0 00:00:11,312 --> 00:00:21,584 Phụ đề được dịch bởi xantarez Chúc các bạn xem phim vui vẻ. Vui lòng không xoá credit, thanks! 1 00:00:39,670 --> 00:00:41,630 Giống như hàng triệu người khác, 2 00:00:41,710 --> 00:00:45,460 Tôi đã nghe nói đến việc Zima công bố tác phẩm cuối cùng của mình. 3 00:00:46,630 --> 00:00:51,340 Nhiều năm qua, tôi đã nhiều lần đề nghị phỏng vấn ông và luôn bị từ chối. 4 00:00:51,460 --> 00:00:54,420 Giờ đây, không biết vì lý do gì 5 00:00:54,550 --> 00:00:58,910 Zima Blue đã yêu cầu được nói chuyện cùng tôi. 6 00:00:59,670 --> 00:01:05,590 Tôi không biết màu xanh dương gần với màu biển hay màu trời hơn. 7 00:01:06,380 --> 00:01:07,630 Thực sự không biết. 8 00:01:08,380 --> 00:01:12,630 Zima Blue, một báu vật. 9 00:01:14,510 --> 00:01:17,010 Không ai biết nhiều về cuộc đời Zima. 10 00:01:17,550 --> 00:01:21,130 Người ta nói ông bắt đầu sự nghiệp nghệ thuật bằng việc vẽ chân dung, 11 00:01:22,260 --> 00:01:26,260 nhưng với Zima, con người là một chủ đề quá nhỏ. 12 00:01:27,050 --> 00:01:30,670 Sự tìm kiếm những ý nghĩa sâu xa hơn khiến ông nhìn xa hơn... 13 00:01:32,380 --> 00:01:34,340 đến tầm vũ trụ. 14 00:01:36,880 --> 00:01:39,590 Và ông bắt đầu vẽ tranh tường. 15 00:01:43,170 --> 00:01:45,960 Tất cả đều vô cùng xuất sắc. 16 00:01:48,590 --> 00:01:53,210 Một ngày nọ, Zima công bố một bức tranh có vài điểm rất kì lạ. 17 00:01:54,550 --> 00:01:59,340 Ở chính giữa tấm vải vẽ là một ô nhỏ màu xanh dương. 18 00:02:00,050 --> 00:02:02,170 Ô vuông đó chỉ là khởi đầu. 19 00:02:02,510 --> 00:02:04,550 Trong những thập niên sau, 20 00:02:04,630 --> 00:02:08,210 các hình dạng trừu tượng luôn thay đổi và ngày càng lớn hơn. 21 00:02:08,800 --> 00:02:11,960 nhưng sắc xanh ấy vẫn không thay đổi. 22 00:02:13,090 --> 00:02:14,710 Nó được gọi là Màu xanh của Zima. 23 00:02:15,380 --> 00:02:21,010 Trước đây rất lâu, Zima đã công bố bức tranh tường toàn màu xanh đầu tiên. 24 00:02:21,760 --> 00:02:25,670 Ngưởi ta nghĩ cùng lắm Zima chỉ làm được vậy. 25 00:02:26,760 --> 00:02:28,710 Nhưng họ quá sai rồi. 26 00:02:31,260 --> 00:02:34,260 Khi mọi người nhắc đến Thời đại Xanh của ông, 27 00:02:34,340 --> 00:02:39,010 họ đang nói tới kỉ nguyên của những bức tranh siêu lớn... 28 00:02:40,210 --> 00:02:43,130 nhưng Zima mới chỉ bắt đầu. 29 00:02:48,960 --> 00:02:54,460 Những cảnh tượng như ở một thế giới khác khiến Zima vô cùng nổi tiếng, 30 00:02:54,880 --> 00:02:57,460 kể cả với những người không thích nghệ thuật. 31 00:03:00,710 --> 00:03:03,840 Nhưng danh tiếng chưa bao giờ là mục đích của ông. 32 00:03:06,590 --> 00:03:11,090 Mặc dù rất thành công, Zima vẫn chưa thoả mãn 33 00:03:12,550 --> 00:03:18,670 những gì ông làm sau đó, đối với nhiều người, là sự một hi sinh quá lớn vì nghệ thuật. 34 00:03:27,380 --> 00:03:29,340 Rất vui vì cô đã đến, Claire. 35 00:03:30,630 --> 00:03:31,630 Chuyến bay thế nào? 36 00:03:33,960 --> 00:03:35,210 Thoải mái đi, Claire. 37 00:03:36,420 --> 00:03:37,510 Chào. 38 00:03:38,550 --> 00:03:41,760 Nhiều người cảm thấy tôi đáng sợ, nhưng họ nhanh chóng vượt qua điều đó. 39 00:03:42,460 --> 00:03:46,510 Đã hơn 100 năm rồi tôi mới nói chuyện với báo giới. 40 00:03:46,590 --> 00:03:51,050 Tôi mời cô đến đây vì tôi muốn cô giúp kể lại câu chuyện của mình. 41 00:03:52,130 --> 00:03:54,210 Chúng ta đi bộ chút nhé? 42 00:03:56,130 --> 00:04:00,210 Ông ấy là một người đẹp trai, ngay cả sau những cuộc cấy ghép. 43 00:04:00,920 --> 00:04:03,380 Có 1 hành tinh tên là Kharkov 8. 44 00:04:03,880 --> 00:04:07,460 Ở đó chuyên thực hiện những ca chỉnh sửa điều khiển học bất hợp pháp. 45 00:04:09,260 --> 00:04:13,090 Ông ấy đã thay đổi cấu trúc sinh học một cách toàn bộ 46 00:04:13,170 --> 00:04:16,630 giúp cho ông chịu được những môi trường khắc nghiệt nhất 47 00:04:16,710 --> 00:04:19,380 mà không cần áo giáp bảo vệ. 48 00:04:20,550 --> 00:04:23,630 Đôi mắt ông ấy có thể thấy bất kì quang phổ nào. 49 00:04:24,550 --> 00:04:27,050 Ông không còn thở bằng oxy. 50 00:04:27,130 --> 00:04:31,090 Da được thay bằng polymer chịu áp suất cao 51 00:04:31,170 --> 00:04:36,210 và ông đã mạo hiểm đi khám phá vũ trụ. 52 00:04:39,420 --> 00:04:42,170 Nhưng cuối cùng Zima nhận ra rằng 53 00:04:42,260 --> 00:04:45,710 vũ trụ luôn tự nói lên sự thật của chính nó 54 00:04:46,090 --> 00:04:49,510 một cách tốt hơn rất nhiều so với ông. 55 00:04:53,920 --> 00:04:56,760 Cuộc hành trình tìm chân lý đã dẫn tôi tới đây 56 00:04:58,050 --> 00:05:01,090 đây sẽ là mảnh ghép cuối cùng của tôi. 57 00:05:02,420 --> 00:05:06,460 Cuối cùng, tôi đã hiểu được điều mình muốn tìm qua những tác phẩm đó. 58 00:05:07,010 --> 00:05:10,840 Thế cái hồ bơi này để làm gì vậy? 59 00:05:11,090 --> 00:05:13,800 Nó không chỉ là một cái hồ bơi. 60 00:05:14,710 --> 00:05:18,300 Trước kia, nó thuộc về một cô gái trẻ rất tài năng 61 00:05:18,380 --> 00:05:20,910 với niềm đam mê mãnh liệt dành cho robot. 62 00:05:21,300 --> 00:05:25,420 Cô ấy tạo ra rất nhiều robot để làm việc vặt trong nhà, 63 00:05:25,510 --> 00:05:30,670 nhưng cô ấy thích nhất là con robot dọn bể bơi. 64 00:05:31,170 --> 00:05:35,920 Cỗ máy đó làm việc chăm chỉ không nghỉ, chà rửa các mặt của hồ bơi. 65 00:05:37,090 --> 00:05:40,550 Nhưng cô gái vẫn chưa thoả mãn với điều đó. 66 00:05:41,010 --> 00:05:43,510 Cô ấy gắn cho nó một hệ thống tầm nhìn đa sắc 67 00:05:43,590 --> 00:05:46,710 và một bộ não đủ lớn để xử lý dữ liệu hình ảnh 68 00:05:46,800 --> 00:05:48,840 của môi trường xung quanh. 69 00:05:48,920 --> 00:05:52,380 Cô ấy cho nó khả năng tự ra quyết định, 70 00:05:52,460 --> 00:05:55,710 được thiết kế để nghĩ ra các cách làm sạch hồ bơi khác nhau. 71 00:05:55,840 --> 00:06:00,340 Cô ấy dùng chiếc máy để thử nghiệm phần cứng và phần mềm. 72 00:06:01,130 --> 00:06:04,090 Dần dần, nó trở nên có nhận thức. 73 00:06:04,170 --> 00:06:06,760 Cuối cùng, cô ấy qua đời. 74 00:06:07,010 --> 00:06:08,710 Chiếc máy được trao lại 75 00:06:08,800 --> 00:06:11,050 hết người này tới người khác. 76 00:06:11,590 --> 00:06:15,340 Họ thêm thắt, chỉnh sửa cái này cái kia 77 00:06:16,010 --> 00:06:19,760 cứ như vậy, "nó" dần có sự sống. 78 00:06:20,340 --> 00:06:22,580 và trở thành... 79 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 tôi. 80 00:06:24,880 --> 00:06:27,800 Đây chính là cái bể đó. 81 00:06:28,170 --> 00:06:30,260 Tôi đã đào nó lên và mang đến đây. 82 00:06:31,300 --> 00:06:37,170 Nhưng ông là một con người với những bộ phận máy móc, không phải một cỗ máy biết suy nghĩ. 83 00:06:37,260 --> 00:06:41,300 Đôi khi, tôi rất khó để hiểu được mình đã trở thành thứ gì. 84 00:06:41,800 --> 00:06:45,460 Và càng khó để nhớ ra mình từng là gì. 85 00:06:47,550 --> 00:06:49,920 Màu xanh của những viên gạch... 86 00:06:50,420 --> 00:06:53,550 Màu xanh Zima, nhà sản xuất gọi như vậy. 87 00:06:54,380 --> 00:06:56,630 Thứ đầu tiên tôi nhìn thấy. 88 00:06:57,130 --> 00:06:59,090 Đây là nơi tôi bắt đầu. 89 00:06:59,300 --> 00:07:03,300 Một cỗ máy nhỏ bé thô sơ chỉ vừa đủ thông minh để tự điều khiển. 90 00:07:04,130 --> 00:07:05,800 Nhưng nó từng là thế giới của tôi, 91 00:07:06,090 --> 00:07:10,340 là tất cả những gì tôi từng biết, tôi cần biết. 92 00:07:11,510 --> 00:07:12,630 Và giờ thì sao? 93 00:07:46,050 --> 00:07:47,800 Tôi sẽ tự nhấn chìm bản thân. 94 00:07:55,420 --> 00:07:59,960 và sau đó, tôi sẽ tắt dần những chức năng của não bộ... 95 00:08:09,840 --> 00:08:11,840 tự tháo rời bản thân... 96 00:08:19,300 --> 00:08:23,630 chỉ chừa lại vừa đủ để trân trọng những thứ xung quanh... 97 00:08:30,420 --> 00:08:35,800 để có được chút niềm vui giản đơn từ việc làm tốt nhiệm vụ của mình. 98 00:08:37,010 --> 00:08:40,880 Hành trình tìm kiếm chân lý của tôi cuối cùng cũng kết thúc. 99 00:08:44,090 --> 00:08:45,800 Tôi đang trở về nhà...