1 00:00:06,958 --> 00:00:08,248 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,166 --> 00:00:30,626 ‫سنو في الصحراء‬ 3 00:01:15,375 --> 00:01:17,375 ‫"سارق الماء"‬ 4 00:01:28,625 --> 00:01:32,915 ‫مرحبًا يا "سنو"، تسرني رؤيتك.‬ 5 00:01:33,000 --> 00:01:34,380 ‫هل وصلت؟‬ 6 00:01:35,250 --> 00:01:38,960 ‫تزايد صعوبة إحضار‬ ‫النسخ الأصلية من "الأرض".‬ 7 00:01:39,458 --> 00:01:41,248 ‫أصبحت مكلفة جدًا.‬ 8 00:01:41,750 --> 00:01:45,500 ‫ربما أستطيع أن أثير اهتمامك‬ ‫لشراء بعض النظائر الاصطناعية.‬ 9 00:01:45,583 --> 00:01:48,253 ‫ربما كان عليك أن تصمت وتعطيني أشيائي.‬ 10 00:01:57,083 --> 00:01:59,753 ‫اطلب كيلوغرامين آخرين. سأعود بعد شهر.‬ 11 00:02:04,000 --> 00:02:05,580 ‫"مطلوب القبض عليه، (توكسين)"‬ 12 00:02:06,500 --> 00:02:09,080 ‫"مطلوب القبض عليه، (سنو)"‬ 13 00:02:14,625 --> 00:02:15,875 ‫شكرًا.‬ 14 00:02:25,125 --> 00:02:27,035 ‫أنت "سنو"، الأمهق.‬ 15 00:02:28,291 --> 00:02:31,581 ‫- كلا، لست هو.‬ ‫- لا تعبث معي.‬ 16 00:02:31,666 --> 00:02:33,246 ‫أنا لا أعبث معك.‬ 17 00:02:34,625 --> 00:02:37,245 ‫اسمي "جيلدا كونلي". يدعونني "وايتي".‬ 18 00:02:38,125 --> 00:02:39,535 ‫أنتم صائدو جوائز، صحيح؟‬ 19 00:02:40,916 --> 00:02:43,286 ‫ماذا ارتكب، هذا المدعو "سنو"؟‬ 20 00:02:43,375 --> 00:02:46,785 ‫لست من أريده. بل يريده التاجر "باريس".‬ 21 00:02:47,375 --> 00:02:49,785 ‫هناك مكافأة ضخمة لخصيتيه.‬ 22 00:02:50,666 --> 00:02:53,576 ‫خصيتيه؟ أتعنين ذلك حقًا؟‬ 23 00:02:56,500 --> 00:02:59,830 ‫- لماذا قد يرغب فيهما "باريس" بحق السماء؟‬ ‫- تنتهي مهمتي بأخذهما.‬ 24 00:03:01,708 --> 00:03:05,078 ‫والآن، سواء كنت هو أم لا،‬ 25 00:03:05,666 --> 00:03:06,996 ‫أنا أتحداك.‬ 26 00:03:08,458 --> 00:03:09,288 ‫اسمعي،‬ 27 00:03:10,708 --> 00:03:14,288 ‫لم أقتل أحدًا قط ما لم يحاول قتلي أولًا،‬ ‫لذا فلتمضي في حال سبيلك فحسب.‬ 28 00:03:14,375 --> 00:03:17,245 ‫قلت إنني أتحداك!‬ 29 00:03:17,333 --> 00:03:19,293 ‫سمعها كل الحاضرين!‬ 30 00:03:21,416 --> 00:03:23,456 ‫هذا يجعله من حقي.‬ 31 00:03:24,291 --> 00:03:26,961 ‫فلتنهض إذًا.‬ 32 00:03:53,875 --> 00:03:55,495 ‫لا أريد إيذاءك.‬ 33 00:03:56,208 --> 00:03:57,538 ‫إلا إن بادرت بالإيذاء.‬ 34 00:03:59,916 --> 00:04:01,036 ‫من الأفضل أن أرحل.‬ 35 00:04:04,125 --> 00:04:05,665 ‫شكرًا لمساعدتك.‬ 36 00:04:18,458 --> 00:04:20,578 ‫وجدته. اجمع الفريق.‬ 37 00:04:34,125 --> 00:04:35,245 ‫تبًا.‬ 38 00:05:01,541 --> 00:05:02,381 ‫أنا آسف.‬ 39 00:05:02,875 --> 00:05:05,415 ‫- لم أعتد وجود صحبة.‬ ‫- لا بأس. لست جائعة.‬ 40 00:05:07,458 --> 00:05:08,998 ‫لكنني أريد مرافقتك في ترحالك.‬ 41 00:05:11,000 --> 00:05:12,290 ‫اسمي "هيرالد".‬ 42 00:05:13,875 --> 00:05:16,495 ‫سأعبر سهل "تيران". هذا ليس سهلًا.‬ 43 00:05:16,583 --> 00:05:18,253 ‫لا أمانع ذلك.‬ 44 00:05:20,791 --> 00:05:22,001 ‫سأفكر في الأمر.‬ 45 00:05:31,000 --> 00:05:32,540 ‫أليست لديك خيمة نهارية؟‬ 46 00:05:36,083 --> 00:05:37,383 ‫يمكنك مشاركتي خيمتي.‬ 47 00:05:45,791 --> 00:05:50,251 ‫ليست فارهة، لكنها ستحمينا من شدة الحرارة.‬ 48 00:06:03,250 --> 00:06:05,040 ‫دائمًا ما كانت جراحي تلتئم سريعًا.‬ 49 00:06:44,000 --> 00:06:46,290 ‫يجب أن تعرفي لماذا يلاحقني "باريس".‬ 50 00:06:46,375 --> 00:06:47,785 ‫لماذا يريد...‬ 51 00:06:48,416 --> 00:06:50,076 ‫خصيتيك، نعم.‬ 52 00:06:50,791 --> 00:06:54,211 ‫هناك ما يميّز الهرمون‬ ‫المطلِق لموجّهة الغدد التناسلية‬ 53 00:06:54,291 --> 00:06:55,461 ‫الذي ينتجه جسدك.‬ 54 00:06:55,958 --> 00:06:57,828 ‫خلايا جسدك متجددة.‬ 55 00:06:58,583 --> 00:07:00,883 ‫وبالتالي فهي خالدة.‬ 56 00:07:01,416 --> 00:07:03,076 ‫ستنمو يدك من جديد بعد...‬ 57 00:07:03,875 --> 00:07:05,035 ‫أسبوع؟‬ 58 00:07:07,333 --> 00:07:08,383 ‫ربما أقل من ذلك.‬ 59 00:07:12,291 --> 00:07:14,791 ‫أعمل لصالح "الاستخبارات المركزية للأرض".‬ 60 00:07:15,541 --> 00:07:19,081 ‫يريدون ما يريده "باريس"،‬ ‫لكنني لست صائدة جوائز.‬ 61 00:07:20,250 --> 00:07:23,080 ‫- يريدون أن تأتي بمحض إرادتك.‬ ‫- لماذا؟‬ 62 00:07:23,166 --> 00:07:25,956 ‫لأن مَن سيقوم بتفكيك شيفرة جهازك التناسلي‬ 63 00:07:26,041 --> 00:07:29,041 ‫سيتحكم في الأبدية في واقع الأمر.‬ 64 00:07:30,125 --> 00:07:33,535 ‫هذه المعرفة قد تؤدي‬ ‫إلى زعزعة استقرار "المحمية" بأكملها.‬ 65 00:07:33,625 --> 00:07:36,205 ‫لمَ لا تقتلينني فحسب؟ وتُحل المشكلة.‬ 66 00:07:36,291 --> 00:07:38,831 ‫لا تخفي "الأرض المركزية" المعلومات.‬ 67 00:07:39,666 --> 00:07:43,626 ‫المبادئ الأخلاقية من صنع البشر.‬ ‫ظننت أن نظم الذكاء الاصطناعي لا تأبه بشيء.‬ 68 00:07:43,708 --> 00:07:46,418 ‫لقد صُنعت لحماية المصلحة العامة.‬ 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,330 ‫هلّا تأتي؟‬ 70 00:07:51,583 --> 00:07:55,003 ‫بعد يومين سنصل إلى دياري.‬ ‫يجب أن نواصل التحرك.‬ 71 00:08:05,958 --> 00:08:06,788 ‫هنا.‬ 72 00:08:20,041 --> 00:08:22,501 ‫وجدت هذا المكان قبل نحو 200 سنة.‬ 73 00:08:23,208 --> 00:08:25,208 ‫أقوم بتحسينه منذ ذلك الوقت.‬ 74 00:08:43,750 --> 00:08:45,880 ‫منذ متى وأنت على قيد الحياة؟‬ 75 00:08:47,166 --> 00:08:48,706 ‫استريحي.‬ 76 00:08:49,208 --> 00:08:51,498 ‫ستجدين ملابس في الخلف. استحمي.‬ 77 00:08:51,583 --> 00:08:53,133 ‫هناك الكثير من الماء هنا.‬ 78 00:09:18,458 --> 00:09:19,708 ‫لمن هذا الثوب؟‬ 79 00:09:21,750 --> 00:09:22,580 ‫كان لزوجتي.‬ 80 00:09:25,208 --> 00:09:27,578 ‫انتحرت قبل 123 سنة.‬ 81 00:09:29,000 --> 00:09:30,130 ‫لماذا؟‬ 82 00:09:32,458 --> 00:09:33,498 ‫هرمت.‬ 83 00:09:36,291 --> 00:09:37,251 ‫وأنا لا.‬ 84 00:10:20,041 --> 00:10:20,921 ‫"سنو"؟‬ 85 00:10:30,375 --> 00:10:32,035 ‫"اختراق محظور"‬ 86 00:10:46,916 --> 00:10:49,456 ‫حان الوقت لتلطّخ يديك يا "باريس".‬ 87 00:10:53,333 --> 00:10:54,503 ‫هلّا نذهب؟‬ 88 00:11:10,791 --> 00:11:13,171 ‫"ميك"؟ هل أنت في موقعك؟‬ 89 00:11:14,333 --> 00:11:15,173 ‫"ميك"؟‬ 90 00:11:17,458 --> 00:11:19,078 ‫"تروت"، تفقدها.‬ 91 00:11:25,916 --> 00:11:27,076 ‫"سنو" هنا.‬ 92 00:11:27,166 --> 00:11:28,246 ‫لقد نال من "ميك".‬ 93 00:11:54,208 --> 00:11:55,248 ‫توقف!‬ 94 00:11:57,083 --> 00:11:57,923 ‫"جاريت".‬ 95 00:11:58,750 --> 00:12:00,040 ‫حبيبي.‬ 96 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 ‫ما هذا؟‬ 97 00:12:08,250 --> 00:12:09,920 ‫قتل الوغد "جاريلا".‬ 98 00:12:10,000 --> 00:12:11,460 ‫إنه يتجه نحوك.‬ 99 00:12:42,833 --> 00:12:45,423 ‫كانت تلك زوجتي التي قتلتها أيها اللعين.‬ 100 00:12:47,083 --> 00:12:48,423 ‫بعد أن أقطع خصيتيك،‬ 101 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 ‫سأتمهل وأنا أمزق بقية جسدك.‬ 102 00:13:14,458 --> 00:13:16,328 ‫هذا شيء غير منطقي يا "سنو".‬ 103 00:13:17,625 --> 00:13:19,625 ‫أنت على قيد الحياة منذ قرون.‬ 104 00:13:21,041 --> 00:13:27,421 ‫ورغم ذلك قررت أن تعيش هنا،‬ ‫في هذا الكوكب المنعزل الوضيع.‬ 105 00:13:28,666 --> 00:13:30,246 ‫ستموت هنا الآن.‬ 106 00:14:11,916 --> 00:14:13,286 ‫هل أنت اصطناعية؟‬ 107 00:14:14,625 --> 00:14:15,455 ‫كلا.‬ 108 00:14:22,041 --> 00:14:24,711 ‫تعرّضت إلى حادث منذ زمن بعيد.‬ 109 00:14:25,875 --> 00:14:27,875 ‫أسفل البشرة الاصطناعية وسبيكة السيرمت...‬ 110 00:14:29,000 --> 00:14:32,380 ‫يوجد عمود فقري وأنسجة عصبية...‬ 111 00:14:34,083 --> 00:14:35,633 ‫وما في مجمله عقل بشري.‬ 112 00:14:38,375 --> 00:14:39,205 ‫أنا.‬ 113 00:14:41,583 --> 00:14:44,213 ‫أنا وحيدة منذ زمن بعيد أيضًا.‬ 114 00:16:30,625 --> 00:16:33,125 ‫ترجمة علي بدر‬