1 00:00:07,021 --> 00:00:08,687 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,812 --> 00:00:30,604 ЛЕД 3 00:00:42,604 --> 00:00:45,896 Я не знаю. Босс все сильнее давит на мою бригаду. 4 00:00:45,979 --> 00:00:48,396 Хочет, чтобы сборщики работали сверхурочно. 5 00:00:48,479 --> 00:00:51,354 Думаешь, он строг к тебе, потому что мы не местные? 6 00:00:51,437 --> 00:00:54,604 Сомневаюсь, что его волнует, откуда мы. 7 00:00:54,687 --> 00:00:56,854 Простых работяг в моей смене волнует. 8 00:00:56,937 --> 00:01:00,521 Не люблю, когда менеджер – чудик. 9 00:01:00,604 --> 00:01:03,479 Флетчер, у тебя появились друзья среди местных? 10 00:01:03,562 --> 00:01:06,354 Да. Тусуюсь кое с кем. 11 00:01:06,437 --> 00:01:09,687 Говор странный. А в целом, крутые ребята. 12 00:01:09,771 --> 00:01:12,396 - Модифицированные, как и я. - А что насчет Седжвика? 13 00:01:12,479 --> 00:01:15,437 - Он завел друзей? - Я... 14 00:01:15,521 --> 00:01:17,812 - Я правда не знаю, мама. - Ладно. 15 00:01:17,896 --> 00:01:19,146 Конечно, не завел. 16 00:01:19,229 --> 00:01:22,104 Флетчер, присмотри за ним ради меня? 17 00:01:22,187 --> 00:01:24,729 - Ты же его знаешь. - Ему нужно научиться общаться. 18 00:01:24,812 --> 00:01:25,896 Ты строг к нему. 19 00:01:25,979 --> 00:01:29,812 Бедный, один немодифицированный подросток на сто световых лет. 20 00:01:29,896 --> 00:01:31,271 Чушь. 21 00:01:31,354 --> 00:01:35,312 Дело в характере или его отсутствии. 22 00:01:35,396 --> 00:01:38,562 - Никакая модификация не поможет. - Это не его вина. 23 00:01:38,646 --> 00:01:42,437 Выброшенный на мороз, гребанный колониальный мир. 24 00:01:42,521 --> 00:01:43,354 Не его вина. 25 00:01:43,437 --> 00:01:45,604 Я знаю, он может быть трудным, но если бы ты... 26 00:01:45,687 --> 00:01:48,187 Седжвику всегда все слишком легко доставалось. 27 00:01:48,271 --> 00:01:51,604 Как ему научиться приспосабливаться, если он даже не пытается? 28 00:02:07,354 --> 00:02:08,562 Я с тобой. 29 00:02:08,646 --> 00:02:12,354 - Плохая идея, Седж. - Что, думаешь, я боюсь? 30 00:02:12,437 --> 00:02:13,979 Нет, лишь не... 31 00:02:14,062 --> 00:02:17,437 Слушай, для тебя все так просто. 32 00:02:17,521 --> 00:02:20,896 Но обо мне не переживай. Я в состоянии о себе позаботиться. 33 00:02:22,396 --> 00:02:24,396 Знаю, тебе по какой-то причине не нравится... 34 00:02:24,479 --> 00:02:25,729 По какой-то? 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,104 Каково это - чувствовать, 36 00:02:27,187 --> 00:02:29,771 что младший брат всегда лучше тебя? 37 00:02:29,854 --> 00:02:32,104 - Я тут при чем? - Тогда двигаем к снежку 38 00:02:32,187 --> 00:02:34,354 и всем модифицированным деткам, как ты. 39 00:02:34,437 --> 00:02:38,062 Другой. Так говорят взрослые, но они имеют в виду «лучше». 40 00:02:39,562 --> 00:02:40,937 Отлично. 41 00:02:41,021 --> 00:02:43,354 Если идешь, то одевайся. 42 00:02:59,687 --> 00:03:01,479 Седж, смотри. 43 00:03:02,062 --> 00:03:04,771 Перестань валять дурака. Он просканирует тебя. 44 00:03:07,187 --> 00:03:08,229 Ну и что? 45 00:03:14,104 --> 00:03:15,896 Глянь-ка на того немодифицированного. 46 00:03:15,979 --> 00:03:17,979 - Эй, чудик! - Немодифицированный? 47 00:03:18,062 --> 00:03:19,437 Немодифицированный. 48 00:03:19,521 --> 00:03:21,687 Гляди, гляди на него. 49 00:03:27,771 --> 00:03:30,396 Спорим, ты жалеешь, что ты не на Земле! 50 00:03:31,562 --> 00:03:32,687 Чудик. 51 00:03:38,396 --> 00:03:40,146 На грудь, на грудь. Я поймал. 52 00:03:40,812 --> 00:03:42,062 Эй. 53 00:03:42,146 --> 00:03:42,979 Эй. 54 00:03:46,021 --> 00:03:46,854 Да. 55 00:03:55,187 --> 00:03:56,979 - Отстой. - Четыре, ребята. 56 00:04:01,687 --> 00:04:03,271 О, Флетч. 57 00:04:03,354 --> 00:04:04,271 Привет, Логан. 58 00:04:07,062 --> 00:04:08,062 Кто это? 59 00:04:08,854 --> 00:04:10,687 Седжвик. Мой брат. 60 00:04:12,729 --> 00:04:15,271 Так, так, так... Чудик. 61 00:04:15,354 --> 00:04:17,854 Немодифицированный. Зачем притащил его? 62 00:04:17,937 --> 00:04:20,771 Он хотел увидеть ледяных китов. 63 00:04:20,854 --> 00:04:25,937 Ясно. Бегаешь быстро, чудик? 64 00:04:26,021 --> 00:04:27,146 Достаточно. 65 00:04:29,437 --> 00:04:30,437 Посмотрим. 66 00:04:57,896 --> 00:05:01,437 Насколько большие эти киты? 67 00:05:04,062 --> 00:05:05,312 Что это значит? 68 00:05:05,396 --> 00:05:08,271 Они чертовски громадные, чудик! 69 00:05:08,354 --> 00:05:10,646 Без труда проглотят тебя. 70 00:05:10,729 --> 00:05:12,812 С одного укуса. 71 00:05:18,729 --> 00:05:19,562 Страшно? 72 00:05:20,729 --> 00:05:21,896 Отвали, Брум. 73 00:05:34,396 --> 00:05:35,646 Так, стоп. 74 00:05:37,312 --> 00:05:39,312 Китам не нравятся машины. 75 00:05:39,396 --> 00:05:41,687 Слишком шумно. 76 00:05:41,771 --> 00:05:43,771 Как только они уйдут со льда, тогда... 77 00:05:44,562 --> 00:05:46,937 …киты поднимутся. 78 00:05:47,687 --> 00:05:50,937 Чертовски опасно. Ясно? 79 00:05:52,187 --> 00:05:54,021 Киты ломают лед, чтобы дышать. 80 00:05:54,521 --> 00:05:56,729 Не остановятся, пока не прорвутся. 81 00:05:57,604 --> 00:06:00,604 Они всегда бьют семь раз. 82 00:06:02,812 --> 00:06:05,229 Минимум семь. 83 00:06:05,312 --> 00:06:09,354 Когда ледяные киты ударят, побежим отсюда... 84 00:06:10,854 --> 00:06:11,896 ...туда. 85 00:06:16,229 --> 00:06:17,312 Понятно, Флетч? 86 00:06:19,646 --> 00:06:21,229 А тебе, чудик? 87 00:06:22,729 --> 00:06:24,229 Да. Хорошо. 88 00:06:25,854 --> 00:06:27,812 Когда ледяные киты ударят... 89 00:06:29,354 --> 00:06:30,396 ...мы уходим. 90 00:07:24,521 --> 00:07:26,229 Седж, нам пора. 91 00:07:26,312 --> 00:07:28,187 - Седж, очнись. - Будь наготове! 92 00:07:28,271 --> 00:07:29,854 - Надо идти. - Идем! 93 00:07:29,937 --> 00:07:31,979 Срочно уходим, Седж. 94 00:07:32,062 --> 00:07:33,562 Бегите! 95 00:07:34,729 --> 00:07:36,271 Седж, давай! 96 00:07:55,354 --> 00:07:56,187 Три удара! 97 00:07:56,937 --> 00:07:57,771 Бегите! 98 00:08:00,562 --> 00:08:01,562 Седж! 99 00:08:05,187 --> 00:08:06,146 Черт. 100 00:08:06,937 --> 00:08:08,229 Давай! 101 00:08:09,187 --> 00:08:10,479 Давай! 102 00:08:19,437 --> 00:08:20,771 Давай сам, Флетч. 103 00:08:20,854 --> 00:08:22,979 Вот черт, моя нога! 104 00:08:23,062 --> 00:08:24,437 Флетчер! 105 00:08:25,562 --> 00:08:26,562 Я помогу тебе. 106 00:08:28,812 --> 00:08:29,646 Давай. 107 00:08:30,854 --> 00:08:31,771 Давай! 108 00:08:32,812 --> 00:08:36,937 - Давай, беги, чертов чудик. - Бегите! 109 00:08:37,854 --> 00:08:39,437 Давай! 110 00:08:39,521 --> 00:08:41,437 - Ты сможешь! - Беги! 111 00:08:43,396 --> 00:08:44,229 Беги! 112 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Иногда... 113 00:09:17,687 --> 00:09:18,979 ...шесть ударов. 114 00:09:19,729 --> 00:09:21,771 Идите вы. 115 00:09:23,437 --> 00:09:25,646 Крутой забег, Седж. 116 00:09:31,646 --> 00:09:32,812 Это восхитительно. 117 00:09:33,312 --> 00:09:35,562 Да. 118 00:09:42,146 --> 00:09:43,479 Вот черт. 119 00:09:43,562 --> 00:09:46,646 Это было что-то. Они громадные. 120 00:09:46,729 --> 00:09:48,604 - Определенно. - Большие, да? 121 00:09:48,687 --> 00:09:50,354 Огромные. 122 00:10:01,479 --> 00:10:03,146 Эй, Седж, ты идешь? 123 00:10:09,812 --> 00:10:10,646 Да. 124 00:10:12,312 --> 00:10:13,979 Да. Иду. 125 00:10:14,062 --> 00:10:17,479 Ты видел, как он всасывал воздух? С ума сойти. 126 00:10:17,562 --> 00:10:21,729 На земле такого не увидеть. Это было круто. 127 00:10:22,604 --> 00:10:24,229 Да. Знаю. 128 00:10:25,104 --> 00:10:26,104 Круто. 129 00:11:33,187 --> 00:11:35,687 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина