1 00:00:06,916 --> 00:00:08,246 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,460 ‫"فرقة الإبادة"‬ 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,290 ‫هكذا. هيا بنا.‬ 4 00:00:55,500 --> 00:00:56,670 ‫سيدتي.‬ 5 00:00:57,458 --> 00:00:59,328 ‫عليك أن تجيبيني يا سيدتي.‬ 6 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 ‫أرجوك الانتباه يا سيدتي.‬ 7 00:01:02,291 --> 00:01:05,461 ‫كلما امتنعت عن الإفصاح عن المعلومات،‬ ‫ازداد موقفك سوءًا.‬ 8 00:01:05,541 --> 00:01:07,081 ‫منذ متى وأنتم هنا؟‬ 9 00:01:07,750 --> 00:01:08,580 ‫يا سيدتي!‬ 10 00:01:10,791 --> 00:01:13,291 ‫هل يعرف ملاك العقار أنكم تسكنون هنا؟‬ 11 00:01:13,375 --> 00:01:15,535 ‫- أخبرينا من يساعدكم أيضًا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 12 00:01:15,625 --> 00:01:18,495 ‫- هل هناك عائلات أخرى في هذه المنطقة؟‬ ‫- توقّف.‬ 13 00:01:18,583 --> 00:01:21,083 ‫تعرفين أن ما تفعلينه‬ ‫مخالف للقانون يا سيدتي.‬ 14 00:01:21,166 --> 00:01:22,956 ‫نحن لا نؤذي أحدًا.‬ 15 00:01:23,666 --> 00:01:25,326 ‫أحاول أن أعيش فحسب.‬ 16 00:01:27,916 --> 00:01:28,826 ‫هيا بنا!‬ 17 00:01:28,916 --> 00:01:30,076 ‫هيا بنا!‬ 18 00:01:31,375 --> 00:01:32,955 ‫لا يوجد سواهما.‬ 19 00:01:33,041 --> 00:01:35,381 ‫كانا بالداخل عندما كسرنا الباب.‬ 20 00:01:35,875 --> 00:01:38,955 ‫تبًا، لا أعتقد حتى أن هذين الطفلين‬ ‫سبق لهما رؤية الخارج قط.‬ 21 00:01:41,083 --> 00:01:42,043 ‫أترى هذا؟‬ 22 00:01:42,541 --> 00:01:44,751 ‫جعلوا الدرج مهدًا.‬ 23 00:01:46,291 --> 00:01:47,381 ‫يا لسعة الحيلة.‬ 24 00:01:48,083 --> 00:01:50,543 ‫- حل حصلت على صور للمدعي العام؟‬ ‫- حصلت عليها.‬ 25 00:01:56,041 --> 00:01:56,921 ‫جيد.‬ 26 00:02:00,875 --> 00:02:02,825 ‫حسنًا. قومي باعتقالهما.‬ 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,746 ‫- سأتولى أمر الطفلين.‬ ‫- حسنًا.‬ 28 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 ‫هيا يا سيدتي! لنذهب!‬ 29 00:02:06,125 --> 00:02:07,205 ‫انهضي!‬ 30 00:02:08,208 --> 00:02:09,958 ‫- تحرّكي.‬ ‫- أرجوك.‬ 31 00:02:10,041 --> 00:02:12,711 ‫سيدي، لا نرتكب أي خطأ.‬ 32 00:02:12,791 --> 00:02:15,131 ‫- اخرجي!‬ ‫- نحاول أن نعيش فحسب.‬ 33 00:02:15,208 --> 00:02:16,998 ‫إنهما مجرد طفلين.‬ 34 00:02:17,083 --> 00:02:20,173 ‫- اصمتي!‬ ‫- أرجوك! لم يتناولا الفطور!‬ 35 00:02:21,166 --> 00:02:23,126 ‫- افتحه.‬ ‫- يجب أن يتناولا الفطور!‬ 36 00:02:36,625 --> 00:02:37,995 ‫آسف أيها الطفلان.‬ 37 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 ‫حادث محتمل للإخلال بالأمن العام‬ ‫جنوب المدينة من برج "آنجيل".‬ 38 00:02:52,666 --> 00:02:54,916 ‫أم وشريكها. مسلحان.‬ 39 00:02:55,000 --> 00:02:58,040 ‫يأويان نجلين غير مسجلين على الأقل.‬ 40 00:02:58,125 --> 00:03:00,495 ‫730 شرق "موت" عند "كانال".‬ 41 00:03:00,583 --> 00:03:04,883 ‫عصابة من 4 أشخاص، أعمارهم ما بين‬ ‫8 و10 سنوات. تم التعامل مع الموقف.‬ 42 00:03:04,958 --> 00:03:06,498 ‫نطلب وحدات إزالة.‬ 43 00:03:21,250 --> 00:03:26,380 ‫"الشرطة"‬ 44 00:04:04,541 --> 00:04:06,631 ‫ظننت أنك لن تستطيع المجيء.‬ 45 00:04:06,708 --> 00:04:08,038 ‫ما كنت لأفوتها.‬ 46 00:04:08,958 --> 00:04:10,288 ‫هل كان سيئًا؟‬ 47 00:04:10,375 --> 00:04:11,415 ‫أتعنين البلاغ؟‬ 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,330 ‫المختلون المعتادون.‬ 49 00:04:14,083 --> 00:04:17,503 ‫متناسلون فحسب، لم يكونوا مسلحين.‬ ‫كان الأمر سهلًا.‬ 50 00:04:18,083 --> 00:04:21,583 ‫لا أستطيع أن أتخيّل‬ ‫وقف تناول عقار "ريجو" بهذه البساطة.‬ 51 00:04:21,666 --> 00:04:24,376 ‫أعني، لماذا قد تتخلى عن كل هذا؟‬ 52 00:04:26,000 --> 00:04:29,210 ‫أمضيت 20 سنة لأتقن هذا الأداء المنفرد.‬ 53 00:04:29,291 --> 00:04:31,421 ‫وقد كان جميلًا يا "أليس". جميلًا للغاية.‬ 54 00:04:33,708 --> 00:04:36,328 ‫لذا يبدو عدم الإنجاب ثمنًا زهيدًا‬ 55 00:04:36,875 --> 00:04:39,035 ‫نظير أن تعيش إلى الأبد.‬ 56 00:04:39,125 --> 00:04:44,455 ‫لا يمكننا السماح بدخول المزيد من الناس‬ ‫إلى هذا الحفل إن لم يكن هناك من يغادره.‬ 57 00:04:45,416 --> 00:04:51,126 ‫هذا يذكّرني. عليّ أخذ جرعتي المنشطة غدًا.‬ 58 00:04:51,958 --> 00:04:53,498 ‫أيمكنك اصطحابي؟‬ 59 00:04:55,541 --> 00:04:56,831 ‫أجل.‬ 60 00:04:56,916 --> 00:04:59,326 ‫نعم، لمَ لا؟ تستطيع "بنتل" أن تحل محلي.‬ 61 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 ‫رائع.‬ 62 00:05:02,458 --> 00:05:05,038 ‫لو لم نكن سنعيش إلى الأبد،‬ 63 00:05:05,958 --> 00:05:07,078 ‫لتزوجتك.‬ 64 00:05:07,708 --> 00:05:12,168 ‫لو لم نكن سنعيش إلى الأبد،‬ ‫لسمحت لك أن تجعلني حاملًا.‬ 65 00:05:16,333 --> 00:05:19,333 ‫وجهك، لا تكن جادًا هكذا.‬ 66 00:05:19,416 --> 00:05:22,246 ‫ها هي. "أليس"، عزيزتي.‬ 67 00:05:22,333 --> 00:05:25,213 ‫لا بد أن تأتي معي. بلا اعتراض.‬ 68 00:05:26,541 --> 00:05:27,791 ‫انتبهوا جميعًا.‬ 69 00:05:29,125 --> 00:05:31,205 ‫نخب "أليس".‬ 70 00:05:31,875 --> 00:05:36,875 ‫في اللحظات الأخيرة، كان أداؤها‬ ‫لأنشودة "تيليغو" الفردية الصعبة‬ 71 00:05:36,958 --> 00:05:41,498 ‫هو ما جعل عرضنا‬ ‫يتردد صداه بقوة لدى النقاد.‬ 72 00:05:42,125 --> 00:05:44,165 ‫لأكثر من قرن،‬ 73 00:05:44,250 --> 00:05:49,040 ‫كان أداء "بانيني" لهذه المقطوعة‬ ‫هو الأداء الأوحد المُعتد به.‬ 74 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 ‫لم أعتقد قط أن أحدًا سيتمكن‬ ‫من التغلب على ذلك الديناصور العتيق.‬ 75 00:05:54,125 --> 00:05:57,245 ‫لذا لتخليد ذكرى نهاية حقبة،‬ 76 00:05:57,333 --> 00:06:00,963 ‫رمز صغير لتقديرنا،‬ 77 00:06:01,041 --> 00:06:02,131 ‫لـ"أليس"!‬ 78 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 ‫قاتلة الديناصورات.‬ 79 00:06:13,208 --> 00:06:14,498 ‫هل أنت بخير؟‬ 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,496 ‫أجل.‬ 81 00:06:17,666 --> 00:06:19,956 ‫أحتاج إلى بعض الراحة فحسب.‬ 82 00:06:22,875 --> 00:06:23,955 ‫أمسك بيدي.‬ 83 00:06:52,291 --> 00:06:54,581 ‫ينتابني شعور رائع.‬ 84 00:06:55,291 --> 00:06:57,671 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا، الآن؟‬ 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,710 ‫أجل، الآن،‬ 86 00:06:58,791 --> 00:07:00,961 ‫تعرف كيف أشعر بعد تلقّي جرعة "ريجو".‬ 87 00:07:01,041 --> 00:07:04,081 ‫"أليس"، على رسلك. على رسلك فحسب.‬ 88 00:07:05,541 --> 00:07:06,461 ‫على رسلك.‬ 89 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 ‫توقّفي.‬ 90 00:07:10,875 --> 00:07:11,785 ‫لماذا؟‬ 91 00:07:13,333 --> 00:07:14,253 ‫أنا آسف.‬ 92 00:07:14,333 --> 00:07:15,793 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا فقط…‬ 93 00:07:15,875 --> 00:07:17,785 ‫لا أستطيع فعل هذا. ليس الآن.‬ 94 00:07:23,416 --> 00:07:24,706 ‫كم أنت ممل.‬ 95 00:07:30,708 --> 00:07:34,168 ‫لم تستطع أن تُسكته عن البكاء.‬ ‫لم تعرف ماذا تفعل به.‬ 96 00:07:34,250 --> 00:07:38,080 ‫لم تعرف كيف تجعله يهدأ.‬ ‫عند ذلك الحين، سمع الجيران.‬ 97 00:07:38,750 --> 00:07:40,880 ‫ظنوا أنه كلب في بادئ الأمر.‬ 98 00:07:40,958 --> 00:07:43,038 ‫ماذا ظن هؤلاء المتناسلون أنه سيحدث؟‬ 99 00:07:43,125 --> 00:07:44,825 ‫الضجة التي تُحدثها تلك الأشياء.‬ 100 00:07:44,916 --> 00:07:47,456 ‫لا أعلم إن كان امتناعهم‬ ‫عن تناول عقار "ريجو" يجعلهم أغبياء…‬ 101 00:07:47,541 --> 00:07:49,791 ‫- هيا.‬ ‫- …أم أنهم وُلدوا هكذا فحسب.‬ 102 00:07:49,875 --> 00:07:52,035 ‫- يا قاتل الأطفال.‬ ‫- هيا.‬ 103 00:07:53,083 --> 00:07:54,963 ‫- أيها القاتل.‬ ‫- بحقك، اصمت.‬ 104 00:07:55,041 --> 00:07:56,131 ‫أيها الجبان!‬ 105 00:07:57,000 --> 00:07:59,580 ‫- لقد استحوذ على مسدسي!‬ ‫- أيها الوحش اللعين!‬ 106 00:08:02,458 --> 00:08:03,288 ‫نلنا منه.‬ 107 00:08:03,375 --> 00:08:06,705 ‫هل أنت بخير يا "بريغز"؟‬ ‫كاد ذلك الرجل أن يرديك قتيلًا.‬ 108 00:08:06,791 --> 00:08:08,711 ‫تم تأمين السلاح.‬ 109 00:08:08,791 --> 00:08:09,631 ‫هل أنت بخير؟‬ 110 00:08:11,916 --> 00:08:13,126 ‫"بريغز".‬ 111 00:08:13,208 --> 00:08:18,708 ‫"الشرطة"‬ 112 00:08:54,666 --> 00:08:57,036 ‫"مقتنيات (إبسويتش)"‬ 113 00:09:01,250 --> 00:09:07,920 ‫"مقتنيات (إبسويتش)"‬ 114 00:09:18,875 --> 00:09:23,995 ‫نعم، هذه قطعة رائعة للغاية.‬ 115 00:09:24,583 --> 00:09:27,883 ‫ما كنت لتخمني أنها صُنعت قبل 200 سنة.‬ 116 00:09:30,416 --> 00:09:32,206 ‫أحسبك تبيعين الكثير منها.‬ 117 00:09:33,333 --> 00:09:35,633 ‫ليس الكثير. ليس الآن.‬ 118 00:09:36,291 --> 00:09:38,751 ‫لا يوجد الكثير‬ ‫من هواة جمع مثل هذه الأشياء.‬ 119 00:09:39,666 --> 00:09:40,826 ‫ليس بعد الآن.‬ 120 00:09:41,541 --> 00:09:43,711 ‫نعم. بالطبع.‬ 121 00:09:43,791 --> 00:09:46,791 ‫هل أردت أن تتفقد بقية مخزون الديناصورات؟‬ 122 00:09:46,875 --> 00:09:48,535 ‫كلا. لا أهوى جمعها.‬ 123 00:10:46,250 --> 00:10:48,210 ‫لا عليك. اجلسي.‬ 124 00:10:49,583 --> 00:10:53,423 ‫أرجوك الجلوس.‬ ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.‬ 125 00:11:16,250 --> 00:11:17,080 ‫- سيجارة؟‬ ‫- كلا.‬ 126 00:11:18,208 --> 00:11:19,038 ‫بالطبع.‬ 127 00:11:19,916 --> 00:11:21,206 ‫إنها تضر…‬ 128 00:11:28,541 --> 00:11:29,751 ‫لماذا تفعلين ذلك؟‬ 129 00:11:32,416 --> 00:11:34,706 ‫لماذا يستمر أمثالك في إنجاب الأطفال؟‬ 130 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 ‫لماذا؟‬ 131 00:11:38,291 --> 00:11:43,041 ‫لأنني لست مغرمة بنفسي‬ ‫إلى درجة تجعلني أرغب في العيش إلى الأبد.‬ 132 00:11:43,125 --> 00:11:44,285 ‫وهل هذه حياة؟‬ 133 00:11:45,666 --> 00:11:46,536 ‫هنا؟‬ 134 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 ‫- تبقينه حبيسًا...‬ ‫- إنها فتاة.‬ 135 00:11:51,083 --> 00:11:53,883 ‫اسمها "ميلاني".‬ 136 00:11:57,791 --> 00:11:58,921 ‫حسنًا.‬ 137 00:12:10,333 --> 00:12:11,833 ‫أنت تبتسم.‬ 138 00:12:13,208 --> 00:12:14,168 ‫إنها لطيفة.‬ 139 00:12:14,250 --> 00:12:16,580 ‫ينتابك شعور ما، أليس كذلك؟‬ 140 00:12:18,208 --> 00:12:20,998 ‫لا بد أنك تعلمين‬ ‫أن هذا لا يمكن أن ينجح أبدًا.‬ 141 00:12:23,291 --> 00:12:26,581 ‫أنا على قيد الحياة منذ 218 سنة.‬ 142 00:12:27,333 --> 00:12:29,673 ‫رأيت الكثير.‬ 143 00:12:31,416 --> 00:12:33,626 ‫لكنها تجعل كل شيء جديدًا.‬ 144 00:12:34,875 --> 00:12:37,495 ‫أحب رؤية الأشياء من خلال عينيها الصغيرتين.‬ 145 00:12:38,291 --> 00:12:41,081 ‫إنهما براقتان ومفعمتان بالحياة.‬ 146 00:12:42,583 --> 00:12:43,673 ‫ليستا ميتتين.‬ 147 00:12:44,291 --> 00:12:45,671 ‫كعينيك.‬ 148 00:12:53,958 --> 00:12:55,958 ‫أتذكّر خطواتها الأولى.‬ 149 00:12:56,708 --> 00:12:58,788 ‫أتذكّر ضحكتها الأولى.‬ 150 00:13:00,208 --> 00:13:02,878 ‫أتذكّر أول مرة نادتني بأمي.‬ 151 00:13:04,625 --> 00:13:08,455 ‫أتذكّر كل هذه اللحظات‬ ‫لعلمي أنني لن أحظى بالكثير منها.‬ 152 00:13:26,791 --> 00:13:28,131 ‫إنها تريد قبعتك.‬ 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 ‫تريد أن تضعها فوق رأسك. إنها لعبة تلعبها.‬ 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,746 ‫لا!‬ 155 00:13:55,833 --> 00:13:58,633 ‫لا، أرجوك. أرجوك، إنها محض طفلة.‬ 156 00:13:59,833 --> 00:14:03,583 ‫أرجوك لا تفعل ذلك، إنها محض طفلة.‬ ‫أرجوك. لا تطلق عليها النار.‬ 157 00:14:03,666 --> 00:14:05,746 ‫اقتلني أنا. أطلق عليّ النار بدلًا منها.‬ 158 00:14:05,833 --> 00:14:08,833 ‫سأخلي مكانًا لغيري. افعل ذلك!‬ 159 00:14:08,916 --> 00:14:11,496 ‫اقتلني بدلًا منها. سأخلي مكانًا لغيري.‬ 160 00:16:46,500 --> 00:16:49,000 ‫ترجمة علي بدر‬