1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:27,213 --> 00:00:32,088 ‫"رقم الحظّ 13"‬ 3 00:00:38,463 --> 00:00:39,963 ‫يوجد تقليد في الجناح الجوي:‬ 4 00:00:42,505 --> 00:00:44,713 ‫يأخذ الطيار المبتدئ‬ ‫المركبة التي لا يريدها أحد.‬ 5 00:00:47,671 --> 00:00:50,838 ‫في مجموعتي الجوية،‬ ‫كانت تلك المركبة هي "13 المحظوظة".‬ 6 00:00:53,255 --> 00:00:55,421 ‫لم يكن بها مشكلة، تقنياً.‬ 7 00:00:55,505 --> 00:00:58,046 ‫لكن قبل إعطائها لي، كانت قد فقدت طاقمين.‬ 8 00:01:02,880 --> 00:01:04,963 ‫استعادوا المركبة والأموات،‬ 9 00:01:06,380 --> 00:01:07,630 ‫أو ما تبقى منهم.‬ 10 00:01:09,421 --> 00:01:12,796 ‫نجاة السفينة بينما يموت طاقمها بالكامل‬ ‫هو أمر غريب، لكن حدوثه مرتين؟‬ 11 00:01:13,546 --> 00:01:17,088 ‫لم أسمع عن أمر كهذا من قبل،‬ ‫ولا منذ ذلك الحين.‬ 12 00:01:19,505 --> 00:01:25,796 ‫ثم كان هناك موضوع‬ ‫رقمها المتسلسل: 02313-13.‬ 13 00:01:26,171 --> 00:01:31,130 ‫لم يكن فقط يبدأ وينتهي بالرقم 13،‬ ‫بل كان مجموع الأرقام 13.‬ 14 00:01:32,296 --> 00:01:34,296 ‫الطيارون مجموعة تؤمن بالخرافات.‬ 15 00:01:36,046 --> 00:01:37,088 ‫لحسن حظي.‬ 16 00:01:37,171 --> 00:01:38,296 ‫سحقاً.‬ 17 00:01:39,213 --> 00:01:40,755 ‫إنها لك حضرة الملازم.‬ 18 00:01:41,921 --> 00:01:44,630 ‫يحصل المبتدئ على المتبقي كما تعلمين.‬ 19 00:01:45,755 --> 00:01:46,963 ‫أجل سيدي.‬ 20 00:01:48,380 --> 00:01:50,130 ‫"الملازم (أ.كولبي)، (كاتر)"‬ 21 00:01:50,213 --> 00:01:53,130 ‫لقد سمحت لنفسي بالكتابة عليها،‬ ‫أرجو ألا تمانعي يا سيدتي.‬ 22 00:01:54,338 --> 00:01:57,255 ‫كبير الموظفين "جاك لي"، يا سيدتي.‬ ‫رمز النداء "جاكو".‬ 23 00:01:57,338 --> 00:02:00,213 ‫"كاتر"، "كولبي". سعدت بلقائك.‬ 24 00:02:00,546 --> 00:02:02,546 ‫آمل أن الكلام لم يؤثر عليك يا سيدتي.‬ 25 00:02:02,963 --> 00:02:04,921 ‫أنا لا أؤمن بالخرافات يا "جاك".‬ 26 00:02:05,296 --> 00:02:06,630 ‫إنها مجرد آلة.‬ 27 00:02:06,713 --> 00:02:08,671 ‫حسناً، أنت مخطئة في هذا يا سيدتي.‬ 28 00:02:09,921 --> 00:02:12,713 ‫للمركبات شخصيات.‬ 29 00:02:13,671 --> 00:02:15,546 ‫ليست مجرد آلات.‬ 30 00:02:16,130 --> 00:02:17,630 ‫والمركبة "13" بالتحديد.‬ 31 00:02:23,755 --> 00:02:25,588 {\an8}‫"زر الذعر"‬ 32 00:02:30,255 --> 00:02:33,963 ‫في أول مهمة، هاجم العدو‬ ‫إحدى محطات استيطاننا،‬ 33 00:02:34,046 --> 00:02:36,588 ‫لذا أنقل الجنود‬ ‫إلى جانب الكوكب لتفقّد الأمر.‬ 34 00:02:39,130 --> 00:02:40,671 ‫وضعوني في المركبة "13" في المقدمة.‬ 35 00:02:41,296 --> 00:02:45,713 ‫لو بدأ إطلاق النار، فـ9 مرات من 10‬ ‫لا تعد السفينة المتقدمة إلى الوطن.‬ 36 00:02:46,296 --> 00:02:47,880 ‫حاولت ألا أفكر طويلاً بالأمر.‬ 37 00:02:47,963 --> 00:02:50,963 ‫إلى مركز القيادة، هذه المركبة "ليما 13"،‬ ‫أؤكد أن منطقة الهبوط آمنة.‬ 38 00:02:51,046 --> 00:02:53,046 ‫- انتهى.‬ ‫- عُلم. راقبي أجهزة استشعارك.‬ 39 00:02:53,130 --> 00:02:56,630 ‫أنظمة التحذير التقطت طائرتين "تي-28"‬ ‫في منطقة عملك، تعملان بلا إضاءة في الخفاء.‬ 40 00:03:02,963 --> 00:03:04,630 ‫تبدو منطقة الهبوط آمنة.‬ 41 00:03:04,713 --> 00:03:06,130 ‫تبدو المستوطنة منحنية.‬ 42 00:03:06,213 --> 00:03:09,505 ‫لننه هذا الأمر.‬ ‫لو ظهرت الطائرتان فنحن هالكون.‬ 43 00:03:09,838 --> 00:03:11,296 ‫أيها الجنود، استعدوا بعد 5 دقائق.‬ 44 00:03:11,380 --> 00:03:14,255 ‫- الحالة الأولى تجهيز البنادق.‬ ‫- الحالة الأولى تجهيز البنادق!‬ 45 00:03:15,088 --> 00:03:16,963 ‫تعرف نحن على متن أي مركبة، صحيح؟‬ 46 00:03:17,213 --> 00:03:19,755 ‫إنها ليست مركبة، إنها تابوت لعين بجناحين.‬ 47 00:03:20,213 --> 00:03:21,921 ‫أيها الجنود، باقي دقيقة واحدة.‬ 48 00:03:22,005 --> 00:03:25,255 ‫الفريق الأول، غطوا المنطقة من 10 حتى 2،‬ ‫الفريق الثاني، لديكم من 2 حتى 6،‬ 49 00:03:25,338 --> 00:03:27,921 ‫الفريق الثالث، من 6 إلى 10. مستعدون؟‬ 50 00:03:28,005 --> 00:03:30,630 ‫هيّا!‬ 51 00:03:31,713 --> 00:03:33,421 ‫أنت، يمكنك تأمين المؤخرة.‬ 52 00:03:36,963 --> 00:03:38,421 ‫أسطول "ليما"، معكم مركز القيادة.‬ 53 00:03:38,505 --> 00:03:40,713 ‫استشعرنا انبعاثات نشطة على الرادار‬ ‫من طائرتا "تي-28"،‬ 54 00:03:40,796 --> 00:03:42,338 ‫على بُعد 180 درجة من موقعكم.‬ 55 00:03:42,421 --> 00:03:44,296 ‫أيها الجنود، ستأتي طائرتان سريعتان.‬ ‫يجب تغطيتهما.‬ 56 00:03:50,255 --> 00:03:52,630 ‫إلى الجميع، تم الهجوم على منطقة الهبوط.‬ 57 00:03:53,296 --> 00:03:55,046 ‫عودوا لنتراجع فوراً.‬ 58 00:03:56,296 --> 00:03:58,838 ‫- ماذا تفعل يا "70"؟‬ ‫- أخرج من هنا!‬ 59 00:03:58,921 --> 00:04:00,963 ‫لا يزال رجالك على الأرض يا "جوكي".‬ 60 00:04:01,755 --> 00:04:02,796 ‫رباه.‬ 61 00:04:06,880 --> 00:04:10,255 ‫كل الوحدات المتبقية تتجه إلى "13"، الآن!‬ 62 00:04:10,338 --> 00:04:12,296 ‫لديك ‬‫وحدتان‬‫ من جنود العدو في الأجمة،‬ 63 00:04:12,380 --> 00:04:14,130 ‫والطائرتان "28" عائدتان مرة أخرى.‬ 64 00:04:14,213 --> 00:04:16,838 ‫إلى مركز القيادة، معكم "ليما 13".‬ ‫لا يمكننا الذهاب.‬ 65 00:04:16,921 --> 00:04:18,171 ‫نطلب دعم جوي.‬ 66 00:04:18,255 --> 00:04:19,463 ‫إنهم يشوشون علينا.‬ 67 00:04:20,130 --> 00:04:21,380 ‫15 ثانية للاعتراض.‬ 68 00:04:23,755 --> 00:04:25,213 ‫تباً، هناك واحد آخر.‬ 69 00:04:26,005 --> 00:04:27,255 ‫10 ثوان حتى الاعتراض.‬ 70 00:04:27,338 --> 00:04:29,546 ‫- ليس بعد.‬ ‫- انتظروني، اللعنة!‬ 71 00:04:29,630 --> 00:04:30,588 ‫حصلت عليك.‬ 72 00:04:31,505 --> 00:04:32,588 ‫هيّا.‬ 73 00:04:32,671 --> 00:04:34,046 {\an8}‫رباه، هيّا.‬ 74 00:04:35,255 --> 00:04:36,546 ‫قذيفة.‬ 75 00:04:37,713 --> 00:04:39,296 ‫- لقد دخل.‬ ‫- إطلاق الشعلات.‬ 76 00:04:45,796 --> 00:04:48,380 ‫- تحذير من السقوط.‬ ‫- "كاتر"، أيمكنك السيطرة؟‬ 77 00:04:48,463 --> 00:04:51,880 ‫- تحذير من السقوط.‬ ‫- "كاتر"؟‬ 78 00:04:54,963 --> 00:04:56,255 ‫أنا خائف جداً هنا.‬ 79 00:04:59,463 --> 00:05:00,630 ‫أسلحة.‬ 80 00:05:03,046 --> 00:05:04,255 ‫قذيفة.‬ 81 00:05:07,046 --> 00:05:08,463 ‫طلقات. شعلات.‬ 82 00:05:11,088 --> 00:05:12,588 ‫"جاكو"، اقض عليهم.‬ 83 00:05:12,671 --> 00:05:13,796 ‫عُلم.‬ 84 00:05:16,505 --> 00:05:18,505 ‫لم أنجح يا "كاتر".‬ ‫تلك الأعمدة كثيفة جداً.‬ 85 00:05:22,713 --> 00:05:26,505 ‫تحذير بالقرب.‬ 86 00:05:27,630 --> 00:05:29,588 ‫"جاكو"، أطلق النار على الأعمدة.‬ 87 00:05:40,046 --> 00:05:42,130 ‫- "كاتر"، لقد حددوا موقعنا.‬ ‫- تحذير بالقرب.‬ 88 00:05:44,380 --> 00:05:46,171 ‫قضينا على واحد أيها اللعين.‬ 89 00:05:48,005 --> 00:05:50,796 {\an8}‫"الذخيرة فارغة"‬ 90 00:05:50,880 --> 00:05:52,671 {\an8}‫أمامنا. سحقاً، نحن بلا ذخيرة.‬ 91 00:05:52,755 --> 00:05:53,713 {\an8}‫"التدابير المضادة"‬ 92 00:05:58,505 --> 00:05:59,921 ‫- "كاتر".‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 93 00:06:15,296 --> 00:06:16,255 ‫التوتر في أعلى درجاته.‬ 94 00:06:25,588 --> 00:06:27,671 ‫هيّا يا رجال،‬ ‫أول جولة مشروبات على حساب "ديف".‬ 95 00:06:32,546 --> 00:06:34,338 ‫كنت مخطئة بشأنك.‬ 96 00:06:36,671 --> 00:06:38,255 ‫كنت مخطئة بشأنك.‬ 97 00:06:44,838 --> 00:06:45,713 ‫هيّا!‬ 98 00:06:46,088 --> 00:06:49,796 ‫طرت في 19 مهمة قتالية أخرى‬ ‫بمركبة "13 المحظوظة".‬ 99 00:06:50,005 --> 00:06:52,755 ‫وفي كل تلك المرّات،‬ ‫ولا خسارة واحدة في الأرواح.‬ 100 00:06:52,838 --> 00:06:55,171 ‫يجب أن أقرّ حضرة الملازم، لقد برهنت جدارتك.‬ 101 00:06:55,255 --> 00:06:57,088 ‫حتى بهذه المركبة القديمة.‬ 102 00:06:58,005 --> 00:06:58,963 ‫شكراً لك سيدي.‬ 103 00:07:01,088 --> 00:07:05,588 ‫في 3 طلعات جوية مختلفة كانت المركبة‬ ‫"13 المحظوظة" هي المركبة الوحيدة‬ 104 00:07:05,671 --> 00:07:07,338 ‫المتبقية في نهاية المهمة.‬ 105 00:07:07,421 --> 00:07:11,046 ‫تعلمين ثمة طائرتين جديدتين‬ ‫من طراز "ويسكي بلاك هوكس" في الطريق.‬ 106 00:07:11,713 --> 00:07:14,130 ‫أترغبين في تبديل هذه الخردة؟‬ 107 00:07:15,755 --> 00:07:18,046 ‫لقد أعادتنا بأمان إلى الوطن كل مرة.‬ 108 00:07:18,713 --> 00:07:22,171 ‫حتى وإن كان إطلاق النار كثيف‬ ‫لدرجة أنك لو نزلت من قمرة القيادة‬ 109 00:07:22,255 --> 00:07:23,671 ‫ستجد الأرض كلها شظايا.‬ 110 00:07:23,755 --> 00:07:26,505 ‫أقدّر هذا يا سيدي، لكنها "خردتي".‬ 111 00:07:27,088 --> 00:07:29,130 ‫ولطالما اعتنت بي.‬ 112 00:07:31,255 --> 00:07:34,213 ‫بعد المهمة العاشرة على التوالي بلا خدش،‬ 113 00:07:34,880 --> 00:07:38,296 ‫بدأ الطيارون الآخرون يعنون ما يقولون‬ ‫بتسميتها "13 المحظوظة".‬ 114 00:07:53,463 --> 00:07:57,421 ‫إلى مركز القيادة، معكم "نينجا 112".‬ ‫العدو فوقنا.‬ 115 00:07:57,505 --> 00:07:58,380 ‫أين مركبتنا؟‬ 116 00:07:58,755 --> 00:08:00,005 ‫نحن هنا يا حضرة العريف.‬ 117 00:08:01,130 --> 00:08:02,213 ‫حمداً للرب.‬ 118 00:08:02,296 --> 00:08:04,755 ‫سأواصل إطلاق نيران التغطية.‬ ‫اجعل رجالك يصعدون إلى المركبة.‬ 119 00:08:04,838 --> 00:08:07,130 ‫عُلم. أوقفوا الاشتباك مع العدو.‬ 120 00:08:07,213 --> 00:08:08,963 ‫"بيرس"، أخرجه من هنا.‬ 121 00:08:10,630 --> 00:08:12,213 ‫ادخل. بسرعة. سأغطيكما.‬ 122 00:08:12,296 --> 00:08:13,380 ‫اذهبا!‬ 123 00:08:16,046 --> 00:08:17,963 ‫أعاد العدو استجماع قواته وهم قادمون بسرعة.‬ 124 00:08:18,046 --> 00:08:19,588 ‫- دخلت.‬ ‫- "كاتر"، حرّكي المركبة!‬ 125 00:08:19,671 --> 00:08:20,630 ‫عُلم.‬ 126 00:08:21,630 --> 00:08:25,588 ‫إلى مركز القيادة، معكم "ليما 13".‬ ‫تم تأمين "نينجا 112".‬ 127 00:08:26,088 --> 00:08:27,213 ‫نحن عائدون إلى القاعدة.‬ 128 00:08:31,255 --> 00:08:33,630 ‫أيها العريف، كيف حال رجالك بالخلف؟‬ 129 00:08:33,713 --> 00:08:35,880 ‫نحن بخير يا سيدتي. كان ذلك وشيكاً.‬ 130 00:08:40,796 --> 00:08:42,255 ‫سحقاً!‬ 131 00:08:42,630 --> 00:08:43,463 ‫تباً!‬ 132 00:08:44,755 --> 00:08:46,838 ‫هيّا يا فتاة. أنقذينا من هذا الموقف.‬ 133 00:08:51,463 --> 00:08:53,838 ‫لا. استعدوا للاصطدام.‬ 134 00:08:53,921 --> 00:08:54,755 ‫هيّا!‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 135 00:08:54,838 --> 00:08:58,005 ‫تحذير من السقوط.‬ 136 00:09:18,630 --> 00:09:20,921 ‫"كاتر"، "كولبي"، هل أنت بخير؟‬ 137 00:09:22,546 --> 00:09:24,296 ‫أجل، أنا بخير، وأنتم؟‬ 138 00:09:25,255 --> 00:09:27,130 ‫- مضطربون لكن أحياء.‬ ‫- نحن بخير.‬ 139 00:09:28,505 --> 00:09:31,213 ‫اشتباك عند موقع الساعة 2،‬ ‫على بُعد 150 متراً.‬ 140 00:09:31,296 --> 00:09:34,921 ‫أخرج هؤلاء الجنود من هنا.‬ ‫احصلوا على تغطية وانتظروا الإخلاء.‬ 141 00:09:35,296 --> 00:09:36,338 ‫سأشغّل المدفع.‬ 142 00:09:40,005 --> 00:09:43,130 ‫سأغطيكم حتى تنفد الذخيرة،‬ ‫ثم سأفعّل التدمير الذاتي.‬ 143 00:09:43,880 --> 00:09:45,671 ‫لن أدعهم يأخذونك.‬ 144 00:09:46,255 --> 00:09:48,505 ‫حسناً يا أولاد، تحركوا معي.‬ 145 00:09:49,463 --> 00:09:52,130 ‫لا تتجمعواً معاً، واصلوا الحركة!‬ 146 00:09:52,921 --> 00:09:55,046 ‫"لي"، تحرك.‬ 147 00:09:59,130 --> 00:10:00,380 ‫هيّا أيها الأوغاد.‬ 148 00:10:05,338 --> 00:10:06,505 ‫"المدفع 2: عطل في التلقيم"‬ 149 00:10:07,046 --> 00:10:08,088 ‫سحقاً!‬ 150 00:10:45,546 --> 00:10:47,505 ‫رباه، كم أنا آسفة.‬ 151 00:10:50,463 --> 00:10:53,338 {\an8}‫"تفعيل بروتكول الحرمان"‬ 152 00:11:09,463 --> 00:11:14,463 ‫5، 4، 3، 2...‬ 153 00:11:23,630 --> 00:11:25,046 ‫إنها لا تريد أن تموت.‬ 154 00:11:28,463 --> 00:11:30,921 ‫العدو أمامنا، أطلقوا النار في الحال!‬ 155 00:11:37,880 --> 00:11:40,005 ‫أيها الأوغاد، ابتعدوا عن مركبتي.‬ 156 00:11:47,796 --> 00:11:48,921 ‫انبطحوا!‬ 157 00:12:20,755 --> 00:12:21,921 ‫عالجونا جميعاً،‬ 158 00:12:23,880 --> 00:12:28,046 ‫ومنحوني وسام الطيران المتميز‬ ‫لشجاعتي الواضحة تحت القصف.‬ 159 00:12:32,338 --> 00:12:35,088 ‫منحوني إحدى مركبات‬ ‫"ويسكي بلاك هوكس" الجديدة.‬ 160 00:12:36,213 --> 00:12:38,130 ‫إنها مركبة جيدة، الأحدث طرازاً.‬ 161 00:12:50,838 --> 00:12:54,296 ‫ومع ذلك، كنت لأبدلها بلا شك‬ 162 00:12:54,380 --> 00:12:58,463 ‫لأطير بمهمة أخرى في مركبة "13 المحظوظة".‬