1
00:00:06,963 --> 00:00:09,088
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:27,171 --> 00:00:32,088
ΣΤΟΛΕΣ
3
00:00:41,671 --> 00:00:44,380
Έλα, Χανκ, το σκιάχτρο ήταν δώρο.
4
00:00:44,963 --> 00:00:47,005
Ο Τζέικ προσπαθούσε να είναι φιλικός.
5
00:00:47,463 --> 00:00:49,755
Να ποτίζεις τους σπόρους του άλλου
είναι ευγενικό.
6
00:00:50,255 --> 00:00:55,963
Να μοιράζεσαι ζωοτροφή είναι ευγενικό.
Αυτό το πράγμα εκεί έξω είναι ένα έκτρωμα.
7
00:00:57,338 --> 00:00:58,755
Άλλη μια φέτα, καλή μου;
8
00:00:59,755 --> 00:01:01,505
Μια μπουκιά ακόμα και θα σκάσω.
9
00:01:05,296 --> 00:01:08,546
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΑΝΟΙΓΜΑ
10
00:01:09,421 --> 00:01:11,546
-Να πάρει.
-Τι τρέχει, Χανκ;
11
00:01:11,630 --> 00:01:13,213
Οι αγελάδες του Τζένκινς πάλι;
12
00:01:13,296 --> 00:01:15,005
Φοβάμαι πως όχι, γλυκιά μου.
13
00:01:15,088 --> 00:01:17,921
Φαίνεται πως έχουμε τρύπες
στον φράχτη ξανά.
14
00:01:18,005 --> 00:01:21,213
Φαίνεται πως υπάρχουν μερικά ακόμα
πέρα από τα πίσω χωράφια.
15
00:01:21,296 --> 00:01:24,088
Ναι. Πάρε τη Μελ, να είναι ενήμερη.
16
00:01:24,880 --> 00:01:28,796
Καλύτερα να πηγαίνεις. Δεν μ' αρέσει
να είναι εκτεθειμένη έτσι η περιουσία μας.
17
00:01:30,796 --> 00:01:35,421
Προσοχή εκεί έξω, Χένρι Γκρέιβς!
Μελ, με λαμβάνεις;
18
00:01:55,588 --> 00:01:56,713
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 100%
19
00:02:00,713 --> 00:02:02,171
Όλα τα συστήματα σε λειτουργία.
20
00:02:04,255 --> 00:02:05,630
Όλα καλά εδώ, καλέ μου.
21
00:02:17,505 --> 00:02:20,713
Αυτό το πράγμα είναι κακάσχημο
και δεν τρομάζει καν κοράκια.
22
00:02:20,796 --> 00:02:23,130
Αν το μισείς τόσο πολύ,
γιατί δεν το ξεριζώνεις;
23
00:02:23,213 --> 00:02:25,921
Το προσπάθησα ήδη, δεν κουνιέται.
24
00:02:26,338 --> 00:02:27,880
Πρέπει απλώς να μετακομίσουμε.
25
00:02:29,755 --> 00:02:31,046
Φτάνω στο άνοιγμα.
26
00:02:32,130 --> 00:02:34,463
Αναθεματισμένες αγελάδες είναι μπροστά.
27
00:02:35,380 --> 00:02:37,255
Σ' το ξαναείπα να τις φέρουμε
κοντά στο σπίτι.
28
00:02:37,338 --> 00:02:39,963
Εμπρός, φύγετε από εδώ.
29
00:02:42,671 --> 00:02:44,588
Να μετακινείς το κοπάδι θέλει χρόνο.
30
00:02:45,505 --> 00:02:48,296
Και είμαι λίγο απασχολημένος τώρα.
31
00:03:06,546 --> 00:03:07,380
Σκατά!
32
00:03:14,046 --> 00:03:16,505
-Χανκ;
-Ναι, γλυκιά μου.
33
00:03:16,963 --> 00:03:19,130
Φαίνονται ανοίγματα
και στην ανατολική γωνία.
34
00:03:21,046 --> 00:03:22,130
Κι άλλα ανοίγματα;
35
00:03:22,921 --> 00:03:26,421
Δεν ξέρω τι είναι,
αλλά κάτι τα έχει εκνευρίσει πολύ σήμερα.
36
00:03:28,463 --> 00:03:30,213
Θα χρειαστώ κι άλλη βοήθεια.
37
00:03:30,296 --> 00:03:32,130
Εντάξει, πάω να φωνάξω κόσμο.
38
00:03:36,213 --> 00:03:37,130
Τζέικ;
39
00:03:38,171 --> 00:03:39,213
Τζέικ.
40
00:03:39,796 --> 00:03:40,671
Τζέικ!
41
00:03:42,088 --> 00:03:45,463
Τηλεφώνησε η Μπεθ Γκρέιβς.
Ο Χανκ θέλει βοήθεια.
42
00:03:45,963 --> 00:03:48,796
Φτιάχνω τον Αιμοβόρο.
Δεν είναι έτοιμος για μάχη.
Έλα, Τζέικ, ποτέ δεν θα είναι τέλειος.
43
00:03:51,796 --> 00:03:55,338
-Πήγαινε εκεί έξω.
-Είναι ένα έργο τέχνης, γυναίκα.
44
00:03:55,588 --> 00:03:59,338
-Δεν το πηγαίνεις απλώς στη μάχη.
-Δεν είσαι ο Μιχαήλ Άγγελος, Τζέικ.
45
00:03:59,755 --> 00:04:00,755
Το ξέρεις, έτσι;
46
00:04:01,255 --> 00:04:02,463
Πιο πολύ Ντα Βίντσι είμαι,
47
00:04:02,546 --> 00:04:05,005
γιατί ασχολούμαι με την αισθητική
και τη μηχανική.
48
00:04:10,380 --> 00:04:11,380
Πώς πήγε, Χανκ;
49
00:04:11,463 --> 00:04:13,213
Λοιπόν, θα το πω ως εξής:
50
00:04:13,296 --> 00:04:16,838
Τα καλά νέα είναι ότι μετακινώ το κοπάδι
για σένα τώρα.
51
00:04:17,546 --> 00:04:19,005
Τι διάολο;
52
00:04:19,380 --> 00:04:21,546
Το βλέπεις αυτό πάνω από την κορυφογραμμή;
53
00:04:21,755 --> 00:04:24,630
Ναι. Δεν έχω ένδειξη, όμως.
Μπορείς να πας πιο κοντά;
54
00:04:25,463 --> 00:04:26,296
Περίμενε.
55
00:04:30,255 --> 00:04:31,838
Να πάρει!
56
00:04:33,046 --> 00:04:35,380
Τι; Δεν μπορεί να είναι σωστό.
57
00:04:36,171 --> 00:04:39,296
Οι αισθητήρες λένε
ότι έρχονται χιλιάδες Τεμαχιστές.
58
00:04:39,380 --> 00:04:42,463
Χιλιάδες είπες; Σκατά!
59
00:04:42,546 --> 00:04:44,838
Πες στους άλλους
να έρθουν στην κορυφογραμμή.
60
00:04:46,046 --> 00:04:48,921
Και άνοιξε το καταφύγιο.
Φέρνε οικογένειες.
61
00:04:55,838 --> 00:04:58,421
-Μελ, με λαμβάνεις;
-Ναι. Πες μου, Μπεθ.
62
00:04:58,755 --> 00:05:01,255
Ο Χανκ θέλει να πας στην κορυφογραμμή
το συντομότερο.
63
00:05:01,338 --> 00:05:04,005
-Θα περάσει ένα τεράστιο σμήνος.
-Πηγαίνω!
64
00:05:07,005 --> 00:05:09,796
Συγγνώμη, γλυκούλια μου,
τέρμα το παιχνίδι.
65
00:05:16,130 --> 00:05:17,046
Σωστά, Τζένι.
66
00:05:17,130 --> 00:05:19,463
Από λεπτό σε λεπτό η κοιλάδα
θα γεμίσει Τεμαχιστές.
67
00:05:20,338 --> 00:05:22,463
Πάρε τις Ντεμπ και Σάρα όπως έρχεσαι.
68
00:05:22,546 --> 00:05:24,588
Και πετάξου από τον γερο-Χάρισον.
69
00:05:24,671 --> 00:05:26,630
Όσο πιωμένος κι αν είναι, απλώς πάρ' τον.
70
00:05:27,255 --> 00:05:31,046
Νταρλίν. Χριστέ μου,
προσπαθώ να σε βρω όλη νύχτα.
71
00:05:31,130 --> 00:05:34,338
Ο Χανκ χρειάζεται ό,τι μηχάνημα έχεις
στην κορυφογραμμή το συντομότερο.
72
00:05:36,755 --> 00:05:37,588
Να πάρει!
73
00:05:39,255 --> 00:05:41,505
Έλεν, σίγουρα είμαι στο σωστό μέρος;
74
00:05:41,921 --> 00:05:44,046
Βλέπεις ένα τεράστιο άνοιγμα;
75
00:05:44,130 --> 00:05:46,713
-Ναι.
-Τότε, είσαι στο σωστό μέρος.
76
00:05:46,796 --> 00:05:49,088
Απλώς περίμενε μέχρι να έρθει ο Χανκ.
77
00:05:51,213 --> 00:05:53,546
Κούνα τον καρναβαλίστικο σωρό σου, Τζέικ!
78
00:05:53,630 --> 00:05:55,130
Παράτα με, γριά.
79
00:05:55,213 --> 00:05:58,255
Κόφ' τε το. Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
80
00:05:59,463 --> 00:06:03,171
Δεν υπάρχει πολλή κάλυψη εδώ, Χανκ.
Είναι όντως το καλύτερο μέρος για άμυνα;
81
00:06:03,255 --> 00:06:06,213
Για να κερδίσουμε χρόνο
ώστε να πάνε οι οικογένειες στο καταφύγιο,
82
00:06:06,296 --> 00:06:07,588
εδώ πρέπει να το κάνουμε.
83
00:06:07,671 --> 00:06:09,546
Μπεθ, ποιος άλλος έρχεται;
84
00:06:09,630 --> 00:06:13,171
Ο Ζινγκ έχει αποκλειστεί.
Τα αδέρφια Κάμελ δεν μπορούν να κουνηθούν.
85
00:06:13,421 --> 00:06:14,630
Συγγνώμη, Χανκ.
86
00:06:15,421 --> 00:06:17,255
Σκατά! Εμείς οι τρεις μόνο;
87
00:06:18,255 --> 00:06:20,755
Τουλάχιστον, θα πεθάνω νέα και όμορφη.
88
00:06:42,755 --> 00:06:47,338
Ετοιμαστείτε, παιδιά.
Ώρα να δείξετε ποιοι είστε.
89
00:06:53,671 --> 00:06:54,921
-Πυρ!
-Ναι!
90
00:07:16,671 --> 00:07:19,838
-Τι γίνεται, Μπεθ;
-Οι Μίλερ και οι Χατ είναι μέσα.
91
00:07:20,171 --> 00:07:23,755
Η φατρία Πένιμποουν
κι οι Πρίστλεϊ φτάνουν σε 15 με 20 λεπτά.
92
00:07:23,838 --> 00:07:26,088
-Μπορείτε να κρατήσετε;
-Θα βάλουμε τα δυνατά μας.
93
00:07:26,505 --> 00:07:31,463
-Είκοσι λεπτά; Ούτε δύο δεν θα αντέξουμε.
-Θα μείνουμε όσο χρειαστεί.
94
00:07:32,463 --> 00:07:35,005
Θα γίνει χαμός τώρα!
95
00:07:36,171 --> 00:07:39,755
-Μας την πέφτουν απ' τα πλάγια!
-Μην αφήσετε κανένα να περάσει.
96
00:07:43,588 --> 00:07:46,088
Είναι πάρα πολλά!
Δεν μπορούμε να τα καλύψουμε.
97
00:07:47,546 --> 00:07:49,630
Θα χρειαστούμε πυρομαχικά σύντομα, Μπεθ.
98
00:07:49,713 --> 00:07:52,671
-Σε ένα λεπτό, Χανκ.
-Πήγαινε. Το έχω, γλυκιά μου.
99
00:07:54,088 --> 00:07:55,213
Κρατήσου, καλέ μου.
100
00:07:59,796 --> 00:08:03,421
Ναι. "Παράτα τη δουλεία σου", είπαν.
"Γίνε αγρότης".
101
00:08:04,421 --> 00:08:08,630
Δεν ανέφεραν ποτέ
τα γαμημένα γιγάντια έντομα.
102
00:08:08,921 --> 00:08:10,838
-Έρχονται κι άλλα!
-Υποχώρηση!
103
00:08:12,463 --> 00:08:13,546
Γαμώτο!
104
00:08:14,088 --> 00:08:16,171
-Τέλος τα πυρομαχικά!
-Κι εμένα οι πύραυλοι!
105
00:08:16,838 --> 00:08:17,755
Έλα, Μπεθ.
106
00:08:20,463 --> 00:08:21,296
Ναι!
107
00:08:22,338 --> 00:08:24,505
Τζέικ, πήγαινε να γεμίσεις. Σε καλύπτουμε.
108
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Εντάξει, πάω!
109
00:08:28,838 --> 00:08:31,588
Χανκ, οι Φράνκλιν
κι οι Μπόρεγκαρντ έρχονται,
110
00:08:31,671 --> 00:08:33,046
αλλά δεν έχουν φτάσει.
111
00:08:33,130 --> 00:08:37,171
Κάποιοι Τεμαχιστές αρχίζουν να περνάνε.
Τα αυτόματα κανόνια τους κρατάνε πίσω,
112
00:08:37,255 --> 00:08:41,796
-αλλά αν δεν κρατήσετε το σμήνος εκεί...
-Θα τους κρατήσουμε, μην ανησυχείς.
113
00:08:45,005 --> 00:08:45,838
Σκατά!
114
00:08:46,921 --> 00:08:48,796
Ζοριζόμαστε πολύ εδώ, Χανκ.
115
00:08:49,171 --> 00:08:51,255
-Γιατί αργεί τόσο ο Τζέικ;
-Τζέικ;
116
00:08:53,213 --> 00:08:55,671
-Τζέικ;
-Ναι, γεμίζω ακόμα.
117
00:08:55,755 --> 00:08:58,171
Ο Αιμοβόρος έχει φτιαχτεί
για ακρίβεια, όχι ταχύτητα.
118
00:08:58,255 --> 00:09:00,921
-Τζέικ, είσαι εκεί;
-Ναι, εδώ είμαι. Όλα καλά;
119
00:09:01,338 --> 00:09:04,505
Ήρθε το τελευταίο φορτηγάκι.
Πάρε τους άλλους και ελάτε πίσω.
120
00:09:04,963 --> 00:09:07,171
Άκουσες, Χανκ; Μπήκαν όλοι. Πάμε.
121
00:09:08,505 --> 00:09:09,421
Ελήφθη, Τζέικ!
122
00:09:10,380 --> 00:09:12,588
Μελ, ώρα να την κάνουμε από εδώ.
123
00:09:13,421 --> 00:09:16,296
Αυτά τα μαμούνια δεν τα παρατάνε!
Έρχονται από παντού.
124
00:09:20,130 --> 00:09:23,505
Τζέικ, δεν θα τα καταφέρουμε.
Ξεκίνα τον Αιμοβόρο και φύγε από εδώ.
125
00:09:23,588 --> 00:09:26,255
-Μα, Χανκ...
-Σώσε τον εαυτό σου, Τζέικ.
126
00:09:26,338 --> 00:09:27,671
Πήγαινε στο καταφύγιο!
127
00:09:28,338 --> 00:09:31,046
Λοιπόν, Χανκ, χάρηκα που σε γνώρισα.
128
00:09:36,505 --> 00:09:37,671
Έρχονται!
129
00:09:38,546 --> 00:09:40,088
Γέμισε. Θα τα σπρώξω πίσω!
130
00:09:41,671 --> 00:09:42,505
Ελάτε!
131
00:09:42,588 --> 00:09:44,213
Μετά λένε εμένα τρελή.
132
00:09:46,755 --> 00:09:48,713
Δεν το περίμεναν αυτό.
133
00:09:54,338 --> 00:09:57,338
Τζέικ, σε προσπερνάνε. Φύγε από εκεί!
134
00:09:57,421 --> 00:09:58,380
Υποχώρησε!
135
00:09:58,921 --> 00:10:00,963
Ελάτε, έχει κι άλλο.
136
00:10:02,130 --> 00:10:03,046
Σκατά!
137
00:10:06,380 --> 00:10:08,171
Έλα, μωρό μου.
138
00:10:10,796 --> 00:10:13,338
Τζέικ; Κρατήσου, ερχόμαστε.
139
00:10:13,671 --> 00:10:15,755
Σε λαμβάνω, Χανκ. Αλλά νομίζω...
140
00:10:17,380 --> 00:10:18,505
πως την έχω γαμήσει.
141
00:10:20,463 --> 00:10:23,005
Θα καθαρίσω το πεδίο για σας. Καλυφτείτε.
142
00:10:23,088 --> 00:10:25,296
-Περίμενε. Η Μελ κι εγώ...
-Κάνε μου μια χάρη.
143
00:10:25,380 --> 00:10:28,088
-Τζέικ!
-Σκατά, θα το κάνει.
144
00:10:28,463 --> 00:10:29,921
-Τζέικ!
-Πες στην Έλεν...
145
00:10:31,046 --> 00:10:32,880
ότι πέθανα ωραία, εντάξει;
146
00:10:33,296 --> 00:10:34,671
Τζέικ! Ναι.
147
00:10:46,921 --> 00:10:49,005
Χανκ; Με λαμβάνεις;
148
00:10:50,130 --> 00:10:50,963
Χανκ;
149
00:10:54,838 --> 00:10:55,838
Χανκ;
150
00:10:56,796 --> 00:10:58,505
-Χανκ;
-Εδώ είμαι, γλυκιά μου.
151
00:10:59,088 --> 00:11:01,255
Χανκ, νόμιζα πως σ' έχασα.
152
00:11:01,338 --> 00:11:03,338
Ο Τζέικ ανατίναξε τον αντιδραστήρα του.
153
00:11:04,963 --> 00:11:05,796
Όχι.
154
00:11:06,838 --> 00:11:08,213
-Έλεν...
-Όχι.
155
00:11:08,713 --> 00:11:09,921
Λυπάμαι πολύ.
156
00:11:10,505 --> 00:11:11,380
Όχι.
157
00:11:20,671 --> 00:11:21,588
Μελ;
158
00:11:22,838 --> 00:11:23,713
Μελ, με λαμβάνεις;
159
00:11:26,630 --> 00:11:27,838
Μπεθ, τι συμβαίνει;
160
00:11:28,880 --> 00:11:30,963
Τι διάολο είναι αυτό;
161
00:11:44,630 --> 00:11:46,963
Μπεθ, μπείτε στο καταφύγιο τώρα!
162
00:11:47,046 --> 00:11:47,880
Χανκ;
163
00:11:49,130 --> 00:11:51,421
-Μπες στο καταφύγιο, Έλεν.
-Και εσύ;
164
00:11:51,505 --> 00:11:53,505
Πρέπει να βοηθήσω τον Χανκ.
165
00:11:57,213 --> 00:11:58,213
ΣΙΛΟ
166
00:12:04,963 --> 00:12:06,296
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟΥ
ΣΦΡΑΓΙΣΤΗΚΕ
167
00:12:07,671 --> 00:12:10,546
-Χανκ, μίλησέ μου.
-Με κυνηγάνε, γλυκιά μου.
168
00:12:10,630 --> 00:12:13,671
Αυτό το πράγμα είναι πιο τρελό
κι από τη μάνα σου στον γάμο μας.
169
00:12:16,880 --> 00:12:18,171
Σκατά!
170
00:12:30,046 --> 00:12:30,963
Τι διάολο;
171
00:12:32,463 --> 00:12:35,713
Υποτίθεται ότι ήταν δώρο επετείου.
Έκπληξη;
172
00:12:37,713 --> 00:12:38,755
Χανκ;
173
00:12:39,421 --> 00:12:40,296
Χανκ;
174
00:12:53,171 --> 00:12:54,421
Πήραν τον Τζέικ μου!
175
00:12:55,755 --> 00:12:57,171
Γάμα τα τα κωλοπράγματα!
176
00:12:57,755 --> 00:12:59,421
Σκατά! Χανκ.
177
00:13:06,088 --> 00:13:08,338
Άφησέ τον, τεράστια κατσαρίδα!
178
00:13:14,380 --> 00:13:18,671
Μπεθ, πρέπει να του ρίξεις στον λαιμό.
Θα το φέρω στη σωστή θέση.
179
00:13:24,463 --> 00:13:26,713
Τζέικ, ας αντέξει το σκιάχτρο σου.
180
00:13:28,130 --> 00:13:28,963
Ναι!
181
00:13:35,671 --> 00:13:37,046
Έλα, μπάσταρδο!
182
00:13:38,171 --> 00:13:39,421
Ρίχ' του, γλυκιά μου!
183
00:13:39,963 --> 00:13:40,838
ΕΓΓΥΤΗΤΑ ΕΞΩΓΗΙΝΟΥ
184
00:13:40,921 --> 00:13:44,130
-Είσαι πολύ κοντά!
-Δεν μπορώ να το κρατήσω για πολύ!
185
00:13:45,046 --> 00:13:46,213
Όχι!
186
00:13:47,713 --> 00:13:48,546
Γαμημένο!
Πυρ!
187
00:13:51,671 --> 00:13:53,171
Μπεθ, ό,τι 'ναι να κάνεις...
188
00:13:55,338 --> 00:13:56,963
κάν' το τώρα.
189
00:13:58,630 --> 00:14:00,671
Ρίξε, Μπεθ!
190
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
Ναι!
191
00:14:03,880 --> 00:14:05,171
Σ' έπιασα!
192
00:14:46,838 --> 00:14:50,088
Ποτέ δεν χρειάστηκα μια μπίρα
τόσο πολύ στη ζωή μου.
193
00:14:53,130 --> 00:14:54,880
Πρέπει να της μιλήσεις, Χανκ.
194
00:14:57,463 --> 00:14:59,505
Πολύ ευγενές αυτό που έκανε ο Τζέικ, Έλεν.
195
00:14:59,963 --> 00:15:00,963
Πραγματικά ευγενές.
196
00:15:01,838 --> 00:15:05,421
Ήταν ένας καλός γείτονας
και ένας πραγματικός φίλος.
197
00:15:11,213 --> 00:15:16,213
Δεν είναι ακριβώς καλλιτεχνικό,
αλλά το σκιάχτρο αρχίζει να μου αρέσει.