1 00:01:02,333 --> 00:01:03,583 Nakikita ko 'yon... 2 00:01:04,541 --> 00:01:07,249 "Nakikita ko ang liwanag ng Diyos sa kanya, 3 00:01:07,250 --> 00:01:09,500 gaya ng wax at apoy." 4 00:01:12,083 --> 00:01:14,000 Masaya akong makita ka, Jeoffry. 5 00:01:16,333 --> 00:01:18,207 Nakikipaglaban ka na naman? 6 00:01:18,208 --> 00:01:20,708 Napakatapang mong lalaki. 7 00:01:21,375 --> 00:01:22,958 Oo naman. 8 00:01:23,666 --> 00:01:25,208 Pero ano'ng gagawin ko 9 00:01:25,833 --> 00:01:29,457 kung pinapasalin ng Diyos sa akin ang nag-iisang tunay na tula 10 00:01:29,458 --> 00:01:31,333 na nagpapakita ng sanlibutan? 11 00:01:32,500 --> 00:01:35,790 Pero masaya pa rin akong kasama kita. 12 00:01:35,791 --> 00:01:39,666 Kung wala ka, baka matagal na akong kinuha ng diyablo. 13 00:02:14,375 --> 00:02:16,457 SATANAS 14 00:02:16,458 --> 00:02:19,249 Hello, Jeoffry. 15 00:02:19,250 --> 00:02:22,707 Alam kong pinapahirapan mo ang masasamang espiritu ko. 16 00:02:22,708 --> 00:02:24,750 Ano'ng masasabi mo? 17 00:02:25,333 --> 00:02:26,415 Atras, Satanas! 18 00:02:26,416 --> 00:02:28,582 Lugar ko 'to, akin 'to! 19 00:02:28,583 --> 00:02:31,332 Meron nga ba tayong pag-aari? 20 00:02:31,333 --> 00:02:34,000 Halika, Jeoffry. May alok ako. 21 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 Pwede kang sumama? 22 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 May mga pagkain. 23 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 Wag na tayong maging pormal, okay? 24 00:03:07,666 --> 00:03:10,915 Oo, ibibigay ko 'to sa 'yo at lahat ng kaharian sa mundo 25 00:03:10,916 --> 00:03:14,875 kung yuyuko ka at sasamba sa akin. 26 00:03:19,208 --> 00:03:20,332 Hindi. 27 00:03:20,333 --> 00:03:23,125 Ikaw ang dapat yumuko kay Jeoffry. 28 00:03:26,416 --> 00:03:28,083 Oo, naisip ko na 'yan. 29 00:03:28,666 --> 00:03:30,832 May kayabangan ka, Pusa. 30 00:03:30,833 --> 00:03:33,999 Kasalanang gusto ko. 31 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 Sabi mo may mga pagkain. 32 00:03:37,833 --> 00:03:39,707 Kapipitas na catnip, 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,207 salted ham galing sa palengke, 34 00:03:42,208 --> 00:03:44,875 ulo ng isda na may mga mata pa. 35 00:03:45,708 --> 00:03:50,040 Ang sarap kainin. Pero kailangan muna natin ng deal, Jeoffry. 36 00:03:50,041 --> 00:03:51,791 Kailangan ko ang poet mo, 37 00:03:52,375 --> 00:03:56,000 at gusto kong tumabi ka at wag makialam. 38 00:03:56,583 --> 00:04:00,624 Hindi. Akin siya. Paborito siya ng mga alaga ko. 39 00:04:00,625 --> 00:04:06,624 Jeoffry, dapat maintindihan mo na maraming umaangkin sa kanya. 40 00:04:06,625 --> 00:04:10,832 Parang nasirang ariarian ang lalaki, napapalibutan ng pinagkakautangan. 41 00:04:10,833 --> 00:04:14,957 May utang siya sa malupit na nasa langit, sa pamilya at kaibigan, 42 00:04:14,958 --> 00:04:19,290 at sa akin sa mga kalokohan niya noong kabataan niya. 43 00:04:19,291 --> 00:04:22,332 Pero kakalimutan ko ang utang 44 00:04:22,333 --> 00:04:26,458 pag ginawan ako ng "alaga" mo ng tula. 45 00:04:28,625 --> 00:04:33,458 Sa totoo lang, di maganda ang mga tulang sinusulat ni Jeoffry para sa sarili niya. 46 00:04:34,666 --> 00:04:38,415 Sa tulong ko, makakagawa siya ng magandang tula. 47 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Ang tula ng mga tula. 48 00:04:40,666 --> 00:04:44,708 Tulang kayang sirain ang buong Paglikha. 49 00:04:45,875 --> 00:04:47,583 May deal na ba tayo, sir? 50 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 Ano 'yon? 51 00:05:05,041 --> 00:05:09,290 Wag! Please, Lord Lucifer, wag mong saktan ang pusa ko. 52 00:05:09,291 --> 00:05:12,000 Gagawin ko kahit ano! Isinusumpa ko. 53 00:05:14,750 --> 00:05:15,791 Magaling. 54 00:05:28,916 --> 00:05:31,208 Mahusay, sir, mahusay. 55 00:05:31,791 --> 00:05:34,832 Sir, di mo pwedeng itugma ang love sa dove. 56 00:05:34,833 --> 00:05:37,333 Masyadong karaniwan. Hindi ako papayag. 57 00:05:38,500 --> 00:05:41,749 Oo, gusto ko 'yong unang reference sa "An Essay on Man," 58 00:05:41,750 --> 00:05:44,500 pero 'yong ikalawa, nagmukha kang nanggaya. 59 00:05:45,625 --> 00:05:47,165 Lahat ng kritiko, Satanas. 60 00:05:47,166 --> 00:05:49,749 Pero ang ganda ng ginawa mo, ang ganda. 61 00:05:49,750 --> 00:05:54,166 Nagrekomenda ako ng ilang edits, 62 00:05:54,750 --> 00:05:57,457 pero masaya ako sa progress mo. 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,540 Kung maaayos mo 'yan, 64 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 babalik ako bukas ng gabi, at matatapos na ang trabaho natin. 65 00:06:16,041 --> 00:06:19,166 ANG MGA PUSA SA ESKINITA 66 00:06:25,125 --> 00:06:26,874 Kumusta, Jeoffry? 67 00:06:26,875 --> 00:06:29,040 Parang kinain ka ng aso. 68 00:06:29,041 --> 00:06:33,333 Oo, pero di 'yon aso, kundi si Satanas mismo. 69 00:06:33,916 --> 00:06:34,999 Kumusta, Jeoffry? 70 00:06:35,000 --> 00:06:37,249 Ang sama ng itsura mo, mate. 71 00:06:37,250 --> 00:06:39,791 Lumaban siya sa diyablo at natalo, Tom. 72 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 Oo naman. 73 00:06:42,958 --> 00:06:47,708 Ngayon, humihingi ng tulong si Sir Jeoffry sa tunay na palabang pusa. 74 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 Hindi lakas ang kailangan ko, sir, kundi payo. 75 00:06:53,208 --> 00:06:54,041 Heto na. 76 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 Ang Nighthunter Moppet. 77 00:07:01,416 --> 00:07:04,207 Hello, Mistress Polly. Hello, Master Tom. 78 00:07:04,208 --> 00:07:06,415 Hello, Master Jeoffry. 79 00:07:06,416 --> 00:07:07,708 Hello, Miss Moppet. 80 00:07:08,333 --> 00:07:09,541 Gatas ba 'yan? 81 00:07:11,666 --> 00:07:15,124 Sige na. May sasabihin si Master Jeoffry. 82 00:07:15,125 --> 00:07:16,707 Pakinggan n'yo siya. 83 00:07:16,708 --> 00:07:19,666 Kagabi, dumating si Satanas sa asylum. 84 00:07:20,375 --> 00:07:24,290 Nag-alok siya ng pagkain para paalisin ako para ipagawa sa poet ko ang gusto niya 85 00:07:24,291 --> 00:07:27,625 para makuha niya ang imortal niyang kaluluwa 86 00:07:28,250 --> 00:07:30,500 at sirain ang buong Paglikha. 87 00:07:31,208 --> 00:07:33,249 Napakasama no'n. 88 00:07:33,250 --> 00:07:34,540 Oo nga. 89 00:07:34,541 --> 00:07:37,166 Kaya ako... 90 00:07:37,958 --> 00:07:39,624 Kailangan ko ng tulong n'yo. 91 00:07:39,625 --> 00:07:43,166 Kakaibang bagay 'to, Jeoffry. Sobrang kakaiba. 92 00:07:43,875 --> 00:07:48,665 Pero kung kailangan mo ang mga kuko ko, sir, ibibigay ko para sa laban na 'to. 93 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 Hindi! 94 00:07:50,458 --> 00:07:54,625 Galing tayong mga pusa sa Angel Tiger 95 00:07:55,125 --> 00:07:58,665 na pumatay sa Ichneumon rat ng Egypt. 96 00:07:58,666 --> 00:08:01,290 Mga mandirigma tayo ng Diyos, 97 00:08:01,291 --> 00:08:05,124 at dahil do'n, kaya nating saktan si Satanas, 98 00:08:05,125 --> 00:08:07,583 pero hindi natin siya mapapatay. 99 00:08:08,583 --> 00:08:15,208 Para talunin si Satanas, dapat wag nating ibigay ang gusto niya. 100 00:08:16,625 --> 00:08:18,124 'Yong tula. 101 00:08:18,125 --> 00:08:20,957 Tula? Bakit niya gusto 'yon? 102 00:08:20,958 --> 00:08:23,040 Naiintindihan ko ang dapat gawin. 103 00:08:23,041 --> 00:08:24,749 Tutulungan ka namin. 104 00:08:24,750 --> 00:08:26,665 Lalabanan natin siya! 105 00:08:26,666 --> 00:08:31,916 At Jeoffry, gumapang ka. 106 00:08:37,166 --> 00:08:40,165 Sige, Master Smart. Akin na 'yan. 107 00:08:40,166 --> 00:08:44,250 Sabi nga ng surgeon, "Mas mabuting ibigay nang sabay-sabay." 108 00:08:48,250 --> 00:08:52,290 Hoy! Ibigay mo 'yan, gago! 109 00:08:52,291 --> 00:08:53,999 Naku. 110 00:08:54,000 --> 00:08:56,666 Sawa na ako sa inyong mga pusa. 111 00:08:57,250 --> 00:09:00,541 Hindi lang medyas mo ang makukuha namin, sir. 112 00:09:01,541 --> 00:09:03,833 Papatayin kita, gago... 113 00:09:05,375 --> 00:09:06,290 Language. 114 00:09:06,291 --> 00:09:09,249 Hindi ako tatawaging... ng kahit sino, 115 00:09:09,250 --> 00:09:12,290 lalo na ng pusang eskinita na puno ng kuto. 116 00:09:12,291 --> 00:09:14,750 Laban, sir! 117 00:09:19,583 --> 00:09:23,125 Ako ang Nighthunter Moppet! 118 00:09:29,833 --> 00:09:30,750 Bitawan mo ako! 119 00:09:33,833 --> 00:09:36,749 Galing kami sa mga anghel, 120 00:09:36,750 --> 00:09:42,708 kaya makakagalaw rin kami sa pagitan ng mga mundo. 121 00:10:01,833 --> 00:10:04,749 Tumigil ka, masamang kuting! 122 00:10:04,750 --> 00:10:08,625 Ako si Nighthunter Moppet! 123 00:10:25,416 --> 00:10:28,249 Bumalik ka sa impiyerno kasama ko, halimaw! 124 00:10:28,250 --> 00:10:30,207 Hindi ka mananalo. 125 00:10:30,208 --> 00:10:33,540 Kalabanin mo pa ako at mamamatay ka. 126 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 Pipiliin naming mamatay! 127 00:10:37,583 --> 00:10:41,333 Nighthunter Moppet! 128 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 Magaling. 129 00:11:01,000 --> 00:11:01,875 Jeoffry! 130 00:11:05,083 --> 00:11:06,125 'Yong tula ko! 131 00:11:06,625 --> 00:11:09,208 Nasa tula ang kaluluwa niya! 132 00:11:11,208 --> 00:11:12,291 Oo, gano'n nga. 133 00:11:13,208 --> 00:11:14,999 Iingatan ko 'yon. 134 00:11:15,000 --> 00:11:18,749 Tapos na ang paghahari mo sa buong Mundo. 135 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 Umalis ka na, masamang nilalang! 136 00:11:26,375 --> 00:11:32,083 Tuluyan mong sinira ang panitikan, tangang pusa! 137 00:11:41,416 --> 00:11:44,041 Aalalahanin ko ang pusa kong si Jeoffry 138 00:11:44,875 --> 00:11:47,832 dahil nilalabanan niya ang kapangyarihan ng dilim 139 00:11:47,833 --> 00:11:51,208 gamit ang balat niyang parang may kuryente at nanlilisik niyang mga mata. 140 00:11:52,208 --> 00:11:54,250 Dahil nilalabanan niya ang diyablo 141 00:11:55,041 --> 00:11:56,416 na si Kamatayan. 142 00:11:58,125 --> 00:12:01,500 Dahil kaya niyang gumapang. 143 00:13:04,666 --> 00:13:06,541 Nagsalin ng Subtitle: Lea Torre