1 00:00:06,916 --> 00:00:08,826 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,460 ‫- פופ סקוואד -‬ 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,290 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 4 00:00:55,500 --> 00:00:56,670 ‫גברתי.‬ 5 00:00:57,458 --> 00:00:59,328 ‫גברתי, אני צריך שתעני לי.‬ 6 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 ‫גברתי, שימי לב, בבקשה.‬ 7 00:01:02,291 --> 00:01:05,461 ‫ככל שתסתירי את המידע יותר,‬ ‫כך יהיה לך יותר קשה.‬ 8 00:01:05,541 --> 00:01:07,081 ‫כמה זמן את כבר פה?‬ 9 00:01:07,750 --> 00:01:08,580 ‫גברתי!‬ 10 00:01:10,791 --> 00:01:13,291 ‫בעלי הבית יודעים שאת גרה פה?‬ 11 00:01:13,375 --> 00:01:15,535 ‫תגידי לנו מי עוד עוזר לך.‬ ‫-בבקשה.‬ 12 00:01:15,625 --> 00:01:18,495 ‫יש עוד משפחות באזור?‬ ‫-תפסיק.‬ 13 00:01:18,583 --> 00:01:21,083 ‫גברתי, את יודעת שמה שאת עושה לא חוקי.‬ 14 00:01:21,166 --> 00:01:22,956 ‫אנחנו לא פוגעים באף אחד.‬ 15 00:01:23,666 --> 00:01:25,326 ‫אני בסך הכול מנסה לחיות.‬ 16 00:01:27,916 --> 00:01:28,826 ‫קדימה!‬ 17 00:01:28,916 --> 00:01:30,076 ‫קדימה! קדימה!‬ 18 00:01:31,375 --> 00:01:32,955 ‫מצאנו את כולם.‬ 19 00:01:33,041 --> 00:01:35,381 ‫הם היו בפנים כשפרצנו את הדלת.‬ 20 00:01:35,750 --> 00:01:38,960 ‫לעזאזל, אני לא חושבת‬ ‫שהילדים ראו אי פעם את העולם שבחוץ.‬ 21 00:01:41,083 --> 00:01:42,043 ‫אתה רואה את זה?‬ 22 00:01:42,541 --> 00:01:44,751 ‫הם הפכו מגירה לעריסה.‬ 23 00:01:46,291 --> 00:01:47,381 ‫יש להם תושייה.‬ 24 00:01:48,083 --> 00:01:50,543 ‫צילמת תמונות בשביל התובע?‬ ‫-צילמתי.‬ 25 00:01:56,041 --> 00:01:56,921 ‫יופי.‬ 26 00:02:00,875 --> 00:02:02,825 ‫בסדר. קדימה, קחי אותם לתחנה.‬ 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,626 ‫אני אטפל בילדים.‬ ‫-בסדר.‬ 28 00:02:04,708 --> 00:02:06,038 ‫קדימה, גברת, בואי נלך.‬ 29 00:02:06,125 --> 00:02:07,205 ‫קומי!‬ 30 00:02:08,208 --> 00:02:09,958 ‫לכי!‬ ‫-בבקשה, בבקשה.‬ 31 00:02:10,041 --> 00:02:12,711 ‫אדוני, אנחנו לא עושים שום דבר רע.‬ 32 00:02:12,791 --> 00:02:15,131 ‫החוצה!‬ ‫-אנחנו רק מנסים לחיות.‬ 33 00:02:15,208 --> 00:02:16,998 ‫הם בסך הכול ילדים.‬ 34 00:02:17,083 --> 00:02:20,173 ‫שקט!‬ ‫-בבקשה! הם לא אכלו ארוחת בוקר!‬ 35 00:02:21,166 --> 00:02:23,126 ‫לפתוח.‬ ‫-הם צריכים לאכול ארוחת בוקר!‬ 36 00:02:36,625 --> 00:02:37,995 ‫אני מצטער, ילדים.‬ 37 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 ‫קוד 808 אפשרי בעיר מתחת למגדל המלאכים.‬ 38 00:02:52,666 --> 00:02:54,916 ‫אמא ובן זוגה. חמושים.‬ 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,880 ‫הם מסתירים לפחות שני צאצאים לא רשומים.‬ 40 00:02:57,958 --> 00:03:00,498 ‫מספר 730, בצד המזרחי‬ ‫של רחוב מוט, פינת קנאל.‬ 41 00:03:00,583 --> 00:03:04,883 ‫חבורה של ארבעה, בני שמונה עד עשר.‬ ‫הבעיה נפתרה.‬ 42 00:03:04,958 --> 00:03:06,498 ‫מבקש יחידת פינוי.‬ 43 00:03:21,250 --> 00:03:26,380 ‫- משטרה -‬ 44 00:04:04,541 --> 00:04:06,631 ‫חשבתי שלא תספיק להגיע בזמן.‬ 45 00:04:06,708 --> 00:04:08,458 ‫אין סיכוי שהייתי מפספס את זה.‬ 46 00:04:08,958 --> 00:04:10,288 ‫היה קשה?‬ 47 00:04:10,375 --> 00:04:11,415 ‫מה? הקריאה?‬ 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,330 ‫המשוגעים הרגילים.‬ 49 00:04:14,083 --> 00:04:17,503 ‫סתם מתרבים. לא חמושים או משהו. היה... קל.‬ 50 00:04:17,833 --> 00:04:21,583 ‫אני לא יכולה לדמיין לעצמי‬ ‫שמישהו יפסיק את טיפולי הריג'ו ככה סתם.‬ 51 00:04:21,666 --> 00:04:24,376 ‫למה לוותר על כל זה?‬ 52 00:04:26,000 --> 00:04:29,210 ‫עבדתי על הסולו הזה עשרים שנה.‬ 53 00:04:29,291 --> 00:04:31,421 ‫והוא היה יפהפה, אליס. פשוט יפהפה.‬ 54 00:04:33,708 --> 00:04:36,328 ‫לא ללדת ילדים זה מחיר קטן, לדעתי,‬ 55 00:04:36,875 --> 00:04:39,035 ‫תמורת האפשרות לחיות לנצח.‬ 56 00:04:39,125 --> 00:04:44,455 ‫אי אפשר להכניס עוד אנשים למסיבה‬ ‫אם אף אחד לא הולך אף פעם.‬ 57 00:04:45,416 --> 00:04:51,126 ‫זה מזכיר לי. יש לי מחר טיפול דחף.‬ 58 00:04:51,958 --> 00:04:53,498 ‫אתה יכול לקחת אותי?‬ 59 00:04:55,541 --> 00:04:56,831 ‫כן.‬ 60 00:04:56,916 --> 00:04:59,326 ‫כן, למה לא. פנטל תחליף אותי.‬ 61 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 ‫יופי.‬ 62 00:05:02,458 --> 00:05:05,038 ‫את יודעת, אם לא היינו הולכים לחיות לנצח,‬ 63 00:05:05,958 --> 00:05:07,078 ‫הייתי מתחתן איתך.‬ 64 00:05:07,708 --> 00:05:12,168 ‫אם לא היינו הולכים לחיות לנצח,‬ ‫הייתי נותנת לך להכניס אותי להיריון.‬ 65 00:05:16,333 --> 00:05:19,333 ‫הפרצוף שלך! אל תהיה כזה רציני.‬ 66 00:05:19,416 --> 00:05:22,246 ‫הנה היא! אליס, יקירתי,‬ 67 00:05:22,333 --> 00:05:25,213 ‫את פשוט חייבת לבוא איתי. בלי מחאות.‬ 68 00:05:26,541 --> 00:05:27,791 ‫כולם, כולם.‬ 69 00:05:29,125 --> 00:05:31,205 ‫לחיי אליס.‬ 70 00:05:31,875 --> 00:05:36,875 ‫ברגעים האחרונים, הביצוע שלה‬ ‫לסולו הידוע לשמצה מאת טלוגו‬ 71 00:05:36,958 --> 00:05:41,498 ‫גרם למבקרים לאהוב כל כך את ההופעה שלנו.‬ 72 00:05:42,125 --> 00:05:44,165 ‫מזה יותר ממאה שנה,‬ 73 00:05:44,250 --> 00:05:49,040 ‫הפרשנות של בניני ליצירה היתה ה-פרשנות.‬ 74 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 ‫מעולם לא חשבתי שמישהי תצליח‬ ‫לגבור על הדינוזאור העתיק הזה.‬ 75 00:05:54,125 --> 00:05:57,245 ‫אם כן, לציון סופו של עידן,‬ 76 00:05:57,333 --> 00:06:00,963 ‫מחוות תודה קטנה,‬ 77 00:06:01,041 --> 00:06:02,131 ‫לאליס!‬ 78 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 ‫קוטלת הדינוזאורים שלנו!‬ 79 00:06:13,208 --> 00:06:14,498 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,496 ‫כן.‬ 81 00:06:17,666 --> 00:06:19,956 ‫אני צריך פשוט לנוח קצת, זה הכול.‬ 82 00:06:22,875 --> 00:06:23,955 ‫תחזיק לי את היד.‬ 83 00:06:52,291 --> 00:06:54,581 ‫אני מרגישה ממש טוב.‬ 84 00:06:55,291 --> 00:06:57,671 ‫בוא.‬ ‫-מה, עכשיו?‬ 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,580 ‫כן, עכשיו.‬ 86 00:06:58,666 --> 00:07:01,076 ‫אתה יודע איך אני מרגישה אחרי טיפול ריג'ו.‬ 87 00:07:01,166 --> 00:07:04,076 ‫אליס, חכי רגע. חכי רגע.‬ 88 00:07:05,541 --> 00:07:06,461 ‫חכי רגע.‬ 89 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 ‫תפסיקי.‬ 90 00:07:10,875 --> 00:07:11,785 ‫למה?‬ 91 00:07:13,333 --> 00:07:14,253 ‫אני מצטער.‬ 92 00:07:14,333 --> 00:07:15,793 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, פשוט...‬ 93 00:07:15,875 --> 00:07:17,785 ‫אני לא יכול עכשיו.‬ 94 00:07:23,416 --> 00:07:24,706 ‫כזה משעמם.‬ 95 00:07:30,458 --> 00:07:34,168 ‫היא לא הצליחה לגרום לו להפסיק לבכות.‬ ‫היא לא ידעה מה לעשות איתו.‬ 96 00:07:34,250 --> 00:07:38,080 ‫היא לא ידעה איך להרגיע אותו.‬ ‫ואז השכנים שמעו.‬ 97 00:07:38,750 --> 00:07:40,880 ‫בהתחלה הם חשבו שזה כלב.‬ 98 00:07:40,958 --> 00:07:43,038 ‫מה המתרבים האלה חשבו שיקרה, לעזאזל?‬ 99 00:07:43,125 --> 00:07:44,535 ‫הרעש שהדברים האלה עושים.‬ 100 00:07:44,625 --> 00:07:47,705 ‫לא יודעת אם הם נהיים טיפשים‬ ‫כשהם מפסיקים עם הריג'ו...‬ 101 00:07:47,791 --> 00:07:49,791 ‫נו, כבר.‬ ‫-או שהם נולדים ככה.‬ 102 00:07:49,875 --> 00:07:52,035 ‫אתה הורג ילדים.‬ ‫-בוא.‬ 103 00:07:53,083 --> 00:07:54,963 ‫רוצח.‬ ‫-היי, מספיק.‬ 104 00:07:55,041 --> 00:07:56,131 ‫פחדן!‬ 105 00:07:57,000 --> 00:07:59,580 ‫הוא לקח את האקדח שלי!‬ ‫-מפלצת מזוינת!‬ 106 00:08:02,458 --> 00:08:03,288 ‫פגענו בו.‬ 107 00:08:03,375 --> 00:08:06,705 ‫אתה בסדר, בריגס? הוא כמעט חורר אותך.‬ 108 00:08:06,791 --> 00:08:08,711 ‫הנשק בידיי. הנשק בידיי.‬ 109 00:08:08,791 --> 00:08:09,631 ‫אתה בסדר?‬ 110 00:08:11,916 --> 00:08:13,126 ‫בריגס.‬ 111 00:08:13,208 --> 00:08:18,708 ‫- משטרה -‬ 112 00:08:54,666 --> 00:08:57,036 ‫- איפסוויץ' פריטי אספנות -‬ 113 00:09:01,250 --> 00:09:07,920 ‫- איפסוויץ' פריטי אספנות -‬ 114 00:09:18,875 --> 00:09:23,995 ‫כן, זה פריט משובח, פשוט משובח.‬ 115 00:09:24,583 --> 00:09:27,883 ‫בחיים לא היית מנחשת‬ ‫שהוא בן יותר ממאתיים שנה.‬ 116 00:09:30,416 --> 00:09:32,206 ‫את בטח מוכרת הרבה כאלה.‬ 117 00:09:33,333 --> 00:09:35,633 ‫לא הרבה. לא עכשיו.‬ 118 00:09:36,291 --> 00:09:38,751 ‫אין הרבה אנשים שאוספים דברים כאלה.‬ 119 00:09:39,666 --> 00:09:40,826 ‫כבר לא.‬ 120 00:09:41,541 --> 00:09:43,711 ‫כן, ודאי.‬ 121 00:09:43,791 --> 00:09:46,791 ‫רצית לראות את שאר אוסף הדינוזאורים?‬ 122 00:09:46,875 --> 00:09:48,535 ‫לא, אני לא אספן.‬ 123 00:10:46,250 --> 00:10:48,210 ‫הכול בסדר. שבי.‬ 124 00:10:49,583 --> 00:10:53,423 ‫בבקשה, שבי. אני רק רוצה לשאול כמה שאלות.‬ 125 00:11:16,250 --> 00:11:17,080 ‫סיגריה?‬ ‫-לא.‬ 126 00:11:18,208 --> 00:11:19,038 ‫נכון.‬ 127 00:11:19,916 --> 00:11:21,206 ‫זה לא טוב ל...‬ 128 00:11:28,541 --> 00:11:29,751 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 129 00:11:32,416 --> 00:11:34,706 ‫למה אנשים כמוך ממשיכים לעשות ילדים?‬ 130 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 ‫למה?‬ 131 00:11:38,291 --> 00:11:43,041 ‫כי אני לא עד כדי כך מאוהבת בעצמי‬ ‫שאני רוצה לנסות לחיות לנצח נצחים.‬ 132 00:11:43,125 --> 00:11:44,285 ‫ואלה חיים?‬ 133 00:11:45,666 --> 00:11:46,536 ‫פה?‬ 134 00:11:47,791 --> 00:11:49,331 ‫להשאיר את זה נעול...‬ ‫-אותה.‬ 135 00:11:51,083 --> 00:11:53,883 ‫קוראים לה מלני.‬ 136 00:11:57,791 --> 00:11:58,921 ‫בסדר.‬ 137 00:12:10,333 --> 00:12:11,833 ‫אתה מחייך.‬ 138 00:12:13,208 --> 00:12:14,168 ‫היא חמודה.‬ 139 00:12:14,250 --> 00:12:16,580 ‫אתה מרגיש משהו, נכון?‬ 140 00:12:18,208 --> 00:12:20,998 ‫את בטח יודעת שאין סיכוי שזה יעבוד.‬ 141 00:12:23,291 --> 00:12:26,581 ‫אני חיה כבר 218 שנים.‬ 142 00:12:27,333 --> 00:12:29,673 ‫ראיתי... יותר מדי.‬ 143 00:12:31,416 --> 00:12:33,626 ‫אבל בזכותה הכול חדש.‬ 144 00:12:34,875 --> 00:12:37,495 ‫אני אוהבת לראות דברים דרך עיניה הקטנות.‬ 145 00:12:38,291 --> 00:12:41,081 ‫הן כל כך מאירות. כל כך מלאות אהבה.‬ 146 00:12:42,583 --> 00:12:43,673 ‫לא מתות.‬ 147 00:12:44,291 --> 00:12:45,671 ‫כמו שלך.‬ 148 00:12:53,958 --> 00:12:55,958 ‫אני זוכרת את הצעדים הראשונים שלה.‬ 149 00:12:56,708 --> 00:12:58,788 ‫אני זוכרת את הצחוק הראשון שלה.‬ 150 00:13:00,208 --> 00:13:02,878 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שהיא קראה לי "אמא".‬ 151 00:13:04,625 --> 00:13:08,455 ‫אני זוכרת את כל הרגעים האלה,‬ ‫כי אני יודעת שלא יהיו לי הרבה.‬ 152 00:13:26,791 --> 00:13:28,131 ‫היא רוצה את הכובע שלך.‬ 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 ‫היא רוצה לשים אותו על הראש שלך.‬ ‫זה משחק שהיא משחקת.‬ 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,746 ‫לא! לא, לא.‬ 155 00:13:55,833 --> 00:13:58,633 ‫לא, בבקשה. בבקשה, היא רק ילדה.‬ 156 00:13:59,833 --> 00:14:03,583 ‫בבקשה, לא. היא רק ילדה. בבקשה. אל תירה בה.‬ 157 00:14:03,666 --> 00:14:05,746 ‫קח אותי. תירה בי במקום זה.‬ 158 00:14:05,833 --> 00:14:08,833 ‫אני אפנה מקום. תעשה את זה. תעשה את זה!‬ 159 00:14:08,916 --> 00:14:11,496 ‫תהרוג אותי במקומה! אני אפנה מקום.‬ 160 00:16:46,500 --> 00:16:49,000 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬