1 00:00:07,000 --> 00:00:08,250 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,705 ‎NGƯỜI KHỔNG LỒ CHẾT ĐUỐI 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,745 ‎... đóng cửa vĩnh viễn. ‎Giờ chúng ta đã biết điều đó. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,210 ‎Đêm trước có một trận bão rất lớn. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,421 ‎Do vậy, mãi gần trưa hôm sau ‎thị trấn nghe tin tức đầu tiên 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,130 ‎về sự xuất hiện của gã khổng lồ ‎do ngư dânđiạphươngpháthiện. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 ‎Là nhà khoa học, tôi và đồng nghiệp ‎đã coi những báo cáo đầutiên 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,790 ‎là sự phóng đại hoặc do hiệu ứng ánh sáng. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,330 ‎Nhưng khi có nhiều nhân chứng hơn ‎từ bãi biển về, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,126 ‎cuối cùng chúng tôi quyết định ‎đích thân đi điều tra. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,788 ‎Nhanh nào, Steven. ‎Không có thời gian để đứng đó mà nhìn đâu. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,168 ‎Tôi đi ngay sau đây. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,420 ‎Chắc anh ta phải nặng ít nhất 60 tấn. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,290 ‎Tôi nghĩ phải gần 80 tấn. ‎Riêng xương đã nặng tới 30 tấn. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 ‎Cơ thể khổng lồ của anh ta 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,668 ‎khiến chúng tôi không thể ‎đánh giá độ tuổi của người khổng lồ, 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 ‎nhưng phần miệng và mũi của anh ta 18 00:01:32,333 --> 00:01:36,463 ‎cho thấy anh ta còn trẻ ‎và tính tình thận trọng, khiên tốn. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 ‎Một khuôn mặt thanh cao ‎mang nét đẹp thanh tú 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,463 ‎chứa đựng một sức mạnh tàn bạo ‎của một cơ thể khổng lồ. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,131 ‎Vóc dáng như Homeric sừng sững 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,418 ‎là một ví dụ thực tế hơn ‎về một gã khổng lồ Argonaut chết đuối 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 ‎hay một người hùng trong ‎Sử thi Odyssey. 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 ‎hơn là một người bình thường ‎như tôi đã hình dung trước đó. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,793 ‎Điều tôi thấy thú vị, dĩ nhiên ‎một phần do cơ thể khổng lồ của anh ta, 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 ‎nhưng hơn cả, chỉ đơn giản là ‎sự tồn tại của anh ta. 27 00:02:28,416 --> 00:02:31,206 ‎Dù trên đời này còn những điều gì ‎đáng nghi ngờ, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,461 ‎người khổng lồ này là có thật... 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,753 ‎cho chúng ta cái nhìn thoáng qua ‎vào một thế giới tuyệt đối tương tự 30 00:02:39,833 --> 00:02:45,503 ‎mà những khán giả trên bãi biển chỉ là ‎những bản sao khiếm khuyết và yếuđuối. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,213 ‎Này, nhìn đằng kia kìa. 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,456 ‎Ai thế? Lại xem đi. 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,540 ‎Bằng cao su. 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,171 ‎- Leo lên đi. ‎- Trơn quá. 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 ‎Ở trên đó thế nào? 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 ‎Vui không? 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,003 ‎Teddy, đồ đểu, tớ suýt ngã. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,883 ‎Trông cậu sợ hết hồn kìa. 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,173 ‎Nhìn từ xa, trông anh ta như đang ngủ 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,580 ‎và bất kỳ lúc nào ‎cũng có thể đập gót vào nhau 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,496 ‎và nghiền nát đám người nhỏ bé ‎vây quanh anh ta. 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,538 ‎Nhưng thời gian trôi qua, 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,705 ‎phép màu của gã khổng lồ bắt đầu tiêu tan. 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,961 ‎Chúng ta nên về thị trấn thôi. ‎Sắp tối rồi. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,421 ‎Ừ. Tôi nghĩ là cô nói đúng. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,826 ‎Ba ngày sau tôi trở lại bãi biển. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,631 ‎Thấy tôi có mối quan tâm đặc biệt ‎tới gã khổng lồ này, 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,378 ‎các cộng sự của tôi ở viện ‎phó thác cho tôi 49 00:04:38,458 --> 00:04:41,328 ‎nhiệm vụ tiếp tục quan sát gã khổng lồ. 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,290 ‎Chuyện này chẳng có gì là ghê cả, ‎vì với tôi, 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,705 ‎gã khổng lồ này vẫn còn sống. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,713 ‎Thực ra, anh ta còn sống động ‎hơn rất nhiều người quanh tôi. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 ‎Không. Hắn to quá. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,665 ‎Nếu họ bắt đầu xẻ thịt ở đây, ‎ta sẽ sớm tiếp cận được xương đùi. 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,381 ‎Rồi ta có thể cắt lên phần hông. 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,578 ‎Sẽ phải làm việc ngoài giờ mới xong được. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,328 ‎Ngày hôm sau, 58 00:05:16,416 --> 00:05:19,996 ‎tôi cố tình trì hoãn chuyến thăm ‎tới chiều muộn, 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,003 ‎với hi vọng khi đó ‎sẽ có ít người ở bãi biển hơn. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 ‎Ngâm lâu dưới nước biển ‎và sự thay đổi của phần mô 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,293 ‎khiến khuôn mặt anh ta ‎trông bớt trẻ hơn một chút. 62 00:05:38,833 --> 00:05:42,423 ‎Lúc này trông anh ta ‎có nét của người trưởng thành béo tốt, 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,040 ‎có vẻ sắp bị phân hủy dần. 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,325 ‎Đây là khởi đầu của quá trình ‎đầu hàng trước cơ chế thời gian, 65 00:05:52,750 --> 00:05:55,500 ‎cái kết chung của cả nhân loại. 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,293 ‎Dù cố cưỡng lại đến đâu, 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,455 ‎sự biến đổi không ngừng, ‎vòng tròn sống-chết luân hồi, 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,251 ‎chính là điều đã cho tôi dũng khí ‎để bước lên cái xác. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,578 ‎Nhãn quan mới này khiến tôi hiểu hơn ‎nỗi đau thể xác cuối cùng của gã khổnglồ. 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,496 ‎Đau lòng trước việc ‎anh ta chẳng còn hay biết. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 ‎Cuối cùng, mặt anh ta đã biến dạng 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,171 ‎thành khuôn mặt ‎của sự kiệt sức và bất lực. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,415 ‎Bị cuốn vào vòng xoáy luân hồi 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,540 ‎cái kết chung của mọi sự sống hữu hạn. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,668 ‎Những đau đớn của anh ta càng thêm bi thảm 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,460 ‎khi anh ta phải chịu đựng một mình. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,421 ‎Dạt vào bờ như một con tàu hoang ‎trên bờ biển vắng. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,915 ‎CÁI QUÁI GÌ? - BẰNG CHỨNG 79 00:07:30,000 --> 00:07:33,960 ‎Đầu tiên anh ta bị cắt mất tay và chân. 80 00:07:35,250 --> 00:07:36,790 ‎Đã hai ngày trôi qua, 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,165 ‎tôi vẫn còn đang cố gắng lấy tinh thần 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 ‎để chứng kiến đoạn kết ‎của thứ ảo ảnh kì vĩ này. 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,415 ‎Mặc dù anh ta cơ thể khổng lồ, 84 00:07:50,708 --> 00:07:55,458 ‎sự xúc phạm này với cơ thể khổng lồ ‎khiến tôi thấy anh ta có tính người hơn. 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,168 ‎Dễ bị tổn thương hơn. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,418 ‎Nhưng sự yếu đuối này ‎thể hiện một sự cay nghiệt kìm nén, 87 00:08:02,500 --> 00:08:07,380 ‎khiến những con người nhỏ bé ‎càng nhanh chóng cắt tay chân gã khổng lồ. 88 00:08:12,458 --> 00:08:14,578 ‎Khi tôi đến bờ biển vào ngày hôm sau, 89 00:08:14,666 --> 00:08:19,326 ‎tôi thấy, thật là nhẹ nhõm, ‎phần đầu đã được đưa đi. 90 00:08:27,458 --> 00:08:30,828 ‎Vài tuần trôi qua tôi mới lại đến bờ biển. 91 00:08:30,916 --> 00:08:34,996 ‎Khi đó, trông anh ta không còn ‎vết tích nào là giống con người. 92 00:08:35,791 --> 00:08:37,081 ‎Chào anh. 93 00:08:43,583 --> 00:08:47,503 ‎Không còn những đặc điểm cuối cùng ‎của con người 94 00:08:47,583 --> 00:08:50,133 ‎còn bám trụ lại ở cái xác 95 00:08:50,208 --> 00:08:54,418 ‎khiến khán giả cũng không còn quan tâm. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,713 ‎Mấy tháng sau, khi sự xuất hiện ‎của gã khổng lồ đã dần bị quên lãng, 97 00:09:13,416 --> 00:09:17,626 ‎một vài phần cơ thể của anh ta ‎bắt đầu lại xuất hiện ở thị trấn. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,210 ‎Chủ yếu là xương. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,501 ‎CÔNG TY GIẾT MỔ BALLARD 100 00:09:28,583 --> 00:09:33,883 ‎Những khúc xương khổng lồ ‎nhưng bị cắt rời này như thể hiện cốt lõi 101 00:09:33,958 --> 00:09:35,578 ‎về sự kỳ vĩ của gã khổng lồ 102 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 ‎hơn là những ký ức cuối cùng của tôi ‎về các bộ phận cơ thể trương phềnh. 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 ‎Tôi tin rằng nếu tìm ở các quán rượu, 104 00:09:46,125 --> 00:09:51,495 ‎khách sạn, nhà hàng, tôi sẽ thấy ‎phần mũi hoặc tai của gã khổng lồ 105 00:09:51,583 --> 00:09:54,253 ‎được treo trên tường và lò sưởi. 106 00:09:55,291 --> 00:09:56,831 ‎Đưa vé đây! 107 00:09:56,916 --> 00:09:57,956 ‎THẾ GIỚI KỲ LẠ ‎TRƯNG BÀY 108 00:09:58,041 --> 00:10:00,961 ‎Biến đi. Muốn xem thì trả tiền. 109 00:10:01,500 --> 00:10:03,630 ‎Về chiếc dương vật khổng lồ, 110 00:10:03,708 --> 00:10:07,288 ‎rốt cuộc nó nằm ở bảo tàng dị nhân ‎của gánh xiếc nhỏ, 111 00:10:07,375 --> 00:10:10,205 ‎được mang đi khắp vùng bờ biển Tây Bắc. 112 00:10:11,083 --> 00:10:13,423 ‎Cỗ máy khổng lồ đó, 113 00:10:13,500 --> 00:10:16,790 ‎kích cỡ khổng lồ và từng rất mạnh mẽ, 114 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 ‎chiếm hết cả một căn lều, 115 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 ‎đáng buồn là, ‎lại bị ghi nhầm là dương vật cá voi. 116 00:10:28,666 --> 00:10:33,126 ‎Ngay cả những người đến xem gã khổng lồ ‎sau trận bão giờ chỉ nhớ về anh ta 117 00:10:33,208 --> 00:10:36,628 ‎đại khái là một quái vật biển khổng lồ. 118 00:10:38,041 --> 00:10:40,631 ‎Nhưng với tôi, gã khổng lồ vẫn sống. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,748 ‎Tôi thường mơ thấy anh ta sống lại. 120 00:10:44,250 --> 00:10:47,630 ‎Một gã khổng lồ sải bước trên đường phố, 121 00:10:47,708 --> 00:10:52,628 ‎nhặt nhạnh các bộ phận cơ thể mình ‎trên hành trình trở về biển cả. 122 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong