1 00:00:07,000 --> 00:00:08,330 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,705 EL GIGANTE AHOGADO 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,745 …está cerrada de forma permanente. Lo sabíamos desde hacía tiempo. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,210 La noche previa hubo una gran tormenta. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,421 Así que hasta bien entrada la mañana no se enteró el pueblo 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,130 de la llegada después de que unos pescadores lo encontraran. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 Como científicos, mis colegas y yo descartamos las primeras noticias, 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,790 tildándolas de exageraciones o trucos lumínicos. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,330 Pero al regresar más y más testigos de la playa, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,126 decidimos ir a investigar por nuestra cuenta. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,788 Vamos, Steven. No pierdas tiempo contemplándolo. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,168 Ya voy. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,420 Debe pesar al menos 60 toneladas. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,290 Más bien 80. Solo los huesos ya serán unas 30. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 La enorme proporción de su cara 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,668 hacía imposible calcular la edad del gigante, 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 pero el perfil clásico de la nariz y la boca 18 00:01:32,333 --> 00:01:36,463 sugería que había sido un joven discreto y de índole humilde. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 La cara era noble y gozaba de un encanto florido, 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,463 que ocultaba la fuerza bruta del cuerpo del gigante. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,131 Para mí, su magnífica estatura homérica 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,418 personificaba un ejemplo más fidedigno de un argonauta ahogado 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 o de un héroe de La Odisea 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 que los retratos convencionales a escala humana que recordaba. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,793 Lo que me fascinó fue, por un lado, el enorme tamaño, desde luego, 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 pero, sobre todo, simplemente el hecho indiscutible de su existencia. 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 Podemos dudar de todo lo demás en la vida, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,461 pero el gigante existió en un sentido absoluto, 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,753 dejándonos vislumbrar un mundo de absolutos semejantes, 30 00:02:39,833 --> 00:02:42,293 en el que nosotros, los espectadores de la playa, 31 00:02:42,458 --> 00:02:45,498 éramos copias imperfectas e insignificantes. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,213 Anda, mira. 33 00:02:54,916 --> 00:02:56,456 ¿Quién es? Vamos. 34 00:03:10,250 --> 00:03:12,540 Parece de goma. 35 00:03:18,291 --> 00:03:20,171 - Arriba. - Resbala. 36 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 ¿Qué tal ahí arriba? 37 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 ¿Te diviertes? 38 00:03:38,833 --> 00:03:41,003 Teddy, cabrón, casi me caigo. 39 00:03:41,083 --> 00:03:42,883 Qué cara de susto has puesto. 40 00:03:45,083 --> 00:03:48,173 De lejos, parecía que simplemente estuviera dormido 41 00:03:48,250 --> 00:03:51,580 y, en cualquier momento, pudiera levantarse 42 00:03:51,666 --> 00:03:56,496 para aplastar las minúsculas réplicas de sí mismo que pululaban a su alrededor. 43 00:04:03,958 --> 00:04:05,538 Pero pasó el tiempo 44 00:04:05,625 --> 00:04:09,705 y la magia que rodeaba al gigante empezó a disiparse. 45 00:04:11,291 --> 00:04:13,961 Será mejor que volvamos al pueblo. Pronto anochecerá. 46 00:04:14,041 --> 00:04:16,421 Sí, tienes razón. 47 00:04:24,416 --> 00:04:27,826 Pasaron tres días hasta mi nueva visita a la playa. 48 00:04:33,041 --> 00:04:35,631 Como tenía un interés peculiar en el gigante, 49 00:04:35,708 --> 00:04:38,378 mis colegas del instituto delegaron en mí 50 00:04:38,458 --> 00:04:40,828 la tarea de observarlo. 51 00:04:41,750 --> 00:04:45,290 No me movía el morbo, porque a todos los efectos, 52 00:04:45,375 --> 00:04:47,705 el gigante seguía estando vivo para mí. 53 00:04:49,083 --> 00:04:52,713 De hecho, más vivo que otras personas que me rodeaban. 54 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 No. Qué grande es el cabrón. 55 00:05:03,625 --> 00:05:07,665 Si los carniceros empiezan aquí, podemos llegar pronto al fémur. 56 00:05:08,291 --> 00:05:10,381 Y de ahí subir a la cadera. 57 00:05:10,458 --> 00:05:12,578 Habrá que trabajar horas extra entonces. 58 00:05:15,458 --> 00:05:16,328 Al día siguiente, 59 00:05:16,416 --> 00:05:19,996 pospuse mi visita a la playa adrede hasta primera hora de la tarde, 60 00:05:20,083 --> 00:05:23,003 esperando que hubiese menos gente. 61 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 La prolongada inmersión en el agua salada y la tumefacción de los tejidos 62 00:05:35,583 --> 00:05:38,293 le habían restado juventud a la cara. 63 00:05:38,375 --> 00:05:42,415 Su expresión atesoraba una apariencia de madurez avanzada, 64 00:05:42,500 --> 00:05:45,040 síntoma de la putrefacción que se avecinaba. 65 00:05:47,625 --> 00:05:52,325 Era el principio de su rendición a la tiranía del tiempo 66 00:05:52,416 --> 00:05:55,496 por la que se rige el resto de la humanidad. 67 00:05:56,833 --> 00:05:59,293 Aunque pueda parecer repulsivo, 68 00:05:59,375 --> 00:06:04,455 esta constante metamorfosis, esta vida en muerte visible, 69 00:06:04,541 --> 00:06:08,251 me dio el coraje para finalmente subirme al cuerpo. 70 00:06:39,958 --> 00:06:42,918 Esta nueva perspectiva me hizo ser más consciente 71 00:06:43,000 --> 00:06:45,580 de las últimas agonías físicas del gigante, 72 00:06:45,666 --> 00:06:49,496 aunque no menos dolorosas por su desconocimiento de las mismas. 73 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 Al final, su cara se había teñido 74 00:07:00,041 --> 00:07:03,171 de una pátina de cansancio y desamparo. 75 00:07:05,875 --> 00:07:08,415 Atrapado en la retorcida vorágine 76 00:07:08,500 --> 00:07:11,540 a la que nuestras finitas vidas están destinadas. 77 00:07:14,708 --> 00:07:18,668 Y su sufrimiento era incluso más trágico a causa del aislamiento 78 00:07:18,750 --> 00:07:20,460 que sufría. 79 00:07:20,541 --> 00:07:24,421 Varado como un barco abandonado en la orilla vacía. 80 00:07:27,375 --> 00:07:29,915 ¿QUÉ NARICES? - PRUEBA 81 00:07:30,000 --> 00:07:33,960 La amputación solo fue la primera de una serie de depredaciones. 82 00:07:35,250 --> 00:07:36,790 Habían pasado dos días, 83 00:07:36,875 --> 00:07:39,165 mientras luchaba por superar mis reticencias 84 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 para presenciar el final de esta magnífica ilusión. 85 00:07:48,625 --> 00:07:50,415 A pesar de su enorme tamaño, 86 00:07:50,500 --> 00:07:52,750 estas afrentas al cuerpo del gigante 87 00:07:52,833 --> 00:07:55,463 lo hacían parecer más humano en mi opinión. 88 00:07:55,958 --> 00:07:57,168 Más vulnerable. 89 00:07:58,208 --> 00:08:02,418 Pero esa debilidad ha liberado un torrente inesperado de rencor reprimido, 90 00:08:02,500 --> 00:08:07,380 animando a las pequeñas criaturas a mutilar al coloso. 91 00:08:12,458 --> 00:08:14,578 Al visitar la playa al día siguiente, 92 00:08:14,666 --> 00:08:19,326 me encontré, casi con alivio, que le habían seccionado la cabeza. 93 00:08:27,458 --> 00:08:30,828 Pasaron varias semanas antes de mi siguiente visita. 94 00:08:30,916 --> 00:08:34,996 Y por entonces, cualquier indicio humano del gigante se había esfumado. 95 00:08:35,791 --> 00:08:37,081 Buenas noches, amigo. 96 00:08:43,583 --> 00:08:47,503 Y con la pérdida de esos pocos rasgos de personalidad, 97 00:08:47,583 --> 00:08:50,133 que se aferraban débilmente a la figura, 98 00:08:50,208 --> 00:08:54,418 el interés de los espectadores por fin había desaparecido. 99 00:09:08,333 --> 00:09:09,173 Meses después, 100 00:09:09,250 --> 00:09:12,710 cuando ya todos habían olvidado la aparición del gigante, 101 00:09:12,791 --> 00:09:17,631 varias partes del cuerpo empezaron a reaparecer en el pueblo. 102 00:09:25,000 --> 00:09:27,210 Muchas de esas partes eran huesos. 103 00:09:27,291 --> 00:09:28,501 CARNICERÍA BALLARD 104 00:09:28,583 --> 00:09:31,673 Estos inmensos pero descarnados fragmentos 105 00:09:31,750 --> 00:09:33,880 transmitían la esencia 106 00:09:33,958 --> 00:09:35,578 de su magnificencia, 107 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 los últimos recuerdos que tengo de sus extremos sangrientos. 108 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Estoy seguro de que si busco en los pubs del pueblo, 109 00:09:46,125 --> 00:09:47,825 en los hoteles o en los restaurantes, 110 00:09:47,916 --> 00:09:51,496 también encontraría la nariz o las orejas momificadas del gigante 111 00:09:51,583 --> 00:09:54,253 colgando de las paredes o sobre las chimeneas. 112 00:09:55,291 --> 00:09:56,831 ¡Compren aquí sus entradas! 113 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 MUNDO DE MARAVILLAS 114 00:09:58,000 --> 00:10:00,960 Largo. Si queréis verlo, pagad. 115 00:10:01,500 --> 00:10:03,630 En cuanto a su enorme vergajo, 116 00:10:03,708 --> 00:10:07,288 acabó en el museo de los horrores de un pequeño circo, 117 00:10:07,375 --> 00:10:10,205 que recorre los pueblos de la costa noroeste. 118 00:10:11,083 --> 00:10:13,423 Ese monumental aparato, 119 00:10:13,500 --> 00:10:16,790 impresionante en proporción y en su día en potencia, 120 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 ocupa una carpa entera, 121 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 aunque, por desgracia, aducen erróneamente su origen a una ballena. 122 00:10:28,666 --> 00:10:31,786 Incluso los que vinieron y vieron al gigante después de la tormenta 123 00:10:31,875 --> 00:10:36,625 lo recuerdan, como mucho, como una bestia marina. 124 00:10:38,041 --> 00:10:40,631 Sin embargo, el gigante sigue vivo para mí. 125 00:10:41,458 --> 00:10:43,748 A menudo sueño que resucita. 126 00:10:44,250 --> 00:10:47,630 Un coloso recorriendo las calles del pueblo a zancadas, 127 00:10:47,708 --> 00:10:52,628 recogiendo los fragmentos de su cuerpo para volver al mar. 128 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 Subtítulos: Victoria Tormo Peris