1 00:00:06,937 --> 00:00:08,271 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,021 --> 00:00:30,479 ЗВЕЗДНАЯ КОМАНДА 3 00:00:47,021 --> 00:00:48,312 Ну, всё, идем. 4 00:00:55,521 --> 00:00:56,687 Мадам. 5 00:00:57,479 --> 00:00:59,354 Мадам, вы должны мне ответить. 6 00:01:00,229 --> 00:01:02,229 Мадам, обращаю ваше внимание. 7 00:01:02,312 --> 00:01:05,479 Чем больше вы скрываете, тем хуже для вас. 8 00:01:05,562 --> 00:01:07,104 Как давно вы здесь? 9 00:01:07,771 --> 00:01:08,604 Мадам! 10 00:01:10,812 --> 00:01:13,312 Домовладельцы знают, что вы здесь живете? 11 00:01:13,396 --> 00:01:15,562 - Кто еще вам помогает? - Пожалуйста. 12 00:01:15,646 --> 00:01:18,521 - Тут есть другие семьи? - Прекратите. 13 00:01:18,604 --> 00:01:21,104 Мадам, вы понимаете, что это незаконно? 14 00:01:21,187 --> 00:01:22,979 Мы никому не вредим. 15 00:01:23,687 --> 00:01:25,354 Я просто пытаюсь жить. 16 00:01:27,937 --> 00:01:28,854 Пошли! 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,104 Пошли! Пошли! 18 00:01:31,396 --> 00:01:32,979 Это все. 19 00:01:33,062 --> 00:01:35,396 Находились в доме, когда мы выбили дверь. 20 00:01:35,896 --> 00:01:38,979 Черт, я даже думаю, что эти дети никогда не были снаружи. 21 00:01:41,104 --> 00:01:42,062 Видишь это? 22 00:01:42,562 --> 00:01:44,771 Они сделали люльку из комода. 23 00:01:46,312 --> 00:01:47,396 Находчивые. 24 00:01:48,104 --> 00:01:50,562 - Сделала фото для прокурора? - Держи. 25 00:01:56,062 --> 00:01:56,937 Отлично. 26 00:02:00,896 --> 00:02:02,854 Иди тогда, передай их. 27 00:02:02,937 --> 00:02:04,771 - С детьми я сам разберусь. - Хорошо. 28 00:02:04,854 --> 00:02:06,062 Давайте, леди! На выход! 29 00:02:06,146 --> 00:02:07,229 Вставайте! 30 00:02:08,229 --> 00:02:09,979 - Пошевеливайтесь. - Прошу, пожалуйста. 31 00:02:10,062 --> 00:02:12,729 Сэр, мы не сделали ничего такого. 32 00:02:12,812 --> 00:02:15,146 - На выход! - Мы просто пытались жить. 33 00:02:15,229 --> 00:02:17,021 Они же просто дети. 34 00:02:17,104 --> 00:02:20,187 - Тихо! - Прошу! Они еще не завтракали! 35 00:02:21,187 --> 00:02:23,146 - Откройте. - Им надо поесть! 36 00:02:36,646 --> 00:02:38,021 Простите, дети. 37 00:02:49,354 --> 00:02:52,604 Возможное нарушение порядка у Башни Ангелов. 38 00:02:52,687 --> 00:02:54,937 Мать и напарник. Вооружены. 39 00:02:55,021 --> 00:02:58,062 Укрывают, по крайней мере, двух незарегистрированных отпрысков. 40 00:02:58,146 --> 00:03:00,521 Сумасшедшие на восточной стороне канала Мотт. 41 00:03:00,604 --> 00:03:04,896 Четверо детей в возрасте от восьми до десяти лет. Ситуация разрешена. 42 00:03:04,979 --> 00:03:06,521 Направить группу зачистки. 43 00:03:21,271 --> 00:03:26,396 ПОЛИЦИЯ 44 00:04:04,562 --> 00:04:06,646 Я уж думала, ты не объявишься. 45 00:04:06,729 --> 00:04:08,062 Я бы это не пропустил. 46 00:04:08,979 --> 00:04:10,312 Снова плохой? 47 00:04:10,396 --> 00:04:11,437 Что, вызов? 48 00:04:12,021 --> 00:04:13,354 Обычные безумцы. 49 00:04:14,104 --> 00:04:17,521 Просто разведенцы, ни оружия, ничего такого. Легкотня. 50 00:04:18,104 --> 00:04:21,604 Все-таки не понимаю, как так просто отказаться проходить Омоложение. 51 00:04:21,687 --> 00:04:24,396 Я к тому, что зачем отказываться от всего этого? 52 00:04:26,021 --> 00:04:29,229 Я 20 лет доводила до идеала эту сольную партию. 53 00:04:29,312 --> 00:04:31,437 И она была прекрасна, Элис, просто прекрасна. 54 00:04:33,729 --> 00:04:36,354 Не иметь детей - не такая уж большая плата 55 00:04:36,896 --> 00:04:39,062 за вечную жизнь. 56 00:04:39,146 --> 00:04:44,479 Мы не можем пускать людей на эту вечеринку, если никто не уходит. 57 00:04:45,437 --> 00:04:51,146 Это напоминание мне. У меня завтра повышение. 58 00:04:51,979 --> 00:04:53,521 Подвезешь меня? 59 00:04:55,562 --> 00:04:56,854 Да. 60 00:04:56,937 --> 00:04:59,354 Да, Пэнтл меня прикроет. 61 00:04:59,937 --> 00:05:00,937 Отлично. 62 00:05:02,479 --> 00:05:05,062 Знаешь, не живи мы вечно... 63 00:05:05,979 --> 00:05:07,104 ...я бы на тебе женился. 64 00:05:07,729 --> 00:05:12,187 Если бы мы не жили вечно, я бы тебе родила. 65 00:05:16,354 --> 00:05:19,354 Твое лицо, не надо так серьезно. 66 00:05:19,437 --> 00:05:22,271 Вот ты где. Элис, дорогая, 67 00:05:22,354 --> 00:05:25,229 ты просто обязана пойти со мной. Никаких отговорок. 68 00:05:26,562 --> 00:05:27,812 Все, внимание. 69 00:05:29,146 --> 00:05:31,229 За Элис. 70 00:05:31,896 --> 00:05:36,896 В конце она просто расправилась с печально известной партией Телого, 71 00:05:36,979 --> 00:05:41,521 что очень сильно повлияло на наше выступление. 72 00:05:42,146 --> 00:05:44,187 Больше ста лет 73 00:05:44,271 --> 00:05:49,062 толкование работы Банини было толкованием. 74 00:05:49,146 --> 00:05:53,146 Не думала, что кто-то сможет покорить этого древнего динозавра. 75 00:05:54,146 --> 00:05:57,271 В честь празднования конца эпохи, 76 00:05:57,354 --> 00:06:00,979 в знак нашей признательности, 77 00:06:01,062 --> 00:06:02,146 за Элис! 78 00:06:03,854 --> 00:06:07,104 Истребительницу динозавров. 79 00:06:13,229 --> 00:06:14,521 Ты в порядке? 80 00:06:15,687 --> 00:06:16,521 Да. 81 00:06:17,687 --> 00:06:19,979 Надо немного отдохнуть. 82 00:06:22,896 --> 00:06:23,979 Возьми мою руку. 83 00:06:52,312 --> 00:06:54,604 Мне так хорошо. 84 00:06:55,312 --> 00:06:57,687 - Иди ко мне. - Что, прямо сейчас? 85 00:06:57,771 --> 00:06:58,729 О, да, прямо сейчас, 86 00:06:58,812 --> 00:07:00,979 ты же знаешь, какая я после Омоложения. 87 00:07:01,062 --> 00:07:04,104 Элис, постой. Подожди. 88 00:07:05,562 --> 00:07:06,479 Подожди. 89 00:07:09,562 --> 00:07:10,812 Прекрати. 90 00:07:10,896 --> 00:07:11,812 Почему? 91 00:07:13,354 --> 00:07:14,271 Прости. 92 00:07:14,354 --> 00:07:15,812 - Ты в порядке? - Да, просто... 93 00:07:15,896 --> 00:07:17,812 Я не могу. Не сейчас. 94 00:07:23,437 --> 00:07:24,729 Зануда. 95 00:07:30,729 --> 00:07:34,187 Она не могла остановить плач. Не знала, что с ним делать. 96 00:07:34,271 --> 00:07:38,104 Не знала, как заставить их замолчать. Вот соседи и услышали. 97 00:07:38,771 --> 00:07:40,896 Сначала подумали, что собака. 98 00:07:40,979 --> 00:07:43,062 На что эти разведенцы надеялись? 99 00:07:43,146 --> 00:07:44,854 Шум, который издают их отпрыски. 100 00:07:44,937 --> 00:07:47,479 Я не знаю, они тупеют, прекращая проходить Омоложение... 101 00:07:47,562 --> 00:07:49,812 - Давай же. - ...или такими рождаются. 102 00:07:49,896 --> 00:07:52,062 - Ты - детоубийца. - Пошли. 103 00:07:53,104 --> 00:07:54,979 - Убийца. - Все! Эй, хватит. 104 00:07:55,062 --> 00:07:56,146 Трус! 105 00:07:57,021 --> 00:07:59,604 - Он схватил мое оружие! - Ты - чертов монстр. 106 00:08:02,479 --> 00:08:03,312 Мы убили его. 107 00:08:03,396 --> 00:08:06,729 Ты как, Бриггс? Этот парень чуть не сделал в тебе дырку. 108 00:08:06,812 --> 00:08:08,729 Оружие обезврежено. 109 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 Ты в порядке? 110 00:08:11,937 --> 00:08:13,146 Бриггс. 111 00:08:13,229 --> 00:08:18,729 ПОЛИЦИЯ 112 00:08:54,687 --> 00:08:57,062 КОЛЛЕКЦИИ ИПСВИТЧ 113 00:09:01,271 --> 00:09:07,937 КОЛЛЕКЦИИ ИПСВИТЧ 114 00:09:18,896 --> 00:09:24,021 О да, это отличная вещь. 115 00:09:24,604 --> 00:09:27,896 И ведь не скажешь, что ему больше 200 лет. 116 00:09:30,437 --> 00:09:32,229 Уверен, вы много таких продаете. 117 00:09:33,354 --> 00:09:35,646 Не много. Не сейчас. 118 00:09:36,312 --> 00:09:38,771 Не так много вокруг коллекционеров таких вещиц. 119 00:09:39,687 --> 00:09:40,854 Теперь нет. 120 00:09:41,562 --> 00:09:43,729 Да. Конечно. 121 00:09:43,812 --> 00:09:46,812 Хотите взглянуть, что осталось из динозавров? 122 00:09:46,896 --> 00:09:48,562 Нет. Я не коллекционер. 123 00:10:46,271 --> 00:10:48,229 Все хорошо. Сядьте. 124 00:10:49,604 --> 00:10:53,437 Пожалуйста, сядьте. Я лишь задам пару вопросов. 125 00:11:16,271 --> 00:11:17,104 - Курите? - Нет. 126 00:11:18,229 --> 00:11:19,062 Правильно. 127 00:11:19,937 --> 00:11:21,229 Вредно для... 128 00:11:28,562 --> 00:11:29,771 Зачем вы это делаете? 129 00:11:32,437 --> 00:11:34,729 Зачем вам, людям, эти дети? 130 00:11:34,812 --> 00:11:36,062 Зачем? 131 00:11:38,312 --> 00:11:43,062 Я не настолько себя люблю, чтобы просто жить вечно. 132 00:11:43,146 --> 00:11:44,312 И это и есть жизнь? 133 00:11:45,687 --> 00:11:46,562 Здесь? 134 00:11:47,854 --> 00:11:49,354 - Держать это взаперти. - Ее. 135 00:11:51,104 --> 00:11:53,896 Ее зовут Мелани. 136 00:11:57,812 --> 00:11:58,937 Хорошо. 137 00:12:10,354 --> 00:12:11,854 Вы улыбаетесь. 138 00:12:13,229 --> 00:12:14,187 Она милая. 139 00:12:14,271 --> 00:12:16,604 Вы что-то чувствуете, не так ли? 140 00:12:18,229 --> 00:12:21,021 Вы должны знать, что это не сработает. 141 00:12:23,312 --> 00:12:26,604 Я живу уже 218 лет. 142 00:12:27,354 --> 00:12:29,687 Я повидала многое. 143 00:12:31,437 --> 00:12:33,646 Но с ней всё по-новому. 144 00:12:34,896 --> 00:12:37,521 Я смотрю на вещи ее глазками. 145 00:12:38,312 --> 00:12:41,104 Они такие яркие. Так полны жизни. 146 00:12:42,604 --> 00:12:43,687 А не смерти. 147 00:12:44,312 --> 00:12:45,687 Как ваши. 148 00:12:53,979 --> 00:12:55,979 Я помню ее первые шаги. 149 00:12:56,729 --> 00:12:58,812 Помню первый смех. 150 00:13:00,229 --> 00:13:02,896 Помню, как впервые назвала меня мамой. 151 00:13:04,646 --> 00:13:08,479 Помню все эти моменты, потому что знаю, у меня их будет немного. 152 00:13:26,812 --> 00:13:28,146 Она хочет вашу шляпу. 153 00:13:40,271 --> 00:13:43,271 Она хочет надеть ее вам на голову. Так она играет. 154 00:13:54,187 --> 00:13:55,771 Нет! Нет. 155 00:13:55,854 --> 00:13:58,646 Нет, прошу. Она ведь дитя. 156 00:13:59,854 --> 00:14:03,604 Пожалуйста, она еще ребенок. Прошу, не убивайте ее. 157 00:14:03,687 --> 00:14:05,771 Заберите меня. Убейте меня вместо нее. 158 00:14:05,854 --> 00:14:08,854 Я освобожу место. Ну же. Стреляйте! 159 00:14:08,937 --> 00:14:11,521 Убейте меня. Я освобожу для нее место. 160 00:16:46,521 --> 00:16:49,021 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина