1
00:00:07,088 --> 00:00:09,171
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:31,921
TRAJES
3
00:00:41,838 --> 00:00:44,880
No seas así, Hank.
El espantapájaros fue un regalo.
4
00:00:44,963 --> 00:00:47,005
Jake solo quería ser buen vecino.
5
00:00:47,421 --> 00:00:49,755
Regarse los cultivos es de buen vecino.
6
00:00:50,213 --> 00:00:51,796
O compartir el pienso.
7
00:00:52,088 --> 00:00:53,755
Eso de ahí fuera...
8
00:00:54,380 --> 00:00:56,296
...me duele solo de mirarlo.
9
00:00:57,296 --> 00:00:58,796
¿Un pedacito más, cielo?
10
00:00:59,796 --> 00:01:01,505
Como coma más, exploto.
11
00:01:05,296 --> 00:01:08,588
AGUJERO DETECTADO
12
00:01:10,171 --> 00:01:11,463
- Joder.
- ¿Qué pasa?
13
00:01:11,630 --> 00:01:13,421
¿Otra vez las vacas de Jenkin?
14
00:01:13,796 --> 00:01:15,005
No tiene pinta.
15
00:01:15,130 --> 00:01:17,963
Parece que tenemos
más agujeros en la verja.
16
00:01:18,046 --> 00:01:20,671
Y otros tantos por la parte de atrás.
17
00:01:21,255 --> 00:01:24,213
Sí. Dale un toque a Mel, para que lo sepa.
18
00:01:24,921 --> 00:01:25,921
Pues andando.
19
00:01:26,005 --> 00:01:28,671
No me hace gracia
tener la propiedad expuesta.
20
00:01:30,796 --> 00:01:32,755
Ándate con ojo, Henry Graves.
21
00:01:34,421 --> 00:01:35,421
Mel, ¿me recibes?
22
00:01:55,380 --> 00:01:56,713
SISTEMAS ACTIVADOS
23
00:02:00,963 --> 00:02:02,171
Sistemas activados.
24
00:02:04,296 --> 00:02:05,630
Todo bien por aquí.
25
00:02:17,505 --> 00:02:20,755
Es feo como él solo
y ni siquiera espanta a los cuervos.
26
00:02:20,838 --> 00:02:23,088
Si tanto te molesta, quítalo.
27
00:02:23,171 --> 00:02:25,713
Créeme, lo he intentado. Ni se inmuta.
28
00:02:26,380 --> 00:02:27,880
Nos tendremos que mudar.
29
00:02:29,713 --> 00:02:31,630
Estoy llegando al agujero.
30
00:02:32,088 --> 00:02:34,463
Las puñeteras vacas están justo delante.
31
00:02:35,338 --> 00:02:37,255
Ya te he dicho que las acerques.
32
00:02:37,338 --> 00:02:38,755
Venga.
33
00:02:38,838 --> 00:02:40,046
Largaos.
34
00:02:40,713 --> 00:02:42,380
¡Fuera!
35
00:02:42,713 --> 00:02:44,588
Cuesta desplazar a la vacada.
36
00:02:45,296 --> 00:02:46,296
Y...
37
00:02:46,380 --> 00:02:48,296
...ahora mismo ando liadillo.
38
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
¡Mierda!
39
00:03:14,421 --> 00:03:16,505
- ¿Hank?
- Dime, cielo.
40
00:03:17,005 --> 00:03:19,130
Más agujeros en el sector este.
41
00:03:21,130 --> 00:03:22,713
¿Aún más?
42
00:03:22,880 --> 00:03:26,421
No sé qué les habrá dado,
pero hoy están como una moto.
43
00:03:28,546 --> 00:03:30,213
Voy a necesitar una ayudita.
44
00:03:30,296 --> 00:03:32,130
Vale. Me pongo a ello.
45
00:03:36,130 --> 00:03:37,130
¿Jake?
Jake.
46
00:03:39,713 --> 00:03:40,713
¡Jake!
47
00:03:42,088 --> 00:03:43,546
Ha llamado Beth Graves.
48
00:03:43,671 --> 00:03:45,421
Hank necesita una mano.
49
00:03:45,963 --> 00:03:48,796
Estoy con Carnibestia. Aún no está lista.
50
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
Venga, Jake.
51
00:03:50,046 --> 00:03:51,713
Nunca estará perfecta.
52
00:03:51,796 --> 00:03:53,296
Sácala de una vez.
53
00:03:53,380 --> 00:03:57,088
Carnibestia es una obra de arte, mujer.
No le metas prisa.
54
00:03:57,463 --> 00:03:59,338
No eres ningún Miguel Ángel.
55
00:03:59,713 --> 00:04:00,755
Lo sabes, ¿no?
56
00:04:01,213 --> 00:04:05,005
Soy más como Da Vinci,
porque controlo la estética y la mecánica.
57
00:04:10,255 --> 00:04:11,380
¿Cómo ha ido, Hank?
58
00:04:11,630 --> 00:04:13,171
Por decirlo de algún modo,
59
00:04:13,338 --> 00:04:16,963
la buena noticia es
que estoy desplazando a toda la vacada.
60
00:04:17,546 --> 00:04:18,880
¿Qué leches...?
61
00:04:19,338 --> 00:04:21,463
¿Ves eso por encima de las montañas?
62
00:04:21,713 --> 00:04:24,630
Sí, pero la señal no es buena.
¿Te puedes acercar?
63
00:04:25,463 --> 00:04:26,463
Voy.
64
00:04:30,255 --> 00:04:31,838
La hostia.
65
00:04:33,005 --> 00:04:33,838
¿Qué?
66
00:04:34,421 --> 00:04:35,546
No puede ser.
67
00:04:36,046 --> 00:04:39,296
Según el sensor,
hay miles de insectripadores en camino.
68
00:04:39,380 --> 00:04:41,338
¿Has dicho "miles"?
69
00:04:41,546 --> 00:04:42,421
Mierda.
70
00:04:42,505 --> 00:04:44,630
Da el aviso y te veo en la cresta.
71
00:04:46,046 --> 00:04:49,046
Que abran el búnker
para refugiar a las familias.
72
00:04:55,838 --> 00:04:57,213
Mel, ¿me recibes?
73
00:04:57,296 --> 00:04:58,713
Alto y claro, Beth.
74
00:04:58,796 --> 00:05:01,296
Hank te necesita en la cresta
cuanto antes.
75
00:05:01,380 --> 00:05:04,005
- Se avecina un enjambre.
- ¡Voy para allá!
76
00:05:06,921 --> 00:05:09,671
Lo siento, monada. Se acabó el recreo.
77
00:05:16,130 --> 00:05:17,046
Así es, Jenny.
78
00:05:17,338 --> 00:05:20,088
El valle se va a llenar
de insectripadores.
79
00:05:20,338 --> 00:05:22,463
Recoge a Deb y a Sarah de camino.
80
00:05:22,546 --> 00:05:24,588
Y ve a buscar al viejo Harrison.
81
00:05:24,671 --> 00:05:26,630
Me da igual que esté borracho.
82
00:05:27,588 --> 00:05:28,963
Darlene, ya era hora.
83
00:05:29,046 --> 00:05:31,046
Llevo toda la noche llamando.
84
00:05:31,130 --> 00:05:34,130
Hank está en la cresta,
necesita todo lo que tengas.
85
00:05:36,005 --> 00:05:37,338
Qué cagada.
86
00:05:38,963 --> 00:05:41,213
Helen, ¿seguro que es aquí?
87
00:05:41,963 --> 00:05:44,046
¿Tienes un agujero gigante delante?
88
00:05:44,213 --> 00:05:45,213
Sí.
89
00:05:45,296 --> 00:05:46,713
Entonces es ahí.
90
00:05:46,796 --> 00:05:49,088
Aguanta hasta que llegue Hank.
91
00:05:51,213 --> 00:05:53,546
Arranca esa carroza de mierda, Jake.
92
00:05:53,630 --> 00:05:55,130
Déjame en paz, vieja.
93
00:05:55,213 --> 00:05:56,838
¿Queréis dejarlo ya?
94
00:05:57,213 --> 00:05:58,463
Tenemos trabajo.
95
00:05:59,421 --> 00:06:01,046
Estamos un poco expuestos.
96
00:06:01,130 --> 00:06:03,088
¿Seguro que es un buen sitio?
97
00:06:03,171 --> 00:06:05,963
Si queremos ganar tiempo
para nuestras familias,
98
00:06:06,046 --> 00:06:07,588
tiene que ser aquí.
99
00:06:07,880 --> 00:06:09,505
Beth, ¿viene alguien más?
100
00:06:09,588 --> 00:06:10,838
Zing se ha cortado.
101
00:06:11,171 --> 00:06:13,171
Los hermanos Camel están avisados.
102
00:06:13,380 --> 00:06:14,630
Lo siento, Hank.
103
00:06:15,421 --> 00:06:17,255
¡Joder! ¿Solo nosotros tres?
104
00:06:18,171 --> 00:06:20,796
Al menos moriré joven y hermosa.
105
00:06:42,755 --> 00:06:44,588
Señores, carguen sus armas.
106
00:06:44,838 --> 00:06:47,463
Ahora veremos de qué pasta estáis hechos.
107
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
- ¡Fuego!
- ¡Toma!
108
00:07:16,671 --> 00:07:19,921
- ¿Cómo vamos?
- Los Miller y los Hutt están dentro.
109
00:07:20,213 --> 00:07:23,755
Los Pennybone y los Priestley
tardan de 15 a 20 minutos.
110
00:07:23,838 --> 00:07:26,088
- ¿Aguantáis?
- Haremos lo que podamos.
111
00:07:26,463 --> 00:07:29,130
¿Veinte minutos? No vamos a durar ni dos.
112
00:07:29,213 --> 00:07:31,213
Nos quedaremos lo que haga falta.
113
00:07:32,546 --> 00:07:34,921
Ahora es cuando se pone feo.
114
00:07:36,338 --> 00:07:39,588
- ¡Nos están flanqueando!
- Que no se escape ninguno.
115
00:07:43,588 --> 00:07:46,088
¡Son demasiados! No podemos con todos.
116
00:07:47,546 --> 00:07:49,630
La munición está en las últimas.
117
00:07:49,713 --> 00:07:50,880
Dame un momento.
118
00:07:50,963 --> 00:07:52,671
Ve. Yo me encargo.
119
00:07:54,088 --> 00:07:55,088
Aguantad, cielo.
120
00:07:59,755 --> 00:08:00,838
Claro.
121
00:08:00,921 --> 00:08:03,421
"Deja tu trabajo", decían.
"Hazte granjero".
122
00:08:03,505 --> 00:08:04,338
SIN MUNICIÓN
123
00:08:04,421 --> 00:08:08,463
Joder, no dijeron nada
de los putos insectos gigantes.
124
00:08:08,838 --> 00:08:10,838
- ¡No paran de llegar!
- ¡Retroceded!
125
00:08:12,588 --> 00:08:13,505
¡Joder!
126
00:08:13,755 --> 00:08:16,171
- ¡Estoy sin munición!
- Ni un solo misil.
127
00:08:16,755 --> 00:08:17,755
Venga, Beth.
128
00:08:20,463 --> 00:08:21,296
¡Sí!
129
00:08:22,296 --> 00:08:24,505
Ve a cargar, Jake. Te cubrimos.
130
00:08:24,755 --> 00:08:26,171
¡Vale, voy!
131
00:08:28,921 --> 00:08:29,755
Hank,
132
00:08:29,838 --> 00:08:33,213
vienen los Franklin y los Beauregard,
pero no han llegado.
133
00:08:33,296 --> 00:08:35,088
Empiezo a ver insectripadores.
134
00:08:35,338 --> 00:08:39,421
Por ahora basta con los cañones,
pero si no contenéis al enjambre...
135
00:08:39,505 --> 00:08:41,796
Lo contendremos, no te preocupes.
136
00:08:45,005 --> 00:08:45,838
¡Mierda!
137
00:08:47,005 --> 00:08:49,005
Nos van a dar pero bien.
138
00:08:49,088 --> 00:08:51,255
- ¿Por qué tarda tanto?
- ¿Jake?
139
00:08:53,130 --> 00:08:55,671
- ¡Jake!
- Lo sé, lo estoy cargando.
140
00:08:55,755 --> 00:08:58,088
Carnibestia es preciso, pero no rápido.
141
00:08:58,255 --> 00:09:00,921
- Jake, ¿estás ahí?
- Aquí estoy. ¿Todo bien?
142
00:09:01,296 --> 00:09:02,963
Ha entrado el último camión.
143
00:09:03,046 --> 00:09:04,505
Ya estáis tardando.
144
00:09:04,838 --> 00:09:07,171
¿Lo has oído? Todos a salvo. Vámonos.
145
00:09:08,421 --> 00:09:09,421
Recibido.
146
00:09:10,380 --> 00:09:12,588
Mel, hora de salir pitando.
147
00:09:13,421 --> 00:09:16,296
¡No se rinden! Están por todas partes.
148
00:09:20,088 --> 00:09:21,880
Jake, no lo vamos a conseguir.
149
00:09:21,963 --> 00:09:23,505
Dale gas y lárgate.
150
00:09:23,588 --> 00:09:26,255
- Pero...
- Sálvate, Jake.
151
00:09:26,338 --> 00:09:27,671
¡Corre al búnker!
152
00:09:28,338 --> 00:09:31,088
Pues, Hank, ha sido un placer.
153
00:09:36,505 --> 00:09:37,671
¡Que voy!
154
00:09:38,463 --> 00:09:40,130
Cargad. Los haré retroceder.
155
00:09:41,588 --> 00:09:42,505
¡Venga!
156
00:09:42,588 --> 00:09:44,213
Y luego la loca soy yo.
157
00:09:46,671 --> 00:09:48,463
Eso no se lo esperaban.
158
00:09:54,338 --> 00:09:57,171
Jake, te están rodeando. ¡Sal de ahí!
159
00:09:57,421 --> 00:09:58,380
¡Retrocede!
160
00:09:58,838 --> 00:10:00,963
Vamos, tengo rayo para todos.
161
00:10:02,130 --> 00:10:03,046
¡Mierda!
162
00:10:06,380 --> 00:10:08,171
Vamos, tú puedes. ¡No!
163
00:10:11,005 --> 00:10:13,338
¿Jake? Aguanta, que vamos.
164
00:10:13,671 --> 00:10:14,671
Te recibo, Hank.
165
00:10:15,338 --> 00:10:16,421
Pero me da que...
166
00:10:17,380 --> 00:10:18,505
...estoy bien jodido.
167
00:10:20,671 --> 00:10:23,171
Os voy a despejar esto. Poneos a cubierto.
168
00:10:23,255 --> 00:10:25,255
- Espéranos.
- Hazme un favor.
169
00:10:25,338 --> 00:10:26,171
¡Jake!
170
00:10:26,505 --> 00:10:28,296
Joder, lo va a hacer.
171
00:10:28,463 --> 00:10:30,046
- ¡Jake!
- Dile a Helen...
172
00:10:30,796 --> 00:10:32,880
...que mi muerte ha sido la hostia.
173
00:10:33,255 --> 00:10:34,671
¡Jake! Vamos.
174
00:10:46,880 --> 00:10:49,005
¿Hank? ¿Me recibes?
175
00:10:50,046 --> 00:10:51,046
¡Hank!
Hank.
176
00:10:56,880 --> 00:10:58,505
- ¿Hank?
- Estoy aquí.
177
00:10:58,588 --> 00:11:01,255
Menos mal. Me temía lo peor.
178
00:11:01,588 --> 00:11:03,338
Jake ha detonado su reactor.
179
00:11:04,463 --> 00:11:05,463
Ay, no.
180
00:11:06,796 --> 00:11:08,255
- Helen...
- No.
181
00:11:08,713 --> 00:11:10,130
Lo siento muchísimo.
182
00:11:10,505 --> 00:11:11,505
No.
¿Mel?
183
00:11:22,880 --> 00:11:24,296
Mel, ¿me recibes?
184
00:11:26,463 --> 00:11:27,588
Beth, ¿qué ocu...?
185
00:11:28,880 --> 00:11:31,046
¿Qué leches es eso?
186
00:11:44,588 --> 00:11:46,880
Beth, meteos en el búnker ¡ya!
187
00:11:46,963 --> 00:11:47,796
¿Hank?
188
00:11:49,005 --> 00:11:51,421
- Métete en el búnker, Helen.
- ¿Y tú?
189
00:11:51,505 --> 00:11:53,505
Haré lo que pueda para ayudarlo.
190
00:12:04,963 --> 00:12:06,296
REFUGIO CERRADO
191
00:12:07,671 --> 00:12:09,088
Hank, dime algo.
192
00:12:09,171 --> 00:12:10,463
Lo estoy siguiendo.
193
00:12:10,630 --> 00:12:13,713
Está más cabreado
que tu madre cuando nos casamos.
194
00:12:16,880 --> 00:12:18,171
Cagada.
195
00:12:30,005 --> 00:12:30,963
¿Qué leches...?
196
00:12:32,463 --> 00:12:34,796
Tenía que ser un regalo de aniversario.
197
00:12:34,880 --> 00:12:35,713
¡Sorpresa!
¡Hank!
198
00:12:39,588 --> 00:12:40,421
¡Hank!
199
00:12:53,171 --> 00:12:54,588
¡Han matado a mi Jake!
200
00:12:55,713 --> 00:12:57,171
Se van a cagar.
201
00:12:57,755 --> 00:12:59,421
Mierda. Hank.
202
00:13:06,005 --> 00:13:08,338
¡Déjalo en paz, cucaracha deforme!
203
00:13:14,380 --> 00:13:17,421
¡Beth! Dispárale por toda la garganta.
204
00:13:17,921 --> 00:13:19,255
Yo te lo coloco.
205
00:13:24,463 --> 00:13:26,755
Más te vale que aguante, Jake...
206
00:13:28,005 --> 00:13:29,005
¡Eso!
207
00:13:35,671 --> 00:13:37,130
¡Venga, mamonazo!
208
00:13:38,046 --> 00:13:39,421
¡Dale, cariño!
209
00:13:40,921 --> 00:13:44,005
- ¡Estás demasiado cerca!
- No voy a aguantar mucho.
210
00:13:45,046 --> 00:13:46,213
¡No!
211
00:13:47,713 --> 00:13:48,546
¡Será cabrón!
212
00:13:49,546 --> 00:13:50,546
¡Fuego!
213
00:13:51,671 --> 00:13:53,171
Beth, si lo vas a hacer,
214
00:13:55,380 --> 00:13:56,963
no te lo pienses mucho.
215
00:13:58,630 --> 00:14:01,255
¡Dispara, Beth!
216
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
¡Sí!
217
00:14:03,880 --> 00:14:04,713
¡Te tengo!
218
00:14:46,838 --> 00:14:49,796
Nunca me había hecho
tanta falta una cerveza.
219
00:14:53,088 --> 00:14:54,796
Tienes que hablar con ella.
220
00:14:57,505 --> 00:14:59,255
Lo que hizo Jake le honra.
221
00:14:59,880 --> 00:15:00,880
Mucho.
222
00:15:01,796 --> 00:15:03,421
Era un buen vecino...
223
00:15:03,963 --> 00:15:05,421
...y un amigo de verdad.
224
00:15:11,296 --> 00:15:16,005
No será una obra de arte,
pero le empiezo a coger el puntillo.