1 00:00:06,937 --> 00:00:08,854 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,021 --> 00:00:30,479 ‫- פופ סקוואד -‬ 3 00:00:47,021 --> 00:00:48,312 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 4 00:00:55,521 --> 00:00:56,687 ‫גברתי.‬ 5 00:00:57,479 --> 00:00:59,354 ‫גברתי, אני צריך שתעני לי.‬ 6 00:01:00,229 --> 00:01:02,229 ‫גברתי, שימי לב, בבקשה.‬ 7 00:01:02,312 --> 00:01:05,479 ‫ככל שתסתירי את המידע יותר,‬ ‫כך יהיה לך יותר קשה.‬ 8 00:01:05,562 --> 00:01:07,104 ‫כמה זמן את כבר פה?‬ 9 00:01:07,771 --> 00:01:08,604 ‫גברתי!‬ 10 00:01:10,812 --> 00:01:13,312 ‫בעלי הבית יודעים שאת גרה פה?‬ 11 00:01:13,396 --> 00:01:15,562 ‫תגידי לנו מי עוד עוזר לך.‬ ‫-בבקשה.‬ 12 00:01:15,646 --> 00:01:18,521 ‫יש עוד משפחות באזור?‬ ‫-תפסיק.‬ 13 00:01:18,604 --> 00:01:21,104 ‫גברתי, את יודעת שמה שאת עושה לא חוקי.‬ 14 00:01:21,187 --> 00:01:22,979 ‫אנחנו לא פוגעים באף אחד.‬ 15 00:01:23,687 --> 00:01:25,354 ‫אני בסך הכול מנסה לחיות.‬ 16 00:01:27,937 --> 00:01:28,854 ‫קדימה!‬ 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,104 ‫קדימה! קדימה!‬ 18 00:01:31,396 --> 00:01:32,979 ‫מצאנו את כולם.‬ 19 00:01:33,062 --> 00:01:35,396 ‫הם היו בפנים כשפרצנו את הדלת.‬ 20 00:01:35,771 --> 00:01:38,979 ‫לעזאזל, אני לא חושבת‬ ‫שהילדים ראו אי פעם את העולם שבחוץ.‬ 21 00:01:41,104 --> 00:01:42,062 ‫אתה רואה את זה?‬ 22 00:01:42,562 --> 00:01:44,771 ‫הם הפכו מגירה לעריסה.‬ 23 00:01:46,312 --> 00:01:47,396 ‫יש להם תושייה.‬ 24 00:01:48,104 --> 00:01:50,562 ‫צילמת תמונות בשביל התובע?‬ ‫-צילמתי.‬ 25 00:01:56,062 --> 00:01:56,937 ‫יופי.‬ 26 00:02:00,896 --> 00:02:02,854 ‫בסדר. קדימה, קחי אותם לתחנה.‬ 27 00:02:02,937 --> 00:02:04,646 ‫אני אטפל בילדים.‬ ‫-בסדר.‬ 28 00:02:04,729 --> 00:02:06,062 ‫קדימה, גברת, בואי נלך.‬ 29 00:02:06,146 --> 00:02:07,229 ‫קומי!‬ 30 00:02:08,229 --> 00:02:09,979 ‫לכי!‬ ‫-בבקשה, בבקשה.‬ 31 00:02:10,062 --> 00:02:12,729 ‫אדוני, אנחנו לא עושים שום דבר רע.‬ 32 00:02:12,812 --> 00:02:15,146 ‫החוצה!‬ ‫-אנחנו רק מנסים לחיות.‬ 33 00:02:15,229 --> 00:02:17,021 ‫הם בסך הכול ילדים.‬ 34 00:02:17,104 --> 00:02:20,187 ‫שקט!‬ ‫-בבקשה! הם לא אכלו ארוחת בוקר!‬ 35 00:02:21,187 --> 00:02:23,146 ‫לפתוח.‬ ‫-הם צריכים לאכול ארוחת בוקר!‬ 36 00:02:36,646 --> 00:02:38,021 ‫אני מצטער, ילדים.‬ 37 00:02:49,354 --> 00:02:52,604 ‫קוד 808 אפשרי בעיר מתחת למגדל המלאכים.‬ 38 00:02:52,687 --> 00:02:54,937 ‫אמא ובן זוגה. חמושים.‬ 39 00:02:55,021 --> 00:02:57,896 ‫הם מסתירים לפחות שני צאצאים לא רשומים.‬ 40 00:02:57,979 --> 00:03:00,521 ‫מספר 730, בצד המזרחי‬ ‫של רחוב מוט, פינת קנאל.‬ 41 00:03:00,604 --> 00:03:04,896 ‫חבורה של ארבעה, בני שמונה עד עשר.‬ ‫הבעיה נפתרה.‬ 42 00:03:04,979 --> 00:03:06,521 ‫מבקש יחידת פינוי.‬ 43 00:03:21,271 --> 00:03:26,396 ‫- משטרה -‬ 44 00:04:04,562 --> 00:04:06,646 ‫חשבתי שלא תספיק להגיע בזמן.‬ 45 00:04:06,729 --> 00:04:08,479 ‫אין סיכוי שהייתי מפספס את זה.‬ 46 00:04:08,979 --> 00:04:10,312 ‫היה קשה?‬ 47 00:04:10,396 --> 00:04:11,437 ‫מה? הקריאה?‬ 48 00:04:12,021 --> 00:04:13,354 ‫המשוגעים הרגילים.‬ 49 00:04:14,104 --> 00:04:17,521 ‫סתם מתרבים. לא חמושים או משהו. היה... קל.‬ 50 00:04:17,854 --> 00:04:21,604 ‫אני לא יכולה לדמיין לעצמי‬ ‫שמישהו יפסיק את טיפולי הריג'ו ככה סתם.‬ 51 00:04:21,687 --> 00:04:24,396 ‫למה לוותר על כל זה?‬ 52 00:04:26,021 --> 00:04:29,229 ‫עבדתי על הסולו הזה עשרים שנה.‬ 53 00:04:29,312 --> 00:04:31,437 ‫והוא היה יפהפה, אליס. פשוט יפהפה.‬ 54 00:04:33,729 --> 00:04:36,354 ‫לא ללדת ילדים זה מחיר קטן, לדעתי,‬ 55 00:04:36,896 --> 00:04:39,062 ‫תמורת האפשרות לחיות לנצח.‬ 56 00:04:39,146 --> 00:04:44,479 ‫אי אפשר להכניס עוד אנשים למסיבה‬ ‫אם אף אחד לא הולך אף פעם.‬ 57 00:04:45,437 --> 00:04:51,146 ‫זה מזכיר לי. יש לי מחר טיפול דחף.‬ 58 00:04:51,979 --> 00:04:53,521 ‫אתה יכול לקחת אותי?‬ 59 00:04:55,562 --> 00:04:56,854 ‫כן.‬ 60 00:04:56,937 --> 00:04:59,354 ‫כן, למה לא. פנטל תחליף אותי.‬ 61 00:04:59,937 --> 00:05:00,937 ‫יופי.‬ 62 00:05:02,479 --> 00:05:05,062 ‫את יודעת, אם לא היינו הולכים לחיות לנצח,‬ 63 00:05:05,979 --> 00:05:07,104 ‫הייתי מתחתן איתך.‬ 64 00:05:07,729 --> 00:05:12,187 ‫אם לא היינו הולכים לחיות לנצח,‬ ‫הייתי נותנת לך להכניס אותי להיריון.‬ 65 00:05:16,354 --> 00:05:19,354 ‫הפרצוף שלך! אל תהיה כזה רציני.‬ 66 00:05:19,437 --> 00:05:22,271 ‫הנה היא! אליס, יקירתי,‬ 67 00:05:22,354 --> 00:05:25,229 ‫את פשוט חייבת לבוא איתי. בלי מחאות.‬ 68 00:05:26,562 --> 00:05:27,812 ‫כולם, כולם.‬ 69 00:05:29,146 --> 00:05:31,229 ‫לחיי אליס.‬ 70 00:05:31,896 --> 00:05:36,896 ‫ברגעים האחרונים, הביצוע שלה‬ ‫לסולו הידוע לשמצה מאת טלוגו‬ 71 00:05:36,979 --> 00:05:41,521 ‫גרם למבקרים לאהוב כל כך את ההופעה שלנו.‬ 72 00:05:42,146 --> 00:05:44,187 ‫מזה יותר ממאה שנה,‬ 73 00:05:44,271 --> 00:05:49,062 ‫הפרשנות של בניני ליצירה היתה ה-פרשנות.‬ 74 00:05:49,146 --> 00:05:53,146 ‫מעולם לא חשבתי שמישהי תצליח‬ ‫לגבור על הדינוזאור העתיק הזה.‬ 75 00:05:54,146 --> 00:05:57,271 ‫אם כן, לציון סופו של עידן,‬ 76 00:05:57,354 --> 00:06:00,979 ‫מחוות תודה קטנה,‬ 77 00:06:01,062 --> 00:06:02,146 ‫לאליס!‬ 78 00:06:03,854 --> 00:06:07,104 ‫קוטלת הדינוזאורים שלנו!‬ 79 00:06:13,229 --> 00:06:14,521 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:06:15,687 --> 00:06:16,521 ‫כן.‬ 81 00:06:17,687 --> 00:06:19,979 ‫אני צריך פשוט לנוח קצת, זה הכול.‬ 82 00:06:22,896 --> 00:06:23,979 ‫תחזיק לי את היד.‬ 83 00:06:52,312 --> 00:06:54,604 ‫אני מרגישה ממש טוב.‬ 84 00:06:55,312 --> 00:06:57,687 ‫בוא.‬ ‫-מה, עכשיו?‬ 85 00:06:57,771 --> 00:06:58,604 ‫כן, עכשיו.‬ 86 00:06:58,687 --> 00:07:01,104 ‫אתה יודע איך אני מרגישה אחרי טיפול ריג'ו.‬ 87 00:07:01,187 --> 00:07:04,104 ‫אליס, חכי רגע. חכי רגע.‬ 88 00:07:05,562 --> 00:07:06,479 ‫חכי רגע.‬ 89 00:07:09,562 --> 00:07:10,812 ‫תפסיקי.‬ 90 00:07:10,896 --> 00:07:11,812 ‫למה?‬ 91 00:07:13,354 --> 00:07:14,271 ‫אני מצטער.‬ 92 00:07:14,354 --> 00:07:15,812 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, פשוט...‬ 93 00:07:15,896 --> 00:07:17,812 ‫אני לא יכול עכשיו.‬ 94 00:07:23,437 --> 00:07:24,729 ‫כזה משעמם.‬ 95 00:07:30,479 --> 00:07:34,187 ‫היא לא הצליחה לגרום לו להפסיק לבכות.‬ ‫היא לא ידעה מה לעשות איתו.‬ 96 00:07:34,271 --> 00:07:38,104 ‫היא לא ידעה איך להרגיע אותו.‬ ‫ואז השכנים שמעו.‬ 97 00:07:38,771 --> 00:07:40,896 ‫בהתחלה הם חשבו שזה כלב.‬ 98 00:07:40,979 --> 00:07:43,062 ‫מה המתרבים האלה חשבו שיקרה, לעזאזל?‬ 99 00:07:43,146 --> 00:07:44,562 ‫הרעש שהדברים האלה עושים.‬ 100 00:07:44,646 --> 00:07:47,729 ‫לא יודעת אם הם נהיים טיפשים‬ ‫כשהם מפסיקים עם הריג'ו...‬ 101 00:07:47,812 --> 00:07:49,812 ‫נו, כבר.‬ ‫-או שהם נולדים ככה.‬ 102 00:07:49,896 --> 00:07:52,062 ‫אתה הורג ילדים.‬ ‫-בוא.‬ 103 00:07:53,104 --> 00:07:54,979 ‫רוצח.‬ ‫-היי, מספיק.‬ 104 00:07:55,062 --> 00:07:56,146 ‫פחדן!‬ 105 00:07:57,021 --> 00:07:59,604 ‫הוא לקח את האקדח שלי!‬ ‫-מפלצת מזוינת!‬ 106 00:08:02,479 --> 00:08:03,312 ‫פגענו בו.‬ 107 00:08:03,396 --> 00:08:06,729 ‫אתה בסדר, בריגס? הוא כמעט חורר אותך.‬ 108 00:08:06,812 --> 00:08:08,729 ‫הנשק בידיי. הנשק בידיי.‬ 109 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 ‫אתה בסדר?‬ 110 00:08:11,937 --> 00:08:13,146 ‫בריגס.‬ 111 00:08:13,229 --> 00:08:18,729 ‫- משטרה -‬ 112 00:08:54,687 --> 00:08:57,062 ‫- איפסוויץ' פריטי אספנות -‬ 113 00:09:01,271 --> 00:09:07,937 ‫- איפסוויץ' פריטי אספנות -‬ 114 00:09:18,896 --> 00:09:24,021 ‫כן, זה פריט משובח, פשוט משובח.‬ 115 00:09:24,604 --> 00:09:27,896 ‫בחיים לא היית מנחשת‬ ‫שהוא בן יותר ממאתיים שנה.‬ 116 00:09:30,437 --> 00:09:32,229 ‫את בטח מוכרת הרבה כאלה.‬ 117 00:09:33,354 --> 00:09:35,646 ‫לא הרבה. לא עכשיו.‬ 118 00:09:36,312 --> 00:09:38,771 ‫אין הרבה אנשים שאוספים דברים כאלה.‬ 119 00:09:39,687 --> 00:09:40,854 ‫כבר לא.‬ 120 00:09:41,562 --> 00:09:43,729 ‫כן, ודאי.‬ 121 00:09:43,812 --> 00:09:46,812 ‫רצית לראות את שאר אוסף הדינוזאורים?‬ 122 00:09:46,896 --> 00:09:48,562 ‫לא, אני לא אספן.‬ 123 00:10:46,271 --> 00:10:48,229 ‫הכול בסדר. שבי.‬ 124 00:10:49,604 --> 00:10:53,437 ‫בבקשה, שבי. אני רק רוצה לשאול כמה שאלות.‬ 125 00:11:16,271 --> 00:11:17,104 ‫סיגריה?‬ ‫-לא.‬ 126 00:11:18,229 --> 00:11:19,062 ‫נכון.‬ 127 00:11:19,937 --> 00:11:21,229 ‫זה לא טוב ל...‬ 128 00:11:28,562 --> 00:11:29,771 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 129 00:11:32,437 --> 00:11:34,729 ‫למה אנשים כמוך ממשיכים לעשות ילדים?‬ 130 00:11:34,812 --> 00:11:36,062 ‫למה?‬ 131 00:11:38,312 --> 00:11:43,062 ‫כי אני לא עד כדי כך מאוהבת בעצמי‬ ‫שאני רוצה לנסות לחיות לנצח נצחים.‬ 132 00:11:43,146 --> 00:11:44,312 ‫ואלה חיים?‬ 133 00:11:45,687 --> 00:11:46,562 ‫פה?‬ 134 00:11:47,812 --> 00:11:49,354 ‫להשאיר את זה נעול...‬ ‫-אותה.‬ 135 00:11:51,104 --> 00:11:53,896 ‫קוראים לה מלני.‬ 136 00:11:57,812 --> 00:11:58,937 ‫בסדר.‬ 137 00:12:10,354 --> 00:12:11,854 ‫אתה מחייך.‬ 138 00:12:13,229 --> 00:12:14,187 ‫היא חמודה.‬ 139 00:12:14,271 --> 00:12:16,604 ‫אתה מרגיש משהו, נכון?‬ 140 00:12:18,229 --> 00:12:21,021 ‫את בטח יודעת שאין סיכוי שזה יעבוד.‬ 141 00:12:23,312 --> 00:12:26,604 ‫אני חיה כבר 218 שנים.‬ 142 00:12:27,354 --> 00:12:29,687 ‫ראיתי... יותר מדי.‬ 143 00:12:31,437 --> 00:12:33,646 ‫אבל בזכותה הכול חדש.‬ 144 00:12:34,896 --> 00:12:37,521 ‫אני אוהבת לראות דברים דרך עיניה הקטנות.‬ 145 00:12:38,312 --> 00:12:41,104 ‫הן כל כך מאירות. כל כך מלאות אהבה.‬ 146 00:12:42,604 --> 00:12:43,687 ‫לא מתות.‬ 147 00:12:44,312 --> 00:12:45,687 ‫כמו שלך.‬ 148 00:12:53,979 --> 00:12:55,979 ‫אני זוכרת את הצעדים הראשונים שלה.‬ 149 00:12:56,729 --> 00:12:58,812 ‫אני זוכרת את הצחוק הראשון שלה.‬ 150 00:13:00,229 --> 00:13:02,896 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שהיא קראה לי "אמא".‬ 151 00:13:04,646 --> 00:13:08,479 ‫אני זוכרת את כל הרגעים האלה,‬ ‫כי אני יודעת שלא יהיו לי הרבה.‬ 152 00:13:26,812 --> 00:13:28,146 ‫היא רוצה את הכובע שלך.‬ 153 00:13:40,271 --> 00:13:43,271 ‫היא רוצה לשים אותו על הראש שלך.‬ ‫זה משחק שהיא משחקת.‬ 154 00:13:54,187 --> 00:13:55,771 ‫לא! לא, לא.‬ 155 00:13:55,854 --> 00:13:58,646 ‫לא, בבקשה. בבקשה, היא רק ילדה.‬ 156 00:13:59,854 --> 00:14:03,604 ‫בבקשה, לא. היא רק ילדה. בבקשה. אל תירה בה.‬ 157 00:14:03,687 --> 00:14:05,771 ‫קח אותי. תירה בי במקום זה.‬ 158 00:14:05,854 --> 00:14:08,854 ‫אני אפנה מקום. תעשה את זה. תעשה את זה!‬ 159 00:14:08,937 --> 00:14:11,521 ‫תהרוג אותי במקומה! אני אפנה מקום.‬ 160 00:16:46,521 --> 00:16:49,021 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬