0
00:00:11,312 --> 00:00:21,584
Phụ đề được dịch bởi xantarez
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
Vui lòng không xoá credit, thanks!
1
00:00:39,670 --> 00:00:41,630
Giống như hàng triệu người khác,
2
00:00:41,710 --> 00:00:45,460
Tôi đã nghe nói đến việc Zima
công bố tác phẩm cuối cùng của mình.
3
00:00:46,630 --> 00:00:51,340
Nhiều năm qua, tôi đã nhiều lần đề nghị phỏng vấn ông
và luôn bị từ chối.
4
00:00:51,460 --> 00:00:54,420
Giờ đây, không biết vì lý do gì
5
00:00:54,550 --> 00:00:58,910
Zima Blue đã yêu cầu được nói chuyện cùng tôi.
6
00:00:59,670 --> 00:01:05,590
Tôi không biết màu xanh dương
gần với màu biển hay màu trời hơn.
7
00:01:06,380 --> 00:01:07,630
Thực sự không biết.
8
00:01:08,380 --> 00:01:12,630
Zima Blue, một báu vật.
9
00:01:14,510 --> 00:01:17,010
Không ai biết nhiều về cuộc đời Zima.
10
00:01:17,550 --> 00:01:21,130
Người ta nói ông bắt đầu sự nghiệp nghệ thuật
bằng việc vẽ chân dung,
11
00:01:22,260 --> 00:01:26,260
nhưng với Zima, con người là một chủ đề quá nhỏ.
12
00:01:27,050 --> 00:01:30,670
Sự tìm kiếm những ý nghĩa sâu xa hơn
khiến ông nhìn xa hơn...
13
00:01:32,380 --> 00:01:34,340
đến tầm vũ trụ.
14
00:01:36,880 --> 00:01:39,590
Và ông bắt đầu vẽ tranh tường.
15
00:01:43,170 --> 00:01:45,960
Tất cả đều vô cùng xuất sắc.
16
00:01:48,590 --> 00:01:53,210
Một ngày nọ, Zima công bố một bức tranh
có vài điểm rất kì lạ.
17
00:01:54,550 --> 00:01:59,340
Ở chính giữa tấm vải vẽ
là một ô nhỏ màu xanh dương.
18
00:02:00,050 --> 00:02:02,170
Ô vuông đó chỉ là khởi đầu.
19
00:02:02,510 --> 00:02:04,550
Trong những thập niên sau,
20
00:02:04,630 --> 00:02:08,210
các hình dạng trừu tượng luôn thay đổi
và ngày càng lớn hơn.
21
00:02:08,800 --> 00:02:11,960
nhưng sắc xanh ấy vẫn không thay đổi.
22
00:02:13,090 --> 00:02:14,710
Nó được gọi là Màu xanh của Zima.
23
00:02:15,380 --> 00:02:21,010
Trước đây rất lâu, Zima đã công bố
bức tranh tường toàn màu xanh đầu tiên.
24
00:02:21,760 --> 00:02:25,670
Ngưởi ta nghĩ cùng lắm Zima chỉ làm được vậy.
25
00:02:26,760 --> 00:02:28,710
Nhưng họ quá sai rồi.
26
00:02:31,260 --> 00:02:34,260
Khi mọi người nhắc đến Thời đại Xanh của ông,
27
00:02:34,340 --> 00:02:39,010
họ đang nói tới kỉ nguyên
của những bức tranh siêu lớn...
28
00:02:40,210 --> 00:02:43,130
nhưng Zima mới chỉ bắt đầu.
29
00:02:48,960 --> 00:02:54,460
Những cảnh tượng như ở một thế giới khác
khiến Zima vô cùng nổi tiếng,
30
00:02:54,880 --> 00:02:57,460
kể cả với những người không thích nghệ thuật.
31
00:03:00,710 --> 00:03:03,840
Nhưng danh tiếng chưa bao giờ là mục đích của ông.
32
00:03:06,590 --> 00:03:11,090
Mặc dù rất thành công, Zima vẫn chưa thoả mãn
33
00:03:12,550 --> 00:03:18,670
những gì ông làm sau đó, đối với nhiều người,
là sự một hi sinh quá lớn vì nghệ thuật.
34
00:03:27,380 --> 00:03:29,340
Rất vui vì cô đã đến, Claire.
35
00:03:30,630 --> 00:03:31,630
Chuyến bay thế nào?
36
00:03:33,960 --> 00:03:35,210
Thoải mái đi, Claire.
37
00:03:36,420 --> 00:03:37,510
Chào.
38
00:03:38,550 --> 00:03:41,760
Nhiều người cảm thấy tôi đáng sợ,
nhưng họ nhanh chóng vượt qua điều đó.
39
00:03:42,460 --> 00:03:46,510
Đã hơn 100 năm rồi tôi mới nói chuyện với báo giới.
40
00:03:46,590 --> 00:03:51,050
Tôi mời cô đến đây vì tôi
muốn cô giúp kể lại câu chuyện của mình.
41
00:03:52,130 --> 00:03:54,210
Chúng ta đi bộ chút nhé?
42
00:03:56,130 --> 00:04:00,210
Ông ấy là một người đẹp trai,
ngay cả sau những cuộc cấy ghép.
43
00:04:00,920 --> 00:04:03,380
Có 1 hành tinh tên là Kharkov 8.
44
00:04:03,880 --> 00:04:07,460
Ở đó chuyên thực hiện những ca
chỉnh sửa điều khiển học bất hợp pháp.
45
00:04:09,260 --> 00:04:13,090
Ông ấy đã thay đổi cấu trúc sinh học
một cách toàn bộ
46
00:04:13,170 --> 00:04:16,630
giúp cho ông chịu được
những môi trường khắc nghiệt nhất
47
00:04:16,710 --> 00:04:19,380
mà không cần áo giáp bảo vệ.
48
00:04:20,550 --> 00:04:23,630
Đôi mắt ông ấy có thể thấy
bất kì quang phổ nào.
49
00:04:24,550 --> 00:04:27,050
Ông không còn thở bằng oxy.
50
00:04:27,130 --> 00:04:31,090
Da được thay bằng polymer chịu áp suất cao
51
00:04:31,170 --> 00:04:36,210
và ông đã mạo hiểm đi khám phá vũ trụ.
52
00:04:39,420 --> 00:04:42,170
Nhưng cuối cùng Zima nhận ra rằng
53
00:04:42,260 --> 00:04:45,710
vũ trụ luôn tự nói lên sự thật của chính nó
54
00:04:46,090 --> 00:04:49,510
một cách tốt hơn rất nhiều so với ông.
55
00:04:53,920 --> 00:04:56,760
Cuộc hành trình tìm chân lý
đã dẫn tôi tới đây
56
00:04:58,050 --> 00:05:01,090
đây sẽ là mảnh ghép cuối cùng của tôi.
57
00:05:02,420 --> 00:05:06,460
Cuối cùng, tôi đã hiểu được điều mình muốn tìm
qua những tác phẩm đó.
58
00:05:07,010 --> 00:05:10,840
Thế cái hồ bơi này để làm gì vậy?
59
00:05:11,090 --> 00:05:13,800
Nó không chỉ là một cái hồ bơi.
60
00:05:14,710 --> 00:05:18,300
Trước kia, nó thuộc về một cô gái trẻ rất tài năng
61
00:05:18,380 --> 00:05:20,910
với niềm đam mê mãnh liệt
dành cho robot.
62
00:05:21,300 --> 00:05:25,420
Cô ấy tạo ra rất nhiều robot
để làm việc vặt trong nhà,
63
00:05:25,510 --> 00:05:30,670
nhưng cô ấy thích nhất là con robot dọn bể bơi.
64
00:05:31,170 --> 00:05:35,920
Cỗ máy đó làm việc chăm chỉ không nghỉ,
chà rửa các mặt của hồ bơi.
65
00:05:37,090 --> 00:05:40,550
Nhưng cô gái vẫn chưa thoả mãn
với điều đó.
66
00:05:41,010 --> 00:05:43,510
Cô ấy gắn cho nó
một hệ thống tầm nhìn đa sắc
67
00:05:43,590 --> 00:05:46,710
và một bộ não đủ lớn để xử lý
dữ liệu hình ảnh
68
00:05:46,800 --> 00:05:48,840
của môi trường xung quanh.
69
00:05:48,920 --> 00:05:52,380
Cô ấy cho nó khả năng tự ra quyết định,
70
00:05:52,460 --> 00:05:55,710
được thiết kế để nghĩ ra các cách
làm sạch hồ bơi khác nhau.
71
00:05:55,840 --> 00:06:00,340
Cô ấy dùng chiếc máy để thử nghiệm
phần cứng và phần mềm.
72
00:06:01,130 --> 00:06:04,090
Dần dần, nó trở nên có nhận thức.
73
00:06:04,170 --> 00:06:06,760
Cuối cùng, cô ấy qua đời.
74
00:06:07,010 --> 00:06:08,710
Chiếc máy được trao lại
75
00:06:08,800 --> 00:06:11,050
hết người này tới người khác.
76
00:06:11,590 --> 00:06:15,340
Họ thêm thắt, chỉnh sửa cái này cái kia
77
00:06:16,010 --> 00:06:19,760
cứ như vậy, "nó" dần có sự sống.
78
00:06:20,340 --> 00:06:22,580
và trở thành...
79
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
tôi.
80
00:06:24,880 --> 00:06:27,800
Đây chính là cái bể đó.
81
00:06:28,170 --> 00:06:30,260
Tôi đã đào nó lên và mang đến đây.
82
00:06:31,300 --> 00:06:37,170
Nhưng ông là một con người với những bộ phận máy móc,
không phải một cỗ máy biết suy nghĩ.
83
00:06:37,260 --> 00:06:41,300
Đôi khi, tôi rất khó để hiểu được mình đã trở thành thứ gì.
84
00:06:41,800 --> 00:06:45,460
Và càng khó để nhớ ra mình từng là gì.
85
00:06:47,550 --> 00:06:49,920
Màu xanh của những viên gạch...
86
00:06:50,420 --> 00:06:53,550
Màu xanh Zima, nhà sản xuất gọi như vậy.
87
00:06:54,380 --> 00:06:56,630
Thứ đầu tiên tôi nhìn thấy.
88
00:06:57,130 --> 00:06:59,090
Đây là nơi tôi bắt đầu.
89
00:06:59,300 --> 00:07:03,300
Một cỗ máy nhỏ bé thô sơ chỉ vừa đủ thông minh
để tự điều khiển.
90
00:07:04,130 --> 00:07:05,800
Nhưng nó từng là thế giới của tôi,
91
00:07:06,090 --> 00:07:10,340
là tất cả những gì tôi từng biết, tôi cần biết.
92
00:07:11,510 --> 00:07:12,630
Và giờ thì sao?
93
00:07:46,050 --> 00:07:47,800
Tôi sẽ tự nhấn chìm bản thân.
94
00:07:55,420 --> 00:07:59,960
và sau đó, tôi sẽ tắt dần những chức năng
của não bộ...
95
00:08:09,840 --> 00:08:11,840
tự tháo rời bản thân...
96
00:08:19,300 --> 00:08:23,630
chỉ chừa lại vừa đủ để trân trọng những thứ xung quanh...
97
00:08:30,420 --> 00:08:35,800
để có được chút niềm vui giản đơn
từ việc làm tốt nhiệm vụ của mình.
98
00:08:37,010 --> 00:08:40,880
Hành trình tìm kiếm chân lý của tôi
cuối cùng cũng kết thúc.
99
00:08:44,090 --> 00:08:45,800
Tôi đang trở về nhà...