era hora. 83 00:05:29,046 --> 00:05:31,046 Llevo toda la noche llamando. 84 00:05:31,130 --> 00:05:34,130 Hank está en la cresta, necesita todo lo que tengas. 85 00:05:36,005 --> 00:05:37,338 Qué cagada. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,213 Helen, ¿seguro que es aquí? 87 00:05:41,963 --> 00:05:44,046 ¿Tienes un agujero gigante delante? 88 00:05:44,213 --> 00:05:45,213 Sí. 89 00:05:45,296 --> 00:05:46,713 Entonces es ahí. 90 00:05:46,796 --> 00:05:49,088 Aguanta hasta que llegue Hank. 91 00:05:51,213 --> 00:05:53,546 Arranca esa carroza de mierda, Jake. 92 00:05:53,630 --> 00:05:55,130 Déjame en paz, vieja. 93 00:05:55,213 --> 00:05:56,838 ¿Queréis dejarlo ya? 94 00:05:57,213 --> 00:05:58,463 Tenemos trabajo. 95 00:05:59,421 --> 00:06:01,046 Estamos un poco expuestos. 96 00:06:01,130 --> 00:06:03,088 ¿Seguro que es un buen sitio? 97 00:06:03,171 --> 00:06:05,963 Si queremos ganar tiempo para nuestras familias, 98 00:06:06,046 --> 00:06:07,588 tiene que ser aquí. 99 00:06:07,880 --> 00:06:09,505 Beth, ¿viene alguien más? 100 00:06:09,588 --> 00:06:10,838 Zing se ha cortado. 101 00:06:11,171 --> 00:06:13,171 Los hermanos Camel están avisados. 102 00:06:13,380 --> 00:06:14,630 Lo siento, Hank. 103 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 ¡Joder! ¿Solo nosotros tres? 104 00:06:18,171 --> 00:06:20,796 Al menos moriré joven y hermosa. 105 00:06:42,755 --> 00:06:44,588 Señores, carguen sus armas. 106 00:06:44,838 --> 00:06:47,463 Ahora veremos de qué pasta estáis hechos. 107 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 - ¡Fuego! - ¡Toma! 108 00:07:16,671 --> 00:07:19,921 - ¿Cómo vamos? - Los Miller y los Hutt están dentro. 109 00:07:20,213 --> 00:07:23,755 Los Pennybone y los Priestley tardan de 15 a 20 minutos. 110 00:07:23,838 --> 00:07:26,088 - ¿Aguantáis? - Haremos lo que podamos. 111 00:07:26,463 --> 00:07:29,130 ¿Veinte minutos? No vamos a durar ni dos. 112 00:07:29,213 --> 00:07:31,213 Nos quedaremos lo que haga falta. 113 00:07:32,546 --> 00:07:34,921 Ahora es cuando se pone feo. 114 00:07:36,338 --> 00:07:39,588 - ¡Nos están flanqueando! - Que no se escape ninguno. 115 00:07:43,588 --> 00:07:46,088 ¡Son demasiados! No podemos con todos. 116 00:07:47,546 --> 00:07:49,630 La munición está en las últimas. 117 00:07:49,713 --> 00:07:50,880 Dame un momento. 118 00:07:50,963 --> 00:07:52,671 Ve. Yo me encargo. 119 00:07:54,088 --> 00:07:55,088 Aguantad, cielo. 120 00:07:59,755 --> 00:08:00,838 Claro. 121 00:08:00,921 --> 00:08:03,421 "Deja tu trabajo", decían. "Hazte granjero". 122 00:08:03,505 --> 00:08:04,338 SIN MUNICIÓN 123 00:08:04,421 --> 00:08:08,463 Joder, no dijeron nada de los putos insectos gigantes. 124 00:08:08,838 --> 00:08:10,838 - ¡No paran de llegar! - ¡Retroceded! 125 00:08:12,588 --> 00:08:13,505 ¡Joder! 126 00:08:13,755 --> 00:08:16,171 - ¡Estoy sin munición! - Ni un solo misil. 127 00:08:16,755 --> 00:08:17,755 Venga, Beth. 128 00:08:20,463 --> 00:08:21,296 ¡Sí! 129 00:08:22,296 --> 00:08:24,505 Ve a cargar, Jake. Te cubrimos. 130 00:08:24,755 --> 00:08:26,171 ¡Vale, voy! 131 00:08:28,921 --> 00:08:29,755 Hank, 132 00:08:29,838 --> 00:08:33,213 vienen los Franklin y los Beauregard, pero no han llegado. 133 00:08:33,296 --> 00:08:35,088 Empiezo a ver insectripadores. 134 00:08:35,338 --> 00:08:39,421 Por ahora basta con los cañones, pero si no contenéis al enjambre... 135 00:08:39,505 --> 00:08:41,796 Lo contendremos, no te preocupes. 136 00:08:45,005 --> 00:08:45,838 ¡Mierda! 137 00:08:47,005 --> 00:08:49,005 Nos van a dar pero bien. 138 00:08:49,088 --> 00:08:51,255 - ¿Por qué tarda tanto? - ¿Jake? 139 00:08:53,130 --> 00:08:55,671 - ¡Jake! - Lo sé, lo estoy cargando. 140 00:08:55,755 --> 00:08:58,088 Carnibestia es preciso, pero no rápido. 141 00:08:58,255 --> 00:09:00,921 - Jake, ¿estás ahí? - Aquí estoy. ¿Todo bien? 142 00:09:01,296 --> 00:09:02,963 Ha entrado el último camión. 143 00:09:03,046 --> 00:09:04,505 Ya estáis tardando. 144 00:09:04,838 --> 00:09:07,171 ¿Lo has oído? Todos a salvo. Vámonos. 145 00:09:08,421 --> 00:09:09,421 Recibido. 146 00:09:10,380 --> 00:09:12,588 Mel, hora de salir pitando. 147 00:09:13,421 --> 00:09:16,296 ¡No se rinden! Están por todas partes. 148 00:09:20,088 --> 00:09:21,880 Jake, no lo vamos a conseguir. 149 00:09:21,963 --> 00:09:23,505 Dale gas y lárgate. 150 00:09:23,588 --> 00:09:26,255 - Pero... - Sálvate, Jake. 151 00:09:26,338 --> 00:09:27,671 ¡Corre al búnker! 152 00:09:28,338 --> 00:09:31,088 Pues, Hank, ha sido un placer. 153 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 ¡Que voy! 154 00:09:38,463 --> 00:09:40,130 Cargad. Los haré retroceder. 155 00:09:41,588 --> 00:09:42,505 ¡Venga! 156 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 Y luego la loca soy yo. 157 00:09:46,671 --> 00:09:48,463 Eso no se lo esperaban. 158 00:09:54,338 --> 00:09:57,171 Jake, te están rodeando. ¡Sal de ahí! 159 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 ¡Retrocede! 160 00:09:58,838 --> 00:10:00,963 Vamos, tengo rayo para todos. 161 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 ¡Mierda! 162 00:10:06,380 --> 00:10:08,171 Vamos, tú puedes. ¡No! 163 00:10:11,005 --> 00:10:13,338 ¿Jake? Aguanta, que vamos. 164 00:10:13,671 --> 00:10:14,671 Te recibo, Hank. 165 00:10:15,338 --> 00:10:16,421 Pero me da que... 166 00:10:17,380 --> 00:10:18,505 ...estoy bien jodido. 167 00:10:20,671 --> 00:10:23,171 Os voy a despejar esto. Poneos a cubierto. 168 00:10:23,255 --> 00:10:25,255 - Espéranos. - Hazme un favor. 169 00:10:25,338 --> 00:10:26,171 ¡Jake! 170 00:10:26,505 --> 00:10:28,296 Joder, lo va a hacer. 171 00:10:28,463 --> 00:10:30,046 - ¡Jake! - Dile a Helen... 172 00:10:30,796 --> 00:10:32,880 ...que mi muerte ha sido la hostia. 173 00:10:33,255 --> 00:10:34,671 ¡Jake! Vamos. 174 00:10:46,880 --> 00:10:49,005 ¿Hank? ¿Me recibes? 175 00:10:50,046 --> 00:10:51,046 ¡Hank! Hank. 176 00:10:56,880 --> 00:10:58,505 - ¿Hank? - Estoy aquí. 177 00:10:58,588 --> 00:11:01,255 Menos mal. Me temía lo peor. 178 00:11:01,588 --> 00:11:03,338 Jake ha detonado su reactor. 179 00:11:04,463 --> 00:11:05,463 Ay, no. 180 00:11:06,796 --> 00:11:08,255 - Helen... - No. 181 00:11:08,713 --> 00:11:10,130 Lo siento muchísimo. 182 00:11:10,505 --> 00:11:11,505 No. ¿Mel? 183 00:11:22,880 --> 00:11:24,296 Mel, ¿me recibes? 184 00:11:26,463 --> 00:11:27,588 Beth, ¿qué ocu...? 185 00:11:28,880 --> 00:11:31,046 ¿Qué leches es eso? 186 00:11:44,588 --> 00:11:46,880 Beth, meteos en el búnker ¡ya! 187 00:11:46,963 --> 00:11:47,796 ¿Hank? 188 00:11:49,005 --> 00:11:51,421 - Métete en el búnker, Helen. - ¿Y tú? 189 00:11:51,505 --> 00:11:53,505 Haré lo que pueda para ayudarlo. 190 00:12:04,963 --> 00:12:06,296 REFUGIO CERRADO 191 00:12:07,671 --> 00:12:09,088 Hank, dime algo. 192 00:12:09,171 --> 00:12:10,463 Lo estoy siguiendo. 193 00:12:10,630 --> 00:12:13,713 Está más cabreado que tu madre cuando nos casamos. 194 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 Cagada. 195 00:12:30,005 --> 00:12:30,963 ¿Qué leches...? 196 00:12:32,463 --> 00:12:34,796 Tenía que ser un regalo de aniversario. 197 00:12:34,880 --> 00:12:35,713 ¡Sorpresa! ¡Hank! 198 00:12:39,588 --> 00:12:40,421 ¡Hank! 199 00:12:53,171 --> 00:12:54,588 ¡Han matado a mi Jake! 200 00:12:55,713 --> 00:12:57,171 Se van a cagar. 201 00:12:57,755 --> 00:12:59,421 Mierda. Hank. 202 00:13:06,005 --> 00:13:08,338 ¡Déjalo en paz, cucaracha deforme! 203 00:13:14,380 --> 00:13:17,421 ¡Beth! Dispárale por toda la garganta. 204 00:13:17,921 --> 00:13:19,255 Yo te lo coloco. 205 00:13:24,463 --> 00:13:26,755 Más te vale que aguante, Jake... 206 00:13:28,005 --> 00:13:29,005 ¡Eso! 207 00:13:35,671 --> 00:13:37,130 ¡Venga, mamonazo! 208 00:13:38,046 --> 00:13:39,421 ¡Dale, cariño! 209 00:13:40,921 --> 00:13:44,005 - ¡Estás demasiado cerca! - No voy a aguantar mucho. 210 00:13:45,046 --> 00:13:46,213 ¡No! 211 00:13:47,713 --> 00:13:48,546 ¡Será cabrón! 212 00:13:49,546 --> 00:13:50,546 ¡Fuego! 213 00:13:51,671 --> 00:13:53,171 Beth, si lo vas a hacer, 214 00:13:55,380 --> 00:13:56,963 no te lo pienses mucho. 215 00:13:58,630 --> 00:14:01,255 ¡Dispara, Beth! 216 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 ¡Sí! 217 00:14:03,880 --> 00:14:04,713 ¡Te tengo! 218 00:14:46,838 --> 00:14:49,796 Nunca me había hecho tanta falta una cerveza. 219 00:14:53,088 --> 00:14:54,796 Tienes que hablar con ella. 220 00:14:57,505 --> 00:14:59,255 Lo que hizo Jake le honra. 221 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 Mucho. 222 00:15:01,796 --> 00:15:03,421 Era un buen vecino... 223 00:15:03,963 --> 00:15:05,421 ...y un amigo de verdad. 224 00:15:11,296 --> 00:15:16,005 No será una obra de arte, pero le empiezo a coger el puntillo.