1 00:00:07,021 --> 00:00:08,687 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,812 --> 00:00:30,604 GELO 3 00:00:42,604 --> 00:00:45,896 Não sei. A minha equipa é a mais pressionada pelo chefe. 4 00:00:45,979 --> 00:00:48,396 Quer o pessoal a fazer turnos duplos. 5 00:00:48,479 --> 00:00:51,354 Achas que está a ser mais duro convosco porque não somos daqui? 6 00:00:51,437 --> 00:00:54,604 Duvido que queira saber de onde somos. 7 00:00:54,687 --> 00:00:56,854 Os homens do meu turno querem. 8 00:00:56,937 --> 00:01:00,521 Não gostam de ter um chefe estrangeiro. 9 00:01:00,604 --> 00:01:03,479 Fletcher, fizeste amigos entre os miúdos locais? 10 00:01:03,562 --> 00:01:06,354 Sim. Tenho andado com alguns deles. 11 00:01:06,437 --> 00:01:09,687 Falam de forma estranha. Tirando isso, parecem fixes. 12 00:01:09,771 --> 00:01:12,396 - Foram melhorados como eu. - E o Sedgewick? 13 00:01:12,479 --> 00:01:15,437 - Ele fez amigos? - Eu… 14 00:01:15,521 --> 00:01:17,812 - Eu não sei, mãe. - Certo. 15 00:01:17,896 --> 00:01:19,146 Claro que não fez. 16 00:01:19,229 --> 00:01:22,104 Fletcher, podes ficar de olho nele por mim? 17 00:01:22,187 --> 00:01:24,729 - Sabes como ele é. - Tem de aprender a adaptar-se. 18 00:01:24,812 --> 00:01:25,896 És muito duro com ele. 19 00:01:25,979 --> 00:01:29,812 É o único miúdo de 16 anos que não foi melhorado em 100 anos-luz. 20 00:01:29,896 --> 00:01:31,271 Treta! 21 00:01:31,354 --> 00:01:35,312 Trata-se de carácter, ou a falta dele. 22 00:01:35,396 --> 00:01:38,562 - Nada pode alterar isso. - Ele não tem culpa. 23 00:01:38,646 --> 00:01:42,437 Foi parar a uma maldita colónia gelada. 24 00:01:42,521 --> 00:01:43,354 Não tem culpa… 25 00:01:43,437 --> 00:01:45,604 Sei que ele pode ser difícil, mas talvez tu… 26 00:01:45,687 --> 00:01:48,187 O Sedgewick nunca teve de se esforçar. 27 00:01:48,271 --> 00:01:51,604 Como vai aprender a adaptar-se, se nem sequer tenta? 28 00:02:07,354 --> 00:02:08,562 Eu vou contigo. 29 00:02:08,646 --> 00:02:12,354 - Não é boa ideia, Sedge. - O quê? Achas que tenho medo? 30 00:02:12,437 --> 00:02:13,979 Não, eu… 31 00:02:14,062 --> 00:02:17,437 Ouve, eu sei que é tudo muito fácil para ti. 32 00:02:17,521 --> 00:02:20,896 Mas não te preocupes comigo. Eu sei cuidar de mim. 33 00:02:22,396 --> 00:02:24,396 Sei que te incomoda, por algum motivo. 34 00:02:24,479 --> 00:02:25,729 Por algum motivo? 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,104 Sabes como me sinto 36 00:02:27,187 --> 00:02:29,771 por o meu irmão mais novo ser sempre melhor do que eu? 37 00:02:29,854 --> 00:02:32,104 - Não tenho culpa. - Depois viemos para este iglu, 38 00:02:32,187 --> 00:02:34,354 e os miúdos são perfeitos como tu. 39 00:02:34,437 --> 00:02:38,062 Diferentes. Os adultos dizem isso, mas querem dizer melhores. 40 00:02:39,562 --> 00:02:40,937 Tudo bem. 41 00:02:41,021 --> 00:02:43,354 Se queres vir, arranja-te depressa. 42 00:02:59,687 --> 00:03:01,479 Sedge, olha para isto. 43 00:03:02,062 --> 00:03:04,771 Deixa-te de brincadeiras, vai-te analisar. 44 00:03:07,187 --> 00:03:08,229 Como queiras. 45 00:03:14,104 --> 00:03:15,896 Olha para aquele, não foi melhorado. 46 00:03:15,979 --> 00:03:17,979 - Ó estrangeiro! - Não o melhoraram? 47 00:03:18,062 --> 00:03:19,437 Não o melhoraram. 48 00:03:19,521 --> 00:03:21,687 Olha para aquele. 49 00:03:27,771 --> 00:03:30,396 Aposto que gostavas de voltar à Terra! 50 00:03:31,562 --> 00:03:32,687 É um estrangeiro. 51 00:03:38,396 --> 00:03:40,146 Para o meu peito, apanhei-a. 52 00:03:46,021 --> 00:03:46,854 Boa. 53 00:03:55,187 --> 00:03:56,979 - Foleiro. - Quatro, pessoal. 54 00:04:01,687 --> 00:04:03,271 Ó Fletch. 55 00:04:03,354 --> 00:04:04,271 Olá, Logan. 56 00:04:07,062 --> 00:04:08,062 Quem é esse? 57 00:04:08,854 --> 00:04:10,687 É o Sedgewick, o meu irmão. 58 00:04:12,729 --> 00:04:15,271 Então… estrangeiro. 59 00:04:15,354 --> 00:04:17,854 Não foi melhorado. Porque é que o trouxeste? 60 00:04:17,937 --> 00:04:20,771 Ele quer ver as baleias do gelo. 61 00:04:20,854 --> 00:04:25,937 Está bem. Então, corres depressa, estrangeiro? 62 00:04:26,021 --> 00:04:27,146 O suficiente. 63 00:04:29,437 --> 00:04:30,437 Veremos. 64 00:04:57,896 --> 00:05:01,437 Qual é mesmo o tamanho destas baleias? 65 00:05:04,062 --> 00:05:05,312 O que significa isso? 66 00:05:05,396 --> 00:05:08,271 Significa grandes como o caraças! 67 00:05:08,354 --> 00:05:10,646 O suficiente para te comerem. 68 00:05:10,729 --> 00:05:12,812 Uma dentada. 69 00:05:18,729 --> 00:05:19,562 Tens medo? 70 00:05:20,729 --> 00:05:21,896 Vai-te lixar, Brume. 71 00:05:34,396 --> 00:05:35,646 Muito bem, parem. 72 00:05:37,312 --> 00:05:39,312 As baleias não gostam das máquinas. 73 00:05:39,396 --> 00:05:41,687 O som é muito intenso. 74 00:05:41,771 --> 00:05:43,771 Quando saírem do gelo, então… 75 00:05:44,562 --> 00:05:46,937 Baleias do gelo, para cima. 76 00:05:47,687 --> 00:05:50,937 São um perigo do caraças, está bem? 77 00:05:52,187 --> 00:05:54,021 As baleias partem o gelo para respirar. 78 00:05:54,521 --> 00:05:56,729 Só param quando o partirem. 79 00:05:57,604 --> 00:06:00,604 Batem sempre sete vezes. 80 00:06:02,812 --> 00:06:05,229 No mínimo, sete. 81 00:06:05,312 --> 00:06:09,354 Quando as baleias do gelo baterem, corremos daqui… 82 00:06:10,854 --> 00:06:11,896 … até ali. 83 00:06:16,229 --> 00:06:17,312 Entendeste, Fletch? 84 00:06:19,646 --> 00:06:21,229 Então e tu, estrangeiro? 85 00:06:22,729 --> 00:06:24,229 Sim, está bem. 86 00:06:25,854 --> 00:06:27,812 Quando as baleias baterem… 87 00:06:29,354 --> 00:06:30,396 … avançamos. 88 00:07:24,521 --> 00:07:26,229 Sedge, temos de ir. 89 00:07:26,312 --> 00:07:28,187 - Sedge, atina. - Preparem-se! 90 00:07:28,271 --> 00:07:29,854 - Temos de ir. - Vamos! 91 00:07:29,937 --> 00:07:31,979 Temos de ir agora, Sedge. 92 00:07:32,062 --> 00:07:33,562 Corram! 93 00:07:34,729 --> 00:07:36,271 Sedge, vamos embora! 94 00:07:55,354 --> 00:07:56,187 Três pancadas! 95 00:07:56,937 --> 00:07:57,771 Corram! 96 00:08:00,562 --> 00:08:01,562 Sedge! 97 00:08:05,187 --> 00:08:06,146 Porra. 98 00:08:06,937 --> 00:08:08,229 Vá lá, meu! 99 00:08:09,187 --> 00:08:10,479 Vamos! 100 00:08:19,437 --> 00:08:20,771 Estás sozinho, Fletch. 101 00:08:20,854 --> 00:08:22,979 Merda, a minha perna! 102 00:08:23,062 --> 00:08:24,437 Fletcher! 103 00:08:25,562 --> 00:08:26,562 Apanhei-te. 104 00:08:28,812 --> 00:08:29,646 Vamos. 105 00:08:30,854 --> 00:08:31,771 Vamos! 106 00:08:32,812 --> 00:08:36,937 - Corre, seu maldito estrangeiro! - Corre! 107 00:08:37,854 --> 00:08:39,437 Vamos! 108 00:08:39,521 --> 00:08:41,437 - Tu consegues! - Corre! 109 00:08:43,396 --> 00:08:44,229 Corre! 110 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Às vezes, 111 00:09:17,687 --> 00:09:18,979 são seis pancadas. 112 00:09:19,729 --> 00:09:21,771 Vai-te foder. 113 00:09:23,437 --> 00:09:25,646 Que grande corrida, Sedge. 114 00:09:31,646 --> 00:09:32,812 Isto é fantástico. 115 00:09:33,312 --> 00:09:35,562 Sim. É verdade. 116 00:09:42,146 --> 00:09:43,479 Fogo! 117 00:09:43,562 --> 00:09:46,646 Aquilo foi de loucos. O tamanho que elas têm. 118 00:09:46,729 --> 00:09:48,604 - Sim. - São grandes, não são? 119 00:09:48,687 --> 00:09:50,354 Enormes. Então? 120 00:10:01,479 --> 00:10:03,146 Sedge, vens? 121 00:10:09,812 --> 00:10:10,646 Sim. 122 00:10:12,312 --> 00:10:13,979 Sim, vou. 123 00:10:14,062 --> 00:10:17,479 Viste como inspirou? De loucos. 124 00:10:17,562 --> 00:10:21,729 Nunca teríamos visto nada assim na Terra. Aquilo foi incrível. 125 00:10:22,604 --> 00:10:24,229 Sim, eu sei. 126 00:10:25,104 --> 00:10:26,104 Incrível. 127 00:11:33,187 --> 00:11:35,687 Legendas: Patricia Freitas