1 00:00:07,000 --> 00:00:08,670 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:30,581 ‎BĂNG 3 00:00:42,583 --> 00:00:45,883 ‎Anh không biết. ‎Sếp đang ép đội của anh hết mức. 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,378 ‎Sếp muốn các máy thu hoạch ‎chạy gấp đôi công suất. 5 00:00:48,458 --> 00:00:51,328 ‎Anh nghĩ ông ấy khó dễ với anh ‎vì ta không phải dân ở đây? 6 00:00:51,416 --> 00:00:54,576 ‎Anh không nghĩ ông ta quan tâm ‎chúng ta đến từ đâu. 7 00:00:54,666 --> 00:00:56,826 ‎Đám quân ở ca của anh thì có. 8 00:00:56,916 --> 00:01:00,496 ‎Họ chẳng thích một gã quản lý ngoại lai. 9 00:01:00,583 --> 00:01:03,463 ‎Fletcher, con đã làm quen với ‎bạn nào ở đây chưa? 10 00:01:03,541 --> 00:01:06,331 ‎Rồi ạ. Chơi với vài đứa. 11 00:01:06,416 --> 00:01:09,666 ‎Kiểu nói chuyện hơi lạ. ‎Ngoài ra, bọn họ khá ổn. 12 00:01:09,750 --> 00:01:12,380 ‎- Họ đều cơ bắp như con. ‎- Sedgewick thì sao? 13 00:01:12,458 --> 00:01:15,418 ‎- Anh con có bạn chưa? ‎- Con... 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,790 ‎- Con không biết nữa, mẹ. ‎- Phải rồi. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,125 ‎Tất nhiên là chưa. 16 00:01:19,208 --> 00:01:22,078 ‎Fletcher, con để mắt đến anh giúp mẹ nhé? 17 00:01:22,166 --> 00:01:24,706 ‎- Mẹ biết anh ấy mà. ‎- Nó cần học cách thích nghi. 18 00:01:24,791 --> 00:01:25,881 ‎Anh hà khắc với nó quá. 19 00:01:25,958 --> 00:01:29,788 ‎Nó là đứa duy nhất 16 tuổi chưa có cơ bắp ‎trong cả trăm năm ánh sáng. 20 00:01:29,875 --> 00:01:31,245 ‎Vớ vẩn. 21 00:01:31,333 --> 00:01:35,293 ‎Vấn đề là tính cách hoặc là thiếu tố chất. 22 00:01:35,375 --> 00:01:38,535 ‎- Cơ bắp chẳng thay đổi được gì. ‎- Đâu phải lỗi của nó. 23 00:01:38,625 --> 00:01:42,415 ‎Bị ném vào thế giới thuộc địa ‎khốn nạn, lạnh giá. 24 00:01:42,500 --> 00:01:43,330 ‎Đâu phải tại nó. 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,576 ‎Em biết nó khó tính, nhưng nếu anh... 26 00:01:45,666 --> 00:01:48,166 ‎Sedgewick quen thuận lợi rồi. 27 00:01:48,250 --> 00:01:51,580 ‎Nếu nó không thử ‎thì làm sao học cách thích nghi được? 28 00:02:07,333 --> 00:02:08,543 ‎Anh sẽ đi cùng em. 29 00:02:08,625 --> 00:02:12,325 ‎- Không hay đâu, Sedge. ‎- Sao, em nghĩ anh sợ à? 30 00:02:12,416 --> 00:02:13,956 ‎Không, em chỉ không... 31 00:02:14,041 --> 00:02:17,421 ‎Này, anh biết mọi chuyện với em ‎đều dễ dàng. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,880 ‎Nhưng đừng lo cho anh. ‎Anh tự lo được cho bản thân. 33 00:02:22,375 --> 00:02:24,375 ‎Em biết anh phiền lòng vì lí do nào đó... 34 00:02:24,458 --> 00:02:25,708 ‎Lí do nào đó? 35 00:02:25,791 --> 00:02:27,081 ‎Em có biết cái cảm giác 36 00:02:27,166 --> 00:02:29,746 ‎khi có đứa em trai giỏi giang hơn? 37 00:02:29,833 --> 00:02:32,083 ‎- Đâu phải do em. ‎- Rồi ta đến hành tinh băng này, 38 00:02:32,166 --> 00:02:34,326 ‎đứa nào cũng cơ bắp giống em. 39 00:02:34,416 --> 00:02:38,036 ‎Khác biệt. Người lớn nói thế, ‎nhưng họ lại có ý sâu xa hơn. 40 00:02:39,541 --> 00:02:40,921 ‎Thôi được. 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,330 ‎Nếu anh đi thì thay đồ nhanh lên. 42 00:02:59,666 --> 00:03:01,456 ‎Này, Sedge, xem này. 43 00:03:02,041 --> 00:03:04,751 ‎Đừng gây chuyện nữa. Nó sẽ quét em đấy. 44 00:03:07,166 --> 00:03:08,206 ‎Sao cũng được. 45 00:03:14,083 --> 00:03:15,883 ‎Nhìn hắn kìa, không cơ bắp. 46 00:03:15,958 --> 00:03:17,958 ‎- Ê, đồ ngoại lai! ‎- Không có cơ à? 47 00:03:18,041 --> 00:03:19,421 ‎Không có cơ. 48 00:03:19,500 --> 00:03:21,670 ‎Nhìn tên kia kìa. 49 00:03:27,750 --> 00:03:30,380 ‎Tao cá là mày muốn về Trái đất! 50 00:03:31,541 --> 00:03:32,671 ‎Đồ ngoại lai. 51 00:03:38,375 --> 00:03:40,125 ‎Đá vào ngực tôi. Được rồi. 52 00:03:40,791 --> 00:03:42,041 ‎Này. 53 00:03:42,125 --> 00:03:42,955 ‎Này. 54 00:03:46,000 --> 00:03:46,830 ‎Được rồi. 55 00:03:55,166 --> 00:03:56,956 ‎-Xoàng quá. ‎-Bốn. 56 00:04:01,666 --> 00:04:03,246 ‎Fletch. 57 00:04:03,333 --> 00:04:04,253 ‎Chào Logan. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,041 ‎Ai thế? 59 00:04:08,833 --> 00:04:10,673 ‎Sedgewick. Anh trai tớ. 60 00:04:12,708 --> 00:04:15,248 ‎Vậy là... Ngoại lai. 61 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 ‎Không cơ bắp. Sao cậu rủ anh ta tới? 62 00:04:17,916 --> 00:04:20,746 ‎Anh ấy muốn xem Cá voi Tuyết. 63 00:04:20,833 --> 00:04:25,923 ‎Được. Thế... cậu chạy nhanh chứ, ‎kẻ ngoại lai? 64 00:04:26,000 --> 00:04:27,130 ‎Đủ nhanh. 65 00:04:29,416 --> 00:04:30,416 ‎Để xem sao. 66 00:04:57,875 --> 00:05:01,415 ‎Lũ cá voi này, chúng to chừng nào chứ? 67 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 ‎Cậu ta nói gì vậy? 68 00:05:05,375 --> 00:05:08,245 ‎Nghĩa là cực to, đồ ngoại lai! 69 00:05:08,333 --> 00:05:10,633 ‎To tới mức nuốt chửng được cậu. 70 00:05:10,708 --> 00:05:12,788 ‎Nuốt chửng. 71 00:05:18,708 --> 00:05:19,538 ‎Cậu sợ à? 72 00:05:20,708 --> 00:05:21,878 ‎Biến đi, Brume. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,625 ‎Được rồi, dừng lại. 74 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 ‎Cá voi không thích máy móc. 75 00:05:39,375 --> 00:05:41,665 ‎Âm thanh. Quá ồn ào. 76 00:05:41,750 --> 00:05:43,750 ‎Khi chúng ra khỏi băng, thì... 77 00:05:44,541 --> 00:05:46,921 ‎Cá voi Tuyết sẽ trồi lên. 78 00:05:47,666 --> 00:05:50,916 ‎Cực kỳ nguy hiểm. Hiểu chứ? 79 00:05:52,166 --> 00:05:53,996 ‎Cá voi phá băng để thở. 80 00:05:54,500 --> 00:05:56,710 ‎Chúng sẽ không dừng lại khi chưa thủng. 81 00:05:57,583 --> 00:06:00,583 ‎Chúng luôn húc bảy lần. 82 00:06:02,791 --> 00:06:05,211 ‎Tối thiểu bảy lần. 83 00:06:05,291 --> 00:06:09,331 ‎Khi Cá voi Tuyết húc, ta chạy từ đây... 84 00:06:10,833 --> 00:06:11,883 ‎đến kia. 85 00:06:16,208 --> 00:06:17,288 ‎Hiểu chứ, Fletch? 86 00:06:19,625 --> 00:06:21,205 ‎Còn cậu, tên ngoại lai? 87 00:06:22,708 --> 00:06:24,208 ‎Ừ. Được. 88 00:06:25,833 --> 00:06:27,793 ‎Khi Cá voi Tuyết húc... 89 00:06:29,333 --> 00:06:30,383 ‎thì ta chạy. 90 00:07:24,500 --> 00:07:26,210 ‎Sedge, chúng ta phải chạy. 91 00:07:26,291 --> 00:07:28,171 ‎- Sedge, tỉnh lại đi. ‎- Sẵn sàng! 92 00:07:28,250 --> 00:07:29,830 ‎- Chúng ta phải chạy. ‎- Chạy! 93 00:07:29,916 --> 00:07:31,956 ‎Phải chạy ngay, Sedge. 94 00:07:32,041 --> 00:07:33,541 ‎Chạy đi! 95 00:07:34,708 --> 00:07:36,248 ‎Sedge, chạy thôi! 96 00:07:55,333 --> 00:07:56,173 ‎Ba lần rồi! 97 00:07:56,916 --> 00:07:57,746 ‎Chạy mau! 98 00:08:00,541 --> 00:08:01,541 ‎Sedge! 99 00:08:05,166 --> 00:08:06,126 ‎Chết tiệt. 100 00:08:06,916 --> 00:08:08,206 ‎Nhanh lên! 101 00:08:09,166 --> 00:08:10,456 ‎Nhanh lên! 102 00:08:19,416 --> 00:08:20,746 ‎Cậu tự lo đi, Fletch. 103 00:08:20,833 --> 00:08:22,963 ‎Chết tiệt, chân mình! 104 00:08:23,041 --> 00:08:24,421 ‎Fletcher! 105 00:08:25,541 --> 00:08:26,541 ‎Có anh đây. 106 00:08:28,791 --> 00:08:29,631 ‎Đi nào. 107 00:08:30,833 --> 00:08:31,753 ‎Cố lên nào! 108 00:08:32,791 --> 00:08:36,921 ‎- Mau! Chạy đi, đồ ngoại lai chết tiệt! ‎- Chạy đi! 109 00:08:37,833 --> 00:08:39,423 ‎Nhanh lên! 110 00:08:39,500 --> 00:08:41,420 ‎- Cậu làm được mà! ‎- Chạy đi! 111 00:08:43,375 --> 00:08:44,205 ‎Chạy đi! 112 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 ‎Đôi khi... 113 00:09:17,666 --> 00:09:18,956 ‎là sáu cú húc. 114 00:09:19,708 --> 00:09:21,748 ‎Biến thôi. 115 00:09:23,416 --> 00:09:25,626 ‎Chạy giỏi lắm, Sedge. 116 00:09:31,625 --> 00:09:32,785 ‎Tuyệt vời. 117 00:09:33,291 --> 00:09:35,541 ‎Phải. Đúng vậy. 118 00:09:42,125 --> 00:09:43,455 ‎Ôi trời. 119 00:09:43,541 --> 00:09:46,631 ‎Kinh thật. Nó to thật đấy. 120 00:09:46,708 --> 00:09:48,578 ‎- Ừ, đúng vậy. ‎- To nhỉ? 121 00:09:48,666 --> 00:09:50,326 ‎To khủng khiếp. Này. 122 00:10:01,458 --> 00:10:03,128 ‎Này, Sedge, anh đi không? 123 00:10:09,791 --> 00:10:10,631 ‎Có. 124 00:10:12,291 --> 00:10:13,961 ‎Có. Anh có đi. 125 00:10:14,041 --> 00:10:17,461 ‎Anh thấy cách nó hít vào khi thở không? ‎Kinh thật. 126 00:10:17,541 --> 00:10:21,711 ‎Chưa từng thấy cảnh đó ở Trái Đất. ‎Thật tuyệt vời. 127 00:10:22,583 --> 00:10:24,213 ‎Ừ. Anh biết. 128 00:10:25,083 --> 00:10:26,083 ‎Tuyệt vời. 129 00:11:33,166 --> 00:11:35,666 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong