1 00:00:06,963 --> 00:00:09,088 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,088 ΣΤΟΛΕΣ 3 00:00:41,671 --> 00:00:44,380 Έλα, Χανκ, το σκιάχτρο ήταν δώρο. 4 00:00:44,963 --> 00:00:47,005 Ο Τζέικ προσπαθούσε να είναι φιλικός. 5 00:00:47,463 --> 00:00:49,755 Να ποτίζεις τους σπόρους του άλλου είναι ευγενικό. 6 00:00:50,255 --> 00:00:55,963 Να μοιράζεσαι ζωοτροφή είναι ευγενικό. Αυτό το πράγμα εκεί έξω είναι ένα έκτρωμα. 7 00:00:57,338 --> 00:00:58,755 Άλλη μια φέτα, καλή μου; 8 00:00:59,755 --> 00:01:01,505 Μια μπουκιά ακόμα και θα σκάσω. 9 00:01:05,296 --> 00:01:08,546 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΑΝΟΙΓΜΑ 10 00:01:09,421 --> 00:01:11,546 -Να πάρει. -Τι τρέχει, Χανκ; 11 00:01:11,630 --> 00:01:13,213 Οι αγελάδες του Τζένκινς πάλι; 12 00:01:13,296 --> 00:01:15,005 Φοβάμαι πως όχι, γλυκιά μου. 13 00:01:15,088 --> 00:01:17,921 Φαίνεται πως έχουμε τρύπες στον φράχτη ξανά. 14 00:01:18,005 --> 00:01:21,213 Φαίνεται πως υπάρχουν μερικά ακόμα πέρα από τα πίσω χωράφια. 15 00:01:21,296 --> 00:01:24,088 Ναι. Πάρε τη Μελ, να είναι ενήμερη. 16 00:01:24,880 --> 00:01:28,796 Καλύτερα να πηγαίνεις. Δεν μ' αρέσει να είναι εκτεθειμένη έτσι η περιουσία μας. 17 00:01:30,796 --> 00:01:35,421 Προσοχή εκεί έξω, Χένρι Γκρέιβς! Μελ, με λαμβάνεις; 18 00:01:55,588 --> 00:01:56,713 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 100% 19 00:02:00,713 --> 00:02:02,171 Όλα τα συστήματα σε λειτουργία. 20 00:02:04,255 --> 00:02:05,630 Όλα καλά εδώ, καλέ μου. 21 00:02:17,505 --> 00:02:20,713 Αυτό το πράγμα είναι κακάσχημο και δεν τρομάζει καν κοράκια. 22 00:02:20,796 --> 00:02:23,130 Αν το μισείς τόσο πολύ, γιατί δεν το ξεριζώνεις; 23 00:02:23,213 --> 00:02:25,921 Το προσπάθησα ήδη, δεν κουνιέται. 24 00:02:26,338 --> 00:02:27,880 Πρέπει απλώς να μετακομίσουμε. 25 00:02:29,755 --> 00:02:31,046 Φτάνω στο άνοιγμα. 26 00:02:32,130 --> 00:02:34,463 Αναθεματισμένες αγελάδες είναι μπροστά. 27 00:02:35,380 --> 00:02:37,255 Σ' το ξαναείπα να τις φέρουμε κοντά στο σπίτι. 28 00:02:37,338 --> 00:02:39,963 Εμπρός, φύγετε από εδώ. 29 00:02:42,671 --> 00:02:44,588 Να μετακινείς το κοπάδι θέλει χρόνο. 30 00:02:45,505 --> 00:02:48,296 Και είμαι λίγο απασχολημένος τώρα. 31 00:03:06,546 --> 00:03:07,380 Σκατά! 32 00:03:14,046 --> 00:03:16,505 -Χανκ; -Ναι, γλυκιά μου. 33 00:03:16,963 --> 00:03:19,130 Φαίνονται ανοίγματα και στην ανατολική γωνία. 34 00:03:21,046 --> 00:03:22,130 Κι άλλα ανοίγματα; 35 00:03:22,921 --> 00:03:26,421 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά κάτι τα έχει εκνευρίσει πολύ σήμερα. 36 00:03:28,463 --> 00:03:30,213 Θα χρειαστώ κι άλλη βοήθεια. 37 00:03:30,296 --> 00:03:32,130 Εντάξει, πάω να φωνάξω κόσμο. 38 00:03:36,213 --> 00:03:37,130 Τζέικ; 39 00:03:38,171 --> 00:03:39,213 Τζέικ. 40 00:03:39,796 --> 00:03:40,671 Τζέικ! 41 00:03:42,088 --> 00:03:45,463 Τηλεφώνησε η Μπεθ Γκρέιβς. Ο Χανκ θέλει βοήθεια. 42 00:03:45,963 --> 00:03:48,796 Φτιάχνω τον Αιμοβόρο. Δεν είναι έτοιμος για μάχη. Έλα, Τζέικ, ποτέ δεν θα είναι τέλειος. 43 00:03:51,796 --> 00:03:55,338 -Πήγαινε εκεί έξω. -Είναι ένα έργο τέχνης, γυναίκα. 44 00:03:55,588 --> 00:03:59,338 -Δεν το πηγαίνεις απλώς στη μάχη. -Δεν είσαι ο Μιχαήλ Άγγελος, Τζέικ. 45 00:03:59,755 --> 00:04:00,755 Το ξέρεις, έτσι; 46 00:04:01,255 --> 00:04:02,463 Πιο πολύ Ντα Βίντσι είμαι, 47 00:04:02,546 --> 00:04:05,005 γιατί ασχολούμαι με την αισθητική και τη μηχανική. 48 00:04:10,380 --> 00:04:11,380 Πώς πήγε, Χανκ; 49 00:04:11,463 --> 00:04:13,213 Λοιπόν, θα το πω ως εξής: 50 00:04:13,296 --> 00:04:16,838 Τα καλά νέα είναι ότι μετακινώ το κοπάδι για σένα τώρα. 51 00:04:17,546 --> 00:04:19,005 Τι διάολο; 52 00:04:19,380 --> 00:04:21,546 Το βλέπεις αυτό πάνω από την κορυφογραμμή; 53 00:04:21,755 --> 00:04:24,630 Ναι. Δεν έχω ένδειξη, όμως. Μπορείς να πας πιο κοντά; 54 00:04:25,463 --> 00:04:26,296 Περίμενε. 55 00:04:30,255 --> 00:04:31,838 Να πάρει! 56 00:04:33,046 --> 00:04:35,380 Τι; Δεν μπορεί να είναι σωστό. 57 00:04:36,171 --> 00:04:39,296 Οι αισθητήρες λένε ότι έρχονται χιλιάδες Τεμαχιστές. 58 00:04:39,380 --> 00:04:42,463 Χιλιάδες είπες; Σκατά! 59 00:04:42,546 --> 00:04:44,838 Πες στους άλλους να έρθουν στην κορυφογραμμή. 60 00:04:46,046 --> 00:04:48,921 Και άνοιξε το καταφύγιο. Φέρνε οικογένειες. 61 00:04:55,838 --> 00:04:58,421 -Μελ, με λαμβάνεις; -Ναι. Πες μου, Μπεθ. 62 00:04:58,755 --> 00:05:01,255 Ο Χανκ θέλει να πας στην κορυφογραμμή το συντομότερο. 63 00:05:01,338 --> 00:05:04,005 -Θα περάσει ένα τεράστιο σμήνος. -Πηγαίνω! 64 00:05:07,005 --> 00:05:09,796 Συγγνώμη, γλυκούλια μου, τέρμα το παιχνίδι. 65 00:05:16,130 --> 00:05:17,046 Σωστά, Τζένι. 66 00:05:17,130 --> 00:05:19,463 Από λεπτό σε λεπτό η κοιλάδα θα γεμίσει Τεμαχιστές. 67 00:05:20,338 --> 00:05:22,463 Πάρε τις Ντεμπ και Σάρα όπως έρχεσαι. 68 00:05:22,546 --> 00:05:24,588 Και πετάξου από τον γερο-Χάρισον. 69 00:05:24,671 --> 00:05:26,630 Όσο πιωμένος κι αν είναι, απλώς πάρ' τον. 70 00:05:27,255 --> 00:05:31,046 Νταρλίν. Χριστέ μου, προσπαθώ να σε βρω όλη νύχτα. 71 00:05:31,130 --> 00:05:34,338 Ο Χανκ χρειάζεται ό,τι μηχάνημα έχεις στην κορυφογραμμή το συντομότερο. 72 00:05:36,755 --> 00:05:37,588 Να πάρει! 73 00:05:39,255 --> 00:05:41,505 Έλεν, σίγουρα είμαι στο σωστό μέρος; 74 00:05:41,921 --> 00:05:44,046 Βλέπεις ένα τεράστιο άνοιγμα; 75 00:05:44,130 --> 00:05:46,713 -Ναι. -Τότε, είσαι στο σωστό μέρος. 76 00:05:46,796 --> 00:05:49,088 Απλώς περίμενε μέχρι να έρθει ο Χανκ. 77 00:05:51,213 --> 00:05:53,546 Κούνα τον καρναβαλίστικο σωρό σου, Τζέικ! 78 00:05:53,630 --> 00:05:55,130 Παράτα με, γριά. 79 00:05:55,213 --> 00:05:58,255 Κόφ' τε το. Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 80 00:05:59,463 --> 00:06:03,171 Δεν υπάρχει πολλή κάλυψη εδώ, Χανκ. Είναι όντως το καλύτερο μέρος για άμυνα; 81 00:06:03,255 --> 00:06:06,213 Για να κερδίσουμε χρόνο ώστε να πάνε οι οικογένειες στο καταφύγιο, 82 00:06:06,296 --> 00:06:07,588 εδώ πρέπει να το κάνουμε. 83 00:06:07,671 --> 00:06:09,546 Μπεθ, ποιος άλλος έρχεται; 84 00:06:09,630 --> 00:06:13,171 Ο Ζινγκ έχει αποκλειστεί. Τα αδέρφια Κάμελ δεν μπορούν να κουνηθούν. 85 00:06:13,421 --> 00:06:14,630 Συγγνώμη, Χανκ. 86 00:06:15,421 --> 00:06:17,255 Σκατά! Εμείς οι τρεις μόνο; 87 00:06:18,255 --> 00:06:20,755 Τουλάχιστον, θα πεθάνω νέα και όμορφη. 88 00:06:42,755 --> 00:06:47,338 Ετοιμαστείτε, παιδιά. Ώρα να δείξετε ποιοι είστε. 89 00:06:53,671 --> 00:06:54,921 -Πυρ! -Ναι! 90 00:07:16,671 --> 00:07:19,838 -Τι γίνεται, Μπεθ; -Οι Μίλερ και οι Χατ είναι μέσα. 91 00:07:20,171 --> 00:07:23,755 Η φατρία Πένιμποουν κι οι Πρίστλεϊ φτάνουν σε 15 με 20 λεπτά. 92 00:07:23,838 --> 00:07:26,088 -Μπορείτε να κρατήσετε; -Θα βάλουμε τα δυνατά μας. 93 00:07:26,505 --> 00:07:31,463 -Είκοσι λεπτά; Ούτε δύο δεν θα αντέξουμε. -Θα μείνουμε όσο χρειαστεί. 94 00:07:32,463 --> 00:07:35,005 Θα γίνει χαμός τώρα! 95 00:07:36,171 --> 00:07:39,755 -Μας την πέφτουν απ' τα πλάγια! -Μην αφήσετε κανένα να περάσει. 96 00:07:43,588 --> 00:07:46,088 Είναι πάρα πολλά! Δεν μπορούμε να τα καλύψουμε. 97 00:07:47,546 --> 00:07:49,630 Θα χρειαστούμε πυρομαχικά σύντομα, Μπεθ. 98 00:07:49,713 --> 00:07:52,671 -Σε ένα λεπτό, Χανκ. -Πήγαινε. Το έχω, γλυκιά μου. 99 00:07:54,088 --> 00:07:55,213 Κρατήσου, καλέ μου. 100 00:07:59,796 --> 00:08:03,421 Ναι. "Παράτα τη δουλεία σου", είπαν. "Γίνε αγρότης". 101 00:08:04,421 --> 00:08:08,630 Δεν ανέφεραν ποτέ τα γαμημένα γιγάντια έντομα. 102 00:08:08,921 --> 00:08:10,838 -Έρχονται κι άλλα! -Υποχώρηση! 103 00:08:12,463 --> 00:08:13,546 Γαμώτο! 104 00:08:14,088 --> 00:08:16,171 -Τέλος τα πυρομαχικά! -Κι εμένα οι πύραυλοι! 105 00:08:16,838 --> 00:08:17,755 Έλα, Μπεθ. 106 00:08:20,463 --> 00:08:21,296 Ναι! 107 00:08:22,338 --> 00:08:24,505 Τζέικ, πήγαινε να γεμίσεις. Σε καλύπτουμε. 108 00:08:24,588 --> 00:08:25,588 Εντάξει, πάω! 109 00:08:28,838 --> 00:08:31,588 Χανκ, οι Φράνκλιν κι οι Μπόρεγκαρντ έρχονται, 110 00:08:31,671 --> 00:08:33,046 αλλά δεν έχουν φτάσει. 111 00:08:33,130 --> 00:08:37,171 Κάποιοι Τεμαχιστές αρχίζουν να περνάνε. Τα αυτόματα κανόνια τους κρατάνε πίσω, 112 00:08:37,255 --> 00:08:41,796 -αλλά αν δεν κρατήσετε το σμήνος εκεί... -Θα τους κρατήσουμε, μην ανησυχείς. 113 00:08:45,005 --> 00:08:45,838 Σκατά! 114 00:08:46,921 --> 00:08:48,796 Ζοριζόμαστε πολύ εδώ, Χανκ. 115 00:08:49,171 --> 00:08:51,255 -Γιατί αργεί τόσο ο Τζέικ; -Τζέικ; 116 00:08:53,213 --> 00:08:55,671 -Τζέικ; -Ναι, γεμίζω ακόμα. 117 00:08:55,755 --> 00:08:58,171 Ο Αιμοβόρος έχει φτιαχτεί για ακρίβεια, όχι ταχύτητα. 118 00:08:58,255 --> 00:09:00,921 -Τζέικ, είσαι εκεί; -Ναι, εδώ είμαι. Όλα καλά; 119 00:09:01,338 --> 00:09:04,505 Ήρθε το τελευταίο φορτηγάκι. Πάρε τους άλλους και ελάτε πίσω. 120 00:09:04,963 --> 00:09:07,171 Άκουσες, Χανκ; Μπήκαν όλοι. Πάμε. 121 00:09:08,505 --> 00:09:09,421 Ελήφθη, Τζέικ! 122 00:09:10,380 --> 00:09:12,588 Μελ, ώρα να την κάνουμε από εδώ. 123 00:09:13,421 --> 00:09:16,296 Αυτά τα μαμούνια δεν τα παρατάνε! Έρχονται από παντού. 124 00:09:20,130 --> 00:09:23,505 Τζέικ, δεν θα τα καταφέρουμε. Ξεκίνα τον Αιμοβόρο και φύγε από εδώ. 125 00:09:23,588 --> 00:09:26,255 -Μα, Χανκ... -Σώσε τον εαυτό σου, Τζέικ. 126 00:09:26,338 --> 00:09:27,671 Πήγαινε στο καταφύγιο! 127 00:09:28,338 --> 00:09:31,046 Λοιπόν, Χανκ, χάρηκα που σε γνώρισα. 128 00:09:36,505 --> 00:09:37,671 Έρχονται! 129 00:09:38,546 --> 00:09:40,088 Γέμισε. Θα τα σπρώξω πίσω! 130 00:09:41,671 --> 00:09:42,505 Ελάτε! 131 00:09:42,588 --> 00:09:44,213 Μετά λένε εμένα τρελή. 132 00:09:46,755 --> 00:09:48,713 Δεν το περίμεναν αυτό. 133 00:09:54,338 --> 00:09:57,338 Τζέικ, σε προσπερνάνε. Φύγε από εκεί! 134 00:09:57,421 --> 00:09:58,380 Υποχώρησε! 135 00:09:58,921 --> 00:10:00,963 Ελάτε, έχει κι άλλο. 136 00:10:02,130 --> 00:10:03,046 Σκατά! 137 00:10:06,380 --> 00:10:08,171 Έλα, μωρό μου. 138 00:10:10,796 --> 00:10:13,338 Τζέικ; Κρατήσου, ερχόμαστε. 139 00:10:13,671 --> 00:10:15,755 Σε λαμβάνω, Χανκ. Αλλά νομίζω... 140 00:10:17,380 --> 00:10:18,505 πως την έχω γαμήσει. 141 00:10:20,463 --> 00:10:23,005 Θα καθαρίσω το πεδίο για σας. Καλυφτείτε. 142 00:10:23,088 --> 00:10:25,296 -Περίμενε. Η Μελ κι εγώ... -Κάνε μου μια χάρη. 143 00:10:25,380 --> 00:10:28,088 -Τζέικ! -Σκατά, θα το κάνει. 144 00:10:28,463 --> 00:10:29,921 -Τζέικ! -Πες στην Έλεν... 145 00:10:31,046 --> 00:10:32,880 ότι πέθανα ωραία, εντάξει; 146 00:10:33,296 --> 00:10:34,671 Τζέικ! Ναι. 147 00:10:46,921 --> 00:10:49,005 Χανκ; Με λαμβάνεις; 148 00:10:50,130 --> 00:10:50,963 Χανκ; 149 00:10:54,838 --> 00:10:55,838 Χανκ; 150 00:10:56,796 --> 00:10:58,505 -Χανκ; -Εδώ είμαι, γλυκιά μου. 151 00:10:59,088 --> 00:11:01,255 Χανκ, νόμιζα πως σ' έχασα. 152 00:11:01,338 --> 00:11:03,338 Ο Τζέικ ανατίναξε τον αντιδραστήρα του. 153 00:11:04,963 --> 00:11:05,796 Όχι. 154 00:11:06,838 --> 00:11:08,213 -Έλεν... -Όχι. 155 00:11:08,713 --> 00:11:09,921 Λυπάμαι πολύ. 156 00:11:10,505 --> 00:11:11,380 Όχι. 157 00:11:20,671 --> 00:11:21,588 Μελ; 158 00:11:22,838 --> 00:11:23,713 Μελ, με λαμβάνεις; 159 00:11:26,630 --> 00:11:27,838 Μπεθ, τι συμβαίνει; 160 00:11:28,880 --> 00:11:30,963 Τι διάολο είναι αυτό; 161 00:11:44,630 --> 00:11:46,963 Μπεθ, μπείτε στο καταφύγιο τώρα! 162 00:11:47,046 --> 00:11:47,880 Χανκ; 163 00:11:49,130 --> 00:11:51,421 -Μπες στο καταφύγιο, Έλεν. -Και εσύ; 164 00:11:51,505 --> 00:11:53,505 Πρέπει να βοηθήσω τον Χανκ. 165 00:11:57,213 --> 00:11:58,213 ΣΙΛΟ 166 00:12:04,963 --> 00:12:06,296 ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟΥ ΣΦΡΑΓΙΣΤΗΚΕ 167 00:12:07,671 --> 00:12:10,546 -Χανκ, μίλησέ μου. -Με κυνηγάνε, γλυκιά μου. 168 00:12:10,630 --> 00:12:13,671 Αυτό το πράγμα είναι πιο τρελό κι από τη μάνα σου στον γάμο μας. 169 00:12:16,880 --> 00:12:18,171 Σκατά! 170 00:12:30,046 --> 00:12:30,963 Τι διάολο; 171 00:12:32,463 --> 00:12:35,713 Υποτίθεται ότι ήταν δώρο επετείου. Έκπληξη; 172 00:12:37,713 --> 00:12:38,755 Χανκ; 173 00:12:39,421 --> 00:12:40,296 Χανκ; 174 00:12:53,171 --> 00:12:54,421 Πήραν τον Τζέικ μου! 175 00:12:55,755 --> 00:12:57,171 Γάμα τα τα κωλοπράγματα! 176 00:12:57,755 --> 00:12:59,421 Σκατά! Χανκ. 177 00:13:06,088 --> 00:13:08,338 Άφησέ τον, τεράστια κατσαρίδα! 178 00:13:14,380 --> 00:13:18,671 Μπεθ, πρέπει να του ρίξεις στον λαιμό. Θα το φέρω στη σωστή θέση. 179 00:13:24,463 --> 00:13:26,713 Τζέικ, ας αντέξει το σκιάχτρο σου. 180 00:13:28,130 --> 00:13:28,963 Ναι! 181 00:13:35,671 --> 00:13:37,046 Έλα, μπάσταρδο! 182 00:13:38,171 --> 00:13:39,421 Ρίχ' του, γλυκιά μου! 183 00:13:39,963 --> 00:13:40,838 ΕΓΓΥΤΗΤΑ ΕΞΩΓΗΙΝΟΥ 184 00:13:40,921 --> 00:13:44,130 -Είσαι πολύ κοντά! -Δεν μπορώ να το κρατήσω για πολύ! 185 00:13:45,046 --> 00:13:46,213 Όχι! 186 00:13:47,713 --> 00:13:48,546 Γαμημένο! Πυρ! 187 00:13:51,671 --> 00:13:53,171 Μπεθ, ό,τι 'ναι να κάνεις... 188 00:13:55,338 --> 00:13:56,963 κάν' το τώρα. 189 00:13:58,630 --> 00:14:00,671 Ρίξε, Μπεθ! 190 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 Ναι! 191 00:14:03,880 --> 00:14:05,171 Σ' έπιασα! 192 00:14:46,838 --> 00:14:50,088 Ποτέ δεν χρειάστηκα μια μπίρα τόσο πολύ στη ζωή μου. 193 00:14:53,130 --> 00:14:54,880 Πρέπει να της μιλήσεις, Χανκ. 194 00:14:57,463 --> 00:14:59,505 Πολύ ευγενές αυτό που έκανε ο Τζέικ, Έλεν. 195 00:14:59,963 --> 00:15:00,963 Πραγματικά ευγενές. 196 00:15:01,838 --> 00:15:05,421 Ήταν ένας καλός γείτονας και ένας πραγματικός φίλος. 197 00:15:11,213 --> 00:15:16,213 Δεν είναι ακριβώς καλλιτεχνικό, αλλά το σκιάχτρο αρχίζει να μου αρέσει.