1 00:00:07,021 --> 00:00:08,687 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,812 --> 00:00:30,604 HIELO 3 00:00:42,604 --> 00:00:45,896 No sé. El jefe está apretando las tuercas a mi equipo. 4 00:00:45,979 --> 00:00:48,396 Quiere que los cosechadores hagan doble turno. 5 00:00:48,479 --> 00:00:51,354 ¿Crees que te aprieta porque no somos de aquí? 6 00:00:51,437 --> 00:00:54,604 Le importa una mierda de dónde somos. 7 00:00:54,687 --> 00:00:56,854 Pero a los currelas de mi turno sí. 8 00:00:56,937 --> 00:01:00,521 No les gusta tener a un extro de gerente. 9 00:01:00,604 --> 00:01:03,479 Fletcher, ¿ya has hecho amigos aquí? 10 00:01:03,562 --> 00:01:06,354 Sí, quedo con unos cuantos. 11 00:01:06,437 --> 00:01:09,687 Hablan raro, pero, aparte de eso, son guais. 12 00:01:09,771 --> 00:01:12,396 - Están modificados como yo. - ¿Y Sedgewick? 13 00:01:12,479 --> 00:01:15,437 - ¿Ha hecho amigos? - No… 14 00:01:15,521 --> 00:01:17,812 - No sé, mamá. - Ya. 15 00:01:17,896 --> 00:01:19,146 Eso es que no. 16 00:01:19,229 --> 00:01:22,104 Fletcher, ¿puedes vigilarlo? 17 00:01:22,187 --> 00:01:24,729 - Ya sabes cómo es. - Debe aprender a adaptarse. 18 00:01:24,812 --> 00:01:25,896 No seas duro con él. 19 00:01:25,979 --> 00:01:29,812 El pobre es el único chaval no modificado en años luz a la redonda. 20 00:01:29,896 --> 00:01:31,271 Y una mierda. 21 00:01:31,354 --> 00:01:35,312 El problema es que le falta carácter. 22 00:01:35,396 --> 00:01:38,562 - Eso no se soluciona con modificaciones. - No es culpa suya. 23 00:01:38,646 --> 00:01:42,437 Atrapado en una puta colonia glacial y congelada. 24 00:01:42,521 --> 00:01:43,354 Culpa suya… 25 00:01:43,437 --> 00:01:45,604 Sé que es un chaval complicado, pero podrías… 26 00:01:45,687 --> 00:01:48,187 A Sedgewick siempre se lo han dado todo mascado. 27 00:01:48,271 --> 00:01:51,604 ¿Cómo aprenderá a adaptarse si ni siquiera lo intenta? 28 00:02:07,354 --> 00:02:08,562 Voy contigo. 29 00:02:08,646 --> 00:02:12,354 - Mejor no, Sedge. - ¿Qué? ¿Piensas que tengo miedo? 30 00:02:12,437 --> 00:02:13,979 No, pero… 31 00:02:14,062 --> 00:02:17,437 Ya sé que para ti todo está tirado. 32 00:02:17,521 --> 00:02:20,896 Pero no te preocupes, sé cuidarme solito. 33 00:02:22,396 --> 00:02:24,396 Sé que te cabrea que… 34 00:02:24,479 --> 00:02:25,729 ¿Que me cabrea? 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,104 Tú no sabes lo que es 36 00:02:27,187 --> 00:02:29,771 que tu hermano pequeño sea mejor que tú en todo. 37 00:02:29,854 --> 00:02:32,104 - Lo siento. - Y luego nos mudamos a esta nevera, 38 00:02:32,187 --> 00:02:34,354 aquí todos están modificados como tú. 39 00:02:34,437 --> 00:02:38,062 Diferente. Eso dicen los mayores, pero quieren decir que sois mejores. 40 00:02:39,562 --> 00:02:40,937 Vale. 41 00:02:41,021 --> 00:02:43,354 Date prisa y vístete si quieres venir. 42 00:02:59,687 --> 00:03:01,479 Sedge, mira. 43 00:03:02,062 --> 00:03:04,771 Deja de hacer el imbécil, te va a escanear. 44 00:03:07,187 --> 00:03:08,229 ¡Y qué! 45 00:03:14,104 --> 00:03:15,896 Mira, un no modificado. 46 00:03:15,979 --> 00:03:17,979 - ¡Hola, extro! - ¿No modificado? 47 00:03:18,062 --> 00:03:19,437 No modificado. 48 00:03:19,521 --> 00:03:21,687 Mira, fíjate en ese. 49 00:03:27,771 --> 00:03:30,396 ¡Cómo te gustaría estar en la Tierra! 50 00:03:31,562 --> 00:03:32,687 Extro. 51 00:03:38,396 --> 00:03:40,146 Al pecho, ya la tengo. 52 00:03:40,812 --> 00:03:42,062 Oye. 53 00:03:42,146 --> 00:03:42,979 Eh. 54 00:03:46,021 --> 00:03:46,854 ¡Toma ya! 55 00:03:55,187 --> 00:03:56,979 - Qué malo. - Cuatro, tíos. 56 00:04:01,687 --> 00:04:03,271 Fletch. 57 00:04:03,354 --> 00:04:04,271 Hola, Logan. 58 00:04:07,062 --> 00:04:08,062 ¿Quién es este? 59 00:04:08,854 --> 00:04:10,687 Sedgewick. Mi hermano. 60 00:04:12,729 --> 00:04:15,271 Vaya, vaya… Extro. 61 00:04:15,354 --> 00:04:17,854 No modificado. ¿Para qué lo traes? 62 00:04:17,937 --> 00:04:20,771 Quería… quería ver las Ballenálgidas. 63 00:04:20,854 --> 00:04:25,937 Vale. Entonces… ¿corres rápido, extro? 64 00:04:26,021 --> 00:04:27,146 Lo suficiente. 65 00:04:29,437 --> 00:04:30,437 Ya veremos. 66 00:04:57,896 --> 00:05:01,437 Las ballenas estas, ¿cómo de grandes son? 67 00:05:04,062 --> 00:05:05,312 ¿Eso qué quiere decir? 68 00:05:05,396 --> 00:05:08,271 ¡Que son la hostia de grandes, extro! 69 00:05:08,354 --> 00:05:10,646 Lo suficiente para zamparte 70 00:05:10,729 --> 00:05:12,812 de un mordisco. 71 00:05:18,729 --> 00:05:19,562 ¿Tienes miedo? 72 00:05:20,729 --> 00:05:21,896 Que te den, Brume. 73 00:05:34,396 --> 00:05:35,646 Muy bien, alto. 74 00:05:37,312 --> 00:05:39,312 A las ballenas no les gustan las máquinas. 75 00:05:39,396 --> 00:05:41,687 El ruido. Demasiado. 76 00:05:41,771 --> 00:05:43,771 Cuando salen del hielo, entonces… 77 00:05:44,562 --> 00:05:46,937 Ballenálgidas, arriba. 78 00:05:47,687 --> 00:05:50,937 Peligro chungo. ¿Vale? 79 00:05:52,187 --> 00:05:54,021 Rompen el hielo y salen a respirar. 80 00:05:54,521 --> 00:05:56,729 No pararán hasta romperlo. 81 00:05:57,604 --> 00:06:00,604 Siempre golpean siete veces. 82 00:06:02,812 --> 00:06:05,229 Como mínimo… siete. 83 00:06:05,312 --> 00:06:09,354 Cuando las Ballenálgidas golpean, corremos de aquí… 84 00:06:10,854 --> 00:06:11,896 allí. 85 00:06:16,229 --> 00:06:17,312 ¿Lo pillas, Fletch? 86 00:06:19,646 --> 00:06:21,229 ¿Y tú, extro? 87 00:06:22,729 --> 00:06:24,229 Sí, vale. 88 00:06:25,854 --> 00:06:27,812 Cuando las Ballenálgidas golpean… 89 00:06:29,354 --> 00:06:30,396 corremos. 90 00:07:24,521 --> 00:07:26,229 Sedge, tenemos que irnos. 91 00:07:26,312 --> 00:07:28,187 - Sedge, espabila. - ¡Preparaos! 92 00:07:28,271 --> 00:07:29,854 - Hay que irse. - ¡Vamos! 93 00:07:29,937 --> 00:07:31,979 Tenemos que irnos ya, Sedge. 94 00:07:32,062 --> 00:07:33,562 ¡Corred! 95 00:07:34,729 --> 00:07:36,271 ¡Sedge, vamos! 96 00:07:55,354 --> 00:07:56,187 ¡Tres golpes! 97 00:07:56,937 --> 00:07:57,771 ¡Corred! 98 00:08:00,562 --> 00:08:01,562 ¡Sedge! 99 00:08:05,187 --> 00:08:06,146 Mierda. 100 00:08:06,937 --> 00:08:08,229 ¡Vamos, tío! 101 00:08:09,187 --> 00:08:10,479 ¡Vamos! 102 00:08:19,437 --> 00:08:20,771 Te quedas solo, Fletch. 103 00:08:20,854 --> 00:08:22,979 ¡Mierda, la pierna! 104 00:08:23,062 --> 00:08:24,437 ¡Fletcher! 105 00:08:25,562 --> 00:08:26,562 Yo te llevo. 106 00:08:28,812 --> 00:08:29,646 Vamos. 107 00:08:30,854 --> 00:08:31,771 ¡Venga! 108 00:08:32,812 --> 00:08:36,937 - Venga, ¡corre, puto extro! - ¡Corre! 109 00:08:37,854 --> 00:08:39,437 ¡Vamos! 110 00:08:39,521 --> 00:08:41,437 - ¡Tú puedes! - ¡Corre! 111 00:08:43,396 --> 00:08:44,229 ¡Corre! 112 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 A veces… 113 00:09:17,687 --> 00:09:18,979 golpean seis veces. 114 00:09:19,729 --> 00:09:21,771 Pasa… de mí. 115 00:09:23,437 --> 00:09:25,646 Qué velocidad, Sedge. 116 00:09:31,646 --> 00:09:32,812 Qué pasada. 117 00:09:33,312 --> 00:09:35,562 Sí, mola mucho. 118 00:09:42,146 --> 00:09:43,479 Hostia puta. 119 00:09:43,562 --> 00:09:46,646 Qué fuerte. ¡Era enorme! 120 00:09:46,729 --> 00:09:48,604 - Ya te digo. - ¿Grande, eh? 121 00:09:48,687 --> 00:09:50,354 Enorme. Oye. 122 00:10:01,479 --> 00:10:03,146 Oye, Sedge, ¿vienes? 123 00:10:09,812 --> 00:10:10,646 Sí. 124 00:10:12,312 --> 00:10:13,979 Sí, voy. 125 00:10:14,062 --> 00:10:17,479 ¿Has visto cómo succionaba al respirar? Qué fuerte. 126 00:10:17,562 --> 00:10:21,729 En la Tierra no se ven cosas así. Ha sido una pasada. 127 00:10:22,604 --> 00:10:24,229 Ya te digo. 128 00:10:25,104 --> 00:10:26,104 Una pasada. 129 00:11:33,187 --> 00:11:35,687 Subtítulos: Victoria Tormo Peris