1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,130 HELPING HANDS 3 00:00:59,630 --> 00:01:01,505 Jockey Mother, ini Anthem, 4 00:01:01,588 --> 00:01:04,630 Aku sedang bertugas di satelit LV426. 5 00:01:05,213 --> 00:01:07,088 Diterima, Anthem. Kami memantaumu. 6 00:01:07,713 --> 00:01:09,171 Aku senang ditemani, Bill. 7 00:01:09,255 --> 00:01:12,213 Pekerjaan solo ini membuatku jengkel. 8 00:01:12,296 --> 00:01:14,755 Perusahaan sial pencari uang, aku benar 'kan? 9 00:01:14,838 --> 00:01:16,546 Kenapa bayar dua jika satu cukup? 10 00:01:16,880 --> 00:01:18,088 Menyiapkan EVA. 11 00:01:19,713 --> 00:01:21,880 Sekarang hati-hati di luar sana, Alex. 12 00:01:31,838 --> 00:01:35,005 PEMELIHARAAN EZ ORBITAL 13 00:01:45,213 --> 00:01:48,005 Temukan panel, sinkronkan, dan navigasi. 14 00:01:56,171 --> 00:01:58,463 OKSIGEN 4.00.00 15 00:02:29,380 --> 00:02:30,255 SESUAI JADWAL 16 00:02:35,838 --> 00:02:36,796 DAMPAK KRITIS TERDETEKSI 17 00:02:38,880 --> 00:02:39,755 Tidak. 18 00:02:40,505 --> 00:02:42,671 Tidak. Sialan. 19 00:02:43,463 --> 00:02:44,546 Sial. 20 00:02:46,713 --> 00:02:47,588 Ayolah. 21 00:02:47,671 --> 00:02:49,046 STABILISASI MALFUNGSI 22 00:02:49,546 --> 00:02:50,630 Tidak. 23 00:02:52,130 --> 00:02:53,380 MALFUNGSI CADANGAN UNIT MOBILITAS 24 00:02:53,463 --> 00:02:54,463 Ayolah. Sial. 25 00:02:55,421 --> 00:02:56,546 Sial. 26 00:02:56,630 --> 00:02:57,630 Sial! 27 00:03:02,880 --> 00:03:07,296 Anthem. Ini Jockey Mother. Alex, apa yang terjadi di luar sana? 28 00:03:07,588 --> 00:03:10,630 Ini kacau. Dampak pada unit mobilitasku. 29 00:03:10,713 --> 00:03:13,463 Itu tak berfungsi. Cadangannya rusak. 30 00:03:13,546 --> 00:03:15,755 MALFUNGSI BANTUAN HIDUP DARURAT 31 00:03:15,838 --> 00:03:16,921 Sialan. 32 00:03:17,005 --> 00:03:19,421 Alex, tim penyelamat sedang dalam perjalanan. 33 00:03:19,505 --> 00:03:22,005 Mereka akan bersamamu dalam 58 menit. 34 00:03:25,421 --> 00:03:26,588 Astaga. 35 00:03:27,046 --> 00:03:30,880 SISA TANGKI OKSIGEN 14:07 MENIT 36 00:03:30,963 --> 00:03:32,380 Dengar, Bill. 37 00:03:33,171 --> 00:03:34,463 Dampaknya, 38 00:03:35,755 --> 00:03:38,296 sepertinya juga merusak tangki oksigenku. 39 00:03:40,505 --> 00:03:42,505 Tim penyelamat takkan tepat waktu. 40 00:03:42,588 --> 00:03:44,671 - Tunggu sebentar. - Tidak. 41 00:03:45,546 --> 00:03:47,380 Math, masuklah. Aku sudah selesai. 42 00:03:51,505 --> 00:03:53,130 Lakukan sesuatu untukku. 43 00:03:53,796 --> 00:03:57,088 Lain kali kalau ada gugatan, bisa tolong kau tendang mereka untukku? 44 00:03:57,171 --> 00:03:58,713 Sekarang, Alex, tunggu sebentar... 45 00:04:35,505 --> 00:04:38,796 PERINGATAN OKSIGEN 2:00 46 00:04:39,463 --> 00:04:41,005 LEMBUR 47 00:04:52,046 --> 00:04:53,421 Alex, kau bodoh! 48 00:04:54,671 --> 00:04:55,505 Tentu saja! 49 00:05:18,838 --> 00:05:20,046 Ini dia. 50 00:05:25,046 --> 00:05:25,880 BATERI RENDAH 51 00:05:50,046 --> 00:05:51,463 Baiklah. 52 00:05:52,505 --> 00:05:53,546 Tunggu. 53 00:05:56,505 --> 00:05:57,588 Tunggu. 54 00:06:10,796 --> 00:06:13,213 Tidak! Sial! 55 00:06:13,296 --> 00:06:14,296 PERINGATAN OKSIGEN KRITIS 56 00:06:19,213 --> 00:06:22,296 LEMBUR DITOLAK 57 00:06:22,713 --> 00:06:23,921 Sial! 58 00:06:24,005 --> 00:06:26,921 TANGKI OKSIGEN DIKOSONGKAN 59 00:07:17,213 --> 00:07:18,880 Ayolah, bodoh. 60 00:07:48,005 --> 00:07:49,546 Anthem ke Jockey Mother. 61 00:07:52,546 --> 00:07:53,588 Kau dengar? 62 00:07:54,671 --> 00:07:56,546 Astaga, Alex. Syukurlah. 63 00:07:57,005 --> 00:07:58,421 Kami pikir kau sudah mati. 64 00:07:58,921 --> 00:08:00,255 Apa yang terjadi? 65 00:08:00,338 --> 00:08:03,130 Aku harus berkorban besar demi kebaikan. 66 00:08:05,213 --> 00:08:06,671 Tapi aku masih bernapas. 67 00:08:06,921 --> 00:08:09,796 Terima kasih Tuhan. 68 00:08:11,005 --> 00:08:12,171 Kau masih butuh bantuan? 69 00:08:15,296 --> 00:08:16,713 Lucu kau harus bertanya, 70 00:08:19,088 --> 00:08:20,671 aku bisa mengendalikan situasi. 71 00:08:23,255 --> 00:08:25,255 Belikan saja sedikit bir, Bill. 72 00:08:27,088 --> 00:08:28,380 Aku akan segera pulang. 73 00:09:27,338 --> 00:09:29,338 Terjemahan subtitel oleh Hanabila.