1 00:00:20,260 --> 00:00:30,260 S01E13 13 Lucky ZFSubteam Chuc cac ban xem phim vui ve - Vui long giu credit 2 00:00:38,460 --> 00:00:39,960 Không lực có truyền thống là: 3 00:00:42,510 --> 00:00:44,710 phi công tân binh sẽ nhận con tàu mà không ai khác muốn. 4 00:00:47,630 --> 00:00:50,840 Trong đội bay của tôi, con tàu đó là Lucky Thirteen. 5 00:00:53,590 --> 00:00:55,420 Không có gì trục trặc với "cô ấy", về mặt kĩ thuật là vậy. 6 00:00:55,510 --> 00:00:58,050 Tuy nhiên, trước khi họ giao "cô ấy" cho tôi, "cô ấy" thất bại với hai đội bay. 7 00:01:03,010 --> 00:01:04,960 Họ đã phục hồi con tàu và chữa trị những người trên đó ... 8 00:01:06,380 --> 00:01:07,630 hoặc những gì sót lại của họ. 9 00:01:09,420 --> 00:01:12,800 Thật bất thường khi con tàu nguyên vẹn trong khi tất cả phi hành đoàn chết. Nhưng tận hai lần sao? 10 00:01:13,550 --> 00:01:15,380 Trước đây, tôi chưa bao giờ nghe nói về chuyện hi hữa như vậy 11 00:01:16,300 --> 00:01:17,550 hoặc kể từ đó... 12 00:01:19,510 --> 00:01:22,010 Số se-ri của "cô ấy" cũng rất đáng ngại... 13 00:01:22,090 --> 00:01:25,800 13-02313 ?? 14 00:01:26,670 --> 00:01:31,130 Nó không chỉ bắt đầu và kết thúc là 13, mà chữ tổng số cũng là 13. 15 00:01:32,300 --> 00:01:34,550 Phi công là một lũ mê tín. 16 00:01:36,050 --> 00:01:37,090 Thật may cho tôi... 17 00:01:37,170 --> 00:01:38,170 Mẹ kiếp!! 18 00:01:39,210 --> 00:01:41,210 "Cô ấy" đã sẵn sàng rồi đó, Trung úy. 19 00:01:41,920 --> 00:01:44,630 Tân binh sẽ nhận phần còn lại, cô hiểu mà đúng không. 20 00:01:46,090 --> 00:01:47,090 Đã hiểu, thưa ngài. 21 00:01:50,210 --> 00:01:53,130 Tôi phải đi. Hy vọng cô không phiền, ma'am. 22 00:01:54,510 --> 00:01:57,260 Sĩ quan chuyên viên Jack Lee, ma'an Cứ gọi tôi là "Jacko". 23 00:01:57,380 --> 00:02:00,210 Cutter, Colby. Rất vui khi gặp bạn. 24 00:02:00,550 --> 00:02:02,550 Hy vọng là những tin đồn không làm ảnh hưởng cô, ma'am. 25 00:02:02,960 --> 00:02:04,920 Tôi không phải kiểu người mê tín, Jack. 26 00:02:05,420 --> 00:02:06,550 "Cô ấy" chỉ là một cái máy. 27 00:02:06,710 --> 00:02:08,670 Chà, cô lầm rồi, ma'am. 28 00:02:09,510 --> 00:02:12,760 Những chiếc mấy bay đều có tính cách cả... 29 00:02:13,710 --> 00:02:15,550 ...không chỉ là máy móc thôi đâu. 30 00:02:15,630 --> 00:02:17,630 Nhất là "cô ấy". 31 00:02:30,300 --> 00:02:33,960 Nhiệm vụ đầu tiên của chúng tôi, kẻ địch đã tấn công một trong những trạm cải tạo môi trường của chúng tôi, 32 00:02:34,050 --> 00:02:36,590 Tôi đang chở nhóm bộ binh tới hành tinh để kiểm tra. 33 00:02:39,260 --> 00:02:40,670 Tôi đc phân công dẫn đầu đoàn trên chiếc số 13. 34 00:02:41,460 --> 00:02:45,710 Nếu giao tranh nổ ra, trong mười lần thì hết chín lần tàu dẫn đầu sẽ không toàn mạng. 35 00:02:46,340 --> 00:02:47,880 Tôi đã cố gắng không nghĩ quá nhiều vào điều đó. 36 00:02:47,960 --> 00:02:51,550 "Hen House", đây là "Lima One Three", xác nhận bãi đáp rất thoáng. Kết thúc. 37 00:02:51,630 --> 00:02:53,340 Xác định. Chú ý cảm biến. 38 00:02:53,420 --> 00:02:56,380 AWACS phát hiện hai máy bay chiến đấu tàng hình T-28 trong tầm hoạt động của cô, tiến tới rất nhanh. 39 00:03:02,960 --> 00:03:04,630 Bãi đáp rất thoáng. 40 00:03:04,710 --> 00:03:06,130 Trạm cải tạo có vẻ đã hỏng. 41 00:03:06,210 --> 00:03:09,510 Làm cho xong nào. Nếu chiếc T-28 đó xuất hiện, chúng tôi ăn c*c. 42 00:03:09,960 --> 00:03:11,300 Còn 5 phút nữa. 43 00:03:11,380 --> 00:03:12,630 Chuẩn bị chiến đấu!! 44 00:03:12,710 --> 00:03:14,260 Súng đạn sẵn sàng!!! 45 00:03:15,300 --> 00:03:17,090 Anh biết chiếc máy bay chở chúng ta, phải không? 46 00:03:17,380 --> 00:03:19,760 Đây không phải là một chiếc máy bay, nó là một cỗ quan tài chết tiệt có cánh. 47 00:03:20,210 --> 00:03:21,920 Một phút nữa. 48 00:03:22,010 --> 00:03:25,510 Đội thứ nhất, hướng mười đến hai giờ. Đội thứ hai, hai đến sáu giờ... 49 00:03:25,590 --> 00:03:27,920 Đội thứ ba, hướng sáu tới mười giờ.. Rõ chứ? 50 00:03:28,010 --> 00:03:30,710 - oorah! - Đi nào! 51 00:03:31,710 --> 00:03:33,420 Anh, bảo vệ phía sau. 52 00:03:36,960 --> 00:03:38,550 Phi đội "Lima", đây là "Henhouse" 53 00:03:38,630 --> 00:03:40,960 Phát hiện phát xạ radar hoạt động từ hai chiếc T-28, 54 00:03:41,050 --> 00:03:42,510 khoảng 180 từ vị trí của bạn. 55 00:03:42,590 --> 00:03:44,300 Thủy quân lục chiến, kẻ địch sắp đến. Tìm chỗ ẩn nấp. 56 00:03:50,380 --> 00:03:52,800 Tập trung lại!! Vùng hạ cánh bị xâm phạm. 57 00:03:53,510 --> 00:03:55,050 Quay trở lại tàu để rút lui ngay lập tức. 58 00:03:56,200 --> 00:03:58,840 - Anh đang làm gì vậy, "Seven Zero"? - Tôi rời khỏi chỗ chết tiệt này!! 59 00:03:58,920 --> 00:04:00,960 Anh vẫn còn người trên mặt đất, Jocker 60 00:04:01,800 --> 00:04:02,800 Ôi Thượng Đế 61 00:04:07,090 --> 00:04:10,260 Tất cả các đơn vị còn lại lên tàu "Thirteen", ngay bây giờ!! 62 00:04:10,340 --> 00:04:12,300 Hai toán bộ binh của địch đang tiến đến. 63 00:04:12,380 --> 00:04:14,130 và hai chiếc 28 đang quay vòng lại đây. 64 00:04:14,210 --> 00:04:16,840 "Henhouse", đây là "Lima One Three". Chúng tôi gặp khó rồi!! 65 00:04:16,920 --> 00:04:18,170 Yêu cầu hỗ trợ trên không. 66 00:04:18,590 --> 00:04:19,630 Họ đang gây nhiễu chúng tôi. 67 00:04:20,130 --> 00:04:21,380 Mười lăm giây trc khi va chạm. 68 00:04:23,760 --> 00:04:25,210 Chết tiệt, chúng tôi còn một người nữa. 69 00:04:26,010 --> 00:04:27,260 Còn mười giây trước khi va chạm. 70 00:04:27,340 --> 00:04:29,550 - Chưa. - Đợi tôi với, chúa ơi! 71 00:04:29,630 --> 00:04:30,630 Tôi sẽ đợi!!! 72 00:04:31,740 --> 00:04:32,740 Cố lên! 73 00:04:32,770 --> 00:04:35,090 Ôi, chúa ơi! Cố lên!! 74 00:04:35,260 --> 00:04:36,550 Tên lửa sắp đến!! 75 00:04:37,710 --> 00:04:39,300 - Anh ấy đã vào trong... - Phóng pháo sáng. 76 00:04:45,800 --> 00:04:48,380 - Cảnh báo độ cao!! - Cutter, ổn chứ? 77 00:04:48,460 --> 00:04:50,460 - Cảnh báo độ cao!! - Cutter? 78 00:04:50,550 --> 00:04:52,800 Cảnh báo độ cao!! 79 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Hú hồn!! 80 00:04:59,510 --> 00:05:00,630 Súng! 81 00:05:03,210 --> 00:05:04,260 Tên lửa sắp đến!! 82 00:05:07,050 --> 00:05:08,460 Chaff. Pháo sáng. 83 00:05:11,210 --> 00:05:12,590 Jacko, bắn hạ bọn chúng. 84 00:05:12,800 --> 00:05:13,800 Tuân lệnh. 85 00:05:16,760 --> 00:05:18,510 Không có tầm nhìn để bắn, Cutter Những cột đá này quá đặc. 86 00:05:22,840 --> 00:05:26,510 Cảnh báo vật thể gần. 87 00:05:27,630 --> 00:05:29,590 Jacko, bắn các cột đá đi.. 88 00:05:40,050 --> 00:05:44,300 - Cutter, họ đã khoá mục tiên vào chúng ta. - Cảnh báo vật thể gần. 89 00:05:44,550 --> 00:05:46,170 Đã hạ một chiếc, mẹ kiếp. 90 00:05:48,760 --> 00:05:51,630 Thẳng tiến. 91 00:05:52,170 --> 00:05:53,300 Chết tiệt, chúng ta hết đạn rồi. 92 00:05:58,710 --> 00:05:59,920 - Cutter ... - Tôi hiểu rồi. 93 00:06:15,300 --> 00:06:16,300 Nhiệm vụ khó nhai đấy!!! 94 00:06:25,590 --> 00:06:27,510 Cố lên nào!! Chầu đầu tiên Dave sẽ trả... 95 00:06:32,710 --> 00:06:34,340 Tôi đã sai về "cô" 96 00:06:36,800 --> 00:06:38,710 Tôi đã sai... 97 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 Đi nào! 98 00:06:46,090 --> 00:06:49,800 Tôi đã bay thêm 19 nhiệm vụ chiến đấu với "Lucky Thirteen". 99 00:06:50,170 --> 00:06:52,760 Trong tất cả thời gian đó, không có một thương vong nào 100 00:06:52,840 --> 00:06:55,340 Tôi phải thừa nhận, Trung úy, Cô đã làm rất tốt đấy! 101 00:06:55,420 --> 00:06:57,670 với con tàu cũ này... 102 00:06:58,130 --> 00:06:59,130 Cảm ơn ngài. 103 00:07:01,420 --> 00:07:02,760 Trong ba cuộc hành quân khác nhau, 104 00:07:03,010 --> 00:07:07,340 "Lucky Thirteen" là con tàu duy nhất sẵn sàng nhiệm vụ và hoàn thành trở về. 105 00:07:07,420 --> 00:07:11,050 Cô biết đấy, có hai chiếc "Whisky Blackhawks" đang tới đây. 106 00:07:11,960 --> 00:07:14,460 Cô muốn đổi đống gỉ sắt này không? 107 00:07:15,760 --> 00:07:18,340 "Cô ấy" luôn đưa chúng tôi về nhà an toàn 108 00:07:18,710 --> 00:07:20,590 Ngay cả khi những cây súng đất đối không nhiều tới nỗi... 109 00:07:20,670 --> 00:07:23,670 ... vỏ đạn sẽ tràn ngập nền đất khi bạn bước ra từ buồng lái. 110 00:07:23,760 --> 00:07:26,510 Tôi đánh giá cao điều đó, thưa ngài, nhưng "cô ấy" là đóng sắt gỉ vô gía của tôi. 111 00:07:26,960 --> 00:07:29,130 Và "cô ấy" luôn chăm sóc tôi. 112 00:07:31,420 --> 00:07:34,210 Sau nhiệm vụ thứ mười liên tiếp không có một vết xước, 113 00:07:34,880 --> 00:07:38,510 Các phi công khác bắt đầu tin vào số "mười ba may mắn." 114 00:07:53,590 --> 00:07:55,920 "Henhouse", đây là "Ninja One One Two" 115 00:07:56,130 --> 00:07:58,380 Kẻ địch ngay kế chúng tôi. Cứu viện đâu rồi?? 116 00:07:58,920 --> 00:08:00,590 Chúng tôi ở ngay đây, Trung sĩ. 117 00:08:01,240 --> 00:08:02,270 Cảm ơn Chúa. 118 00:08:02,300 --> 00:08:04,760 Tôi sẽ bắn hiểm trợ. Đưa người lính của anh lên tàu. 119 00:08:04,840 --> 00:08:07,130 Đã rõ. Ngừng giao chiến!! 120 00:08:07,210 --> 00:08:08,960 Pierce, đưa anh ta ra khỏi đây. 121 00:08:10,630 --> 00:08:12,210 Lên đi. Nhanh lên. Hiểm trợ cho tôi. 122 00:08:12,300 --> 00:08:13,380 Đi! 123 00:08:16,050 --> 00:08:17,960 Kẻ thù đã tập hợp lại và chúng sẽ đến rất nhanh. 124 00:08:18,050 --> 00:08:19,590 - Tôi đã vào. - Cutter, đi thôi!! 125 00:08:19,670 --> 00:08:20,670 Tuân lệnh!! 126 00:08:21,630 --> 00:08:25,590 "Henhouse", đây là "Lima One Three". "Ninja One One Two đã an toàn. 127 00:08:26,170 --> 00:08:27,210 Chúng tôi sẽ quay về căn cứ. 128 00:08:31,550 --> 00:08:33,630 Trung sĩ, người của anh ổn rồi chứ? 129 00:08:33,880 --> 00:08:35,880 Chúng tôi ổn, ma'am. Xém tí là chết. 130 00:08:40,800 --> 00:08:42,090 Mẹ kiếp!! 131 00:08:42,630 --> 00:08:43,630 Chết tiệt!! 132 00:08:44,760 --> 00:08:46,840 Cố lên nào, "cô gái". Ráng giúp tôi một lần nữa nào! 133 00:08:50,630 --> 00:08:53,840 Không ổn rồi!! Chuẩn bị cho va chạm!! 134 00:08:53,920 --> 00:08:58,010 - Nào! - Cảnh báo độ cao!! 135 00:09:18,630 --> 00:09:20,920 Cuttert? Colby, cô ổn chứ? 136 00:09:22,670 --> 00:09:24,300 Vâng, tôi ổn. Còn anh? 137 00:09:25,380 --> 00:09:27,710 - Trầy trật, nhưng còn sống. - Chúng tôi ổn. 138 00:09:28,710 --> 00:09:31,210 Có địch, hướng hai giờ, 150 mét. 139 00:09:31,300 --> 00:09:34,920 Đưa lính của anh ra khỏi đây. Tìm chỗ che chắn rồi chờ đợi quân cứu viện. 140 00:09:35,460 --> 00:09:36,800 Tôi khởi động khẩu pháo. 141 00:09:40,260 --> 00:09:43,340 Tôi sẽ hiểm trợ cho anh đến khi hết đạn, rồi sẽ chuồn ra. 142 00:09:44,130 --> 00:09:45,920 Tôi đảm bảo nhóm của anh sẽ không bị bắt giữ. 143 00:09:46,420 --> 00:09:48,510 Được rồi, các chàng trai, nghe lệnh Di chuyển nào!!! 144 00:09:49,630 --> 00:09:52,130 Hãy tản ra. Tiếp tục di chuyển!! 145 00:09:53,050 --> 00:09:55,210 Lee, lết cái mông anh ra khỏi đây mau!! 146 00:09:59,260 --> 00:10:00,380 Thôi nào, lũ khốn! 147 00:10:07,050 --> 00:10:08,090 Mẹ kiếp!! 148 00:10:33,420 --> 00:10:34,420 Mẹ kiếp!! 149 00:10:45,670 --> 00:10:47,510 Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. 150 00:11:09,460 --> 00:11:13,090 Năm, bốn, ba... 151 00:11:13,460 --> 00:11:14,460 hai... 152 00:11:23,630 --> 00:11:25,050 "Cô ấy" không muốn hy sinh. 153 00:11:28,670 --> 00:11:30,920 Kẻ thù trong tầm ngắm. Bắn tự do!! 154 00:11:37,880 --> 00:11:40,210 Lũ khốn, tránh xa tàu của tao!! 155 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 Cúi xuống!! 156 00:12:20,760 --> 00:12:22,510 Chúng tôi được chữa trị.. 157 00:12:23,880 --> 00:12:28,050 Ho còn trao đã cho tôi huân chương Anh Dũng Bội Tinh vì sự dũng cảm trong chiến đấu. 158 00:12:32,460 --> 00:12:35,090 Họ còn trao cho tôi một chiếc Whiskey Blackhawks mới. 159 00:12:36,380 --> 00:12:38,460 Đó là một con tàu tốt, loại hàng đầu. 160 00:12:50,840 --> 00:12:54,300 Nhưng tôi sẽ không ngần ngại mà đánh đổi... 161 00:12:54,380 --> 00:12:58,460 để bay thêm một nhiệm vụ nữa cùng "Lucky Thirteen". 162 00:13:06,800 --> 00:13:09,380 "Lima One Three", bạn đang trong tầm ngắm của địch. 163 00:13:09,460 --> 00:13:10,510 Chuẩn bị cho việc rút lui.