1 00:00:07,000 --> 00:00:08,670 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,791 --> 00:00:30,581 ЛЕД 3 00:00:42,583 --> 00:00:45,883 Я не знаю. Босс все сильнее давит на мою бригаду. 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,378 Хочет, чтобы сборщики работали сверхурочно. 5 00:00:48,458 --> 00:00:51,328 Думаешь, он строг к тебе, потому что мы не местные? 6 00:00:51,416 --> 00:00:54,576 Сомневаюсь, что его волнует, откуда мы. 7 00:00:54,666 --> 00:00:56,826 Простых работяг в моей смене волнует. 8 00:00:56,916 --> 00:01:00,496 Не люблю, когда менеджер – чудик. 9 00:01:00,583 --> 00:01:03,463 Флетчер, у тебя появились друзья среди местных? 10 00:01:03,541 --> 00:01:06,331 Да. Тусуюсь кое с кем. 11 00:01:06,416 --> 00:01:09,666 Говор странный. А в целом, крутые ребята. 12 00:01:09,750 --> 00:01:12,380 - Модифицированные, как и я. - А что насчет Седжвика? 13 00:01:12,458 --> 00:01:15,418 - Он завел друзей? - Я... 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,790 - Я правда не знаю, мама. - Ладно. 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,125 Конечно, не завел. 16 00:01:19,208 --> 00:01:22,078 Флетчер, присмотри за ним ради меня? 17 00:01:22,166 --> 00:01:24,706 - Ты же его знаешь. - Ему нужно научиться общаться. 18 00:01:24,791 --> 00:01:25,881 Ты строг к нему. 19 00:01:25,958 --> 00:01:29,788 Бедный, один немодифицированный подросток на сто световых лет. 20 00:01:29,875 --> 00:01:31,245 Чушь. 21 00:01:31,333 --> 00:01:35,293 Дело в характере или его отсутствии. 22 00:01:35,375 --> 00:01:38,535 - Никакая модификация не поможет. - Это не его вина. 23 00:01:38,625 --> 00:01:42,415 Выброшенный на мороз, гребанный колониальный мир. 24 00:01:42,500 --> 00:01:43,330 Не его вина. 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,576 Я знаю, он может быть трудным, но если бы ты... 26 00:01:45,666 --> 00:01:48,166 Седжвику всегда все слишком легко доставалось. 27 00:01:48,250 --> 00:01:51,580 Как ему научиться приспосабливаться, если он даже не пытается? 28 00:02:07,333 --> 00:02:08,543 Я с тобой. 29 00:02:08,625 --> 00:02:12,325 - Плохая идея, Седж. - Что, думаешь, я боюсь? 30 00:02:12,416 --> 00:02:13,956 Нет, лишь не... 31 00:02:14,041 --> 00:02:17,421 Слушай, для тебя все так просто. 32 00:02:17,500 --> 00:02:20,880 Но обо мне не переживай. Я в состоянии о себе позаботиться. 33 00:02:22,375 --> 00:02:24,375 Знаю, тебе по какой-то причине не нравится... 34 00:02:24,458 --> 00:02:25,708 По какой-то? 35 00:02:25,791 --> 00:02:27,081 Каково это - чувствовать, 36 00:02:27,166 --> 00:02:29,746 что младший брат всегда лучше тебя? 37 00:02:29,833 --> 00:02:32,083 - Я тут при чем? - Тогда двигаем к снежку 38 00:02:32,166 --> 00:02:34,326 и всем модифицированным деткам, как ты. 39 00:02:34,416 --> 00:02:38,036 Другой. Так говорят взрослые, но они имеют в виду «лучше». 40 00:02:39,541 --> 00:02:40,921 Отлично. 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,330 Если идешь, то одевайся. 42 00:02:59,666 --> 00:03:01,456 Седж, смотри. 43 00:03:02,041 --> 00:03:04,751 Перестань валять дурака. Он просканирует тебя. 44 00:03:07,166 --> 00:03:08,206 Ну и что? 45 00:03:14,083 --> 00:03:15,883 Глянь-ка на того немодифицированного. 46 00:03:15,958 --> 00:03:17,958 - Эй, чудик! - Немодифицированный? 47 00:03:18,041 --> 00:03:19,421 Немодифицированный. 48 00:03:19,500 --> 00:03:21,670 Гляди, гляди на него. 49 00:03:27,750 --> 00:03:30,380 Спорим, ты жалеешь, что ты не на Земле! 50 00:03:31,541 --> 00:03:32,671 Чудик. 51 00:03:38,375 --> 00:03:40,125 На грудь, на грудь. Я поймал. 52 00:03:40,791 --> 00:03:42,041 Эй. 53 00:03:42,125 --> 00:03:42,955 Эй. 54 00:03:46,000 --> 00:03:46,830 Да. 55 00:03:55,166 --> 00:03:56,956 - Отстой. - Четыре, ребята. 56 00:04:01,666 --> 00:04:03,246 О, Флетч. 57 00:04:03,333 --> 00:04:04,253 Привет, Логан. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,041 Кто это? 59 00:04:08,833 --> 00:04:10,673 Седжвик. Мой брат. 60 00:04:12,708 --> 00:04:15,248 Так, так, так... Чудик. 61 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Немодифицированный. Зачем притащил его? 62 00:04:17,916 --> 00:04:20,746 Он хотел увидеть ледяных китов. 63 00:04:20,833 --> 00:04:25,923 Ясно. Бегаешь быстро, чудик? 64 00:04:26,000 --> 00:04:27,130 Достаточно. 65 00:04:29,416 --> 00:04:30,416 Посмотрим. 66 00:04:57,875 --> 00:05:01,415 Насколько большие эти киты? 67 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Что это значит? 68 00:05:05,375 --> 00:05:08,245 Они чертовски громадные, чудик! 69 00:05:08,333 --> 00:05:10,633 Без труда проглотят тебя. 70 00:05:10,708 --> 00:05:12,788 С одного укуса. 71 00:05:18,708 --> 00:05:19,538 Страшно? 72 00:05:20,708 --> 00:05:21,878 Отвали, Брум. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,625 Так, стоп. 74 00:05:37,291 --> 00:05:39,291 Китам не нравятся машины. 75 00:05:39,375 --> 00:05:41,665 Слишком шумно. 76 00:05:41,750 --> 00:05:43,750 Как только они уйдут со льда, тогда... 77 00:05:44,541 --> 00:05:46,921 …киты поднимутся. 78 00:05:47,666 --> 00:05:50,916 Чертовски опасно. Ясно? 79 00:05:52,166 --> 00:05:53,996 Киты ломают лед, чтобы дышать. 80 00:05:54,500 --> 00:05:56,710 Не остановятся, пока не прорвутся. 81 00:05:57,583 --> 00:06:00,583 Они всегда бьют семь раз. 82 00:06:02,791 --> 00:06:05,211 Минимум семь. 83 00:06:05,291 --> 00:06:09,331 Когда ледяные киты ударят, побежим отсюда... 84 00:06:10,833 --> 00:06:11,883 ...туда. 85 00:06:16,208 --> 00:06:17,288 Понятно, Флетч? 86 00:06:19,625 --> 00:06:21,205 А тебе, чудик? 87 00:06:22,708 --> 00:06:24,208 Да. Хорошо. 88 00:06:25,833 --> 00:06:27,793 Когда ледяные киты ударят... 89 00:06:29,333 --> 00:06:30,383 ...мы уходим. 90 00:07:24,500 --> 00:07:26,210 Седж, нам пора. 91 00:07:26,291 --> 00:07:28,171 - Седж, очнись. - Будь наготове! 92 00:07:28,250 --> 00:07:29,830 - Надо идти. - Идем! 93 00:07:29,916 --> 00:07:31,956 Срочно уходим, Седж. 94 00:07:32,041 --> 00:07:33,541 Бегите! 95 00:07:34,708 --> 00:07:36,248 Седж, давай! 96 00:07:55,333 --> 00:07:56,173 Три удара! 97 00:07:56,916 --> 00:07:57,746 Бегите! 98 00:08:00,541 --> 00:08:01,541 Седж! 99 00:08:05,166 --> 00:08:06,126 Черт. 100 00:08:06,916 --> 00:08:08,206 Давай! 101 00:08:09,166 --> 00:08:10,456 Давай! 102 00:08:19,416 --> 00:08:20,746 Давай сам, Флетч. 103 00:08:20,833 --> 00:08:22,963 Вот черт, моя нога! 104 00:08:23,041 --> 00:08:24,421 Флетчер! 105 00:08:25,541 --> 00:08:26,541 Я помогу тебе. 106 00:08:28,791 --> 00:08:29,631 Давай. 107 00:08:30,833 --> 00:08:31,753 Давай! 108 00:08:32,791 --> 00:08:36,921 - Давай, беги, чертов чудик. - Бегите! 109 00:08:37,833 --> 00:08:39,423 Давай! 110 00:08:39,500 --> 00:08:41,420 - Ты сможешь! - Беги! 111 00:08:43,375 --> 00:08:44,205 Беги! 112 00:09:15,958 --> 00:09:17,078 Иногда... 113 00:09:17,666 --> 00:09:18,956 ...шесть ударов. 114 00:09:19,708 --> 00:09:21,748 Идите вы. 115 00:09:23,416 --> 00:09:25,626 Крутой забег, Седж. 116 00:09:31,625 --> 00:09:32,785 Это восхитительно. 117 00:09:33,291 --> 00:09:35,541 Да. 118 00:09:42,125 --> 00:09:43,455 Вот черт. 119 00:09:43,541 --> 00:09:46,631 Это было что-то. Они громадные. 120 00:09:46,708 --> 00:09:48,578 - Определенно. - Большие, да? 121 00:09:48,666 --> 00:09:50,326 Огромные. 122 00:10:01,458 --> 00:10:03,128 Эй, Седж, ты идешь? 123 00:10:09,791 --> 00:10:10,631 Да. 124 00:10:12,291 --> 00:10:13,961 Да. Иду. 125 00:10:14,041 --> 00:10:17,461 Ты видел, как он всасывал воздух? С ума сойти. 126 00:10:17,541 --> 00:10:21,711 На земле такого не увидеть. Это было круто. 127 00:10:22,583 --> 00:10:24,213 Да. Знаю. 128 00:10:25,083 --> 00:10:26,083 Круто. 129 00:11:33,166 --> 00:11:35,666 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина