0 00:00:10,397 --> 00:00:18,264 Phụ đề được dịch bởi kut3b0y_0nly Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 1 00:01:06,130 --> 00:01:08,050 Cái điểm dịch chuyển này xếp hàng lâu chết đi được. 2 00:01:08,130 --> 00:01:10,460 Tôi chóng mặt muốn chết đây. 3 00:01:10,546 --> 00:01:14,626 Anh nên đợi đến khi chúng ta về nhà thành công. 4 00:01:14,713 --> 00:01:17,173 Bây giờ, cho tôi biết các bạn chuẩn bị xong cả chưa. 5 00:01:17,255 --> 00:01:19,415 Q-Jibs chưa chuẩn. 6 00:01:19,505 --> 00:01:21,705 Do điểm dịch chuyển gồ ghề quá, nhưng ta đã sẵn sàng. 7 00:01:22,213 --> 00:01:24,356 - Suzy, cô có phương hướng chưa? - Đang lên tính toán phương hướng, 8 00:01:24,380 --> 00:01:26,920 - khóa và nạp. - Cảm ơn nhiều. 9 00:01:27,005 --> 00:01:29,705 Tìm thấy một lối tắt cũng băng qua khoang địa phương. 10 00:01:29,796 --> 00:01:30,956 Xem này. 11 00:01:31,046 --> 00:01:35,336 Đúng cái tôi nói đấy. Sau lần chạy này chúng ta có thể được thưởng đấy. 12 00:01:35,421 --> 00:01:37,461 Blue Goose, đây là Arkangel Dispatch. 13 00:01:37,546 --> 00:01:39,256 Bạn muốn xóa để chèn điểm dịch chuyển. 14 00:01:39,338 --> 00:01:42,628 Xác nhận Dispatch. Đang tải cú pháp mẫu lên. 15 00:01:43,588 --> 00:01:45,338 Đã hiểu lệnh chuyển tiếp từ xa, thưa sếp. 16 00:01:45,630 --> 00:01:46,630 Được rồi. 17 00:01:58,046 --> 00:02:00,506 Arkangel Dispatch. Đây là Blue Goose. 18 00:02:01,463 --> 00:02:03,633 Quyền điều khiển của mày đấy. Lái nhẹ nhàng nhé. 19 00:02:03,713 --> 00:02:06,383 Có cần tôi hát ru không Thom? 20 00:02:06,463 --> 00:02:09,513 Dispatch, mày làm thế cũng được à? Biết sao tôi thích nó không. 21 00:02:10,255 --> 00:02:11,755 Siêng năng và từ tốn. 22 00:03:01,713 --> 00:03:03,263 Cơ sở sữa chữa à ? 23 00:03:05,546 --> 00:03:06,626 Chết tiệt! 24 00:03:16,255 --> 00:03:18,085 Suzy chăm sóc cho Ray. 25 00:03:18,171 --> 00:03:19,171 Trời ạ. 26 00:03:20,046 --> 00:03:21,836 Tôi thấy như phân đang chảy ra này 27 00:03:23,171 --> 00:03:26,211 - Chúng ta đang ở nơi quái quỉ nào vậy? - Tôi vẫn đang cố gắng để tìm hiểu đây. 28 00:03:27,505 --> 00:03:28,835 Tôi không nhận ra nhà ga. 29 00:03:38,505 --> 00:03:39,505 Thom? 30 00:03:40,421 --> 00:03:41,511 Greta? 31 00:03:42,713 --> 00:03:44,053 Là em phải không. 32 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Chính xác. 33 00:03:46,796 --> 00:03:47,796 Chuyện gì xảy ra thế? 34 00:03:48,463 --> 00:03:51,513 - Tàu của chúng tôi có phải hỏng không? Có phải chúng tôi ...? - Có sai sót trong kế hoạch định tuyến của anh. 35 00:03:51,588 --> 00:03:54,168 Là sai sót của tôi sao? Không đâu. 36 00:03:54,546 --> 00:03:56,336 Tôi không nghĩ đó là lỗi của cô. 37 00:03:56,588 --> 00:03:59,878 Có lẽ Arkangel Dispatch đã gặp trục trặc khi chạy cú pháp mẫu. 38 00:03:59,963 --> 00:04:01,423 Nhảm nhí! 39 00:04:02,630 --> 00:04:04,210 Chúng tôi còn bao xa nữa, Greta? 40 00:04:04,463 --> 00:04:06,133 Khá là xa đó. 41 00:04:06,755 --> 00:04:09,415 Đây là trạm Saumlaki, tại Schedar Sector. 42 00:04:09,671 --> 00:04:13,591 - Schedar Sector?! - Cách lịch trình của chúng tôi cả năm ánh sáng. 43 00:04:13,671 --> 00:04:16,461 Không thể nào nào một lỗi định tuyến khiến chúng tôi đi xa vậy. 44 00:04:18,505 --> 00:04:21,165 Tôi phải xem nhật ký của tàu và cơ sở dữ liệu ... 45 00:04:23,338 --> 00:04:24,798 Cho cô ấy vào bể điều áp. 46 00:04:25,546 --> 00:04:27,206 Không phải lần đầu tôi gặp trường hợp này. 47 00:04:27,338 --> 00:04:30,798 Điều tốt nhất chúng ta có thể làm là đưa cô ấy vào bể cho đến khi ta xắp xếp xong mọi thứ. 48 00:04:34,171 --> 00:04:36,171 Cô ấy sẽ khá hơn khi ngủ. 49 00:04:37,296 --> 00:04:38,916 Cảm ơn, Greta. 50 00:04:41,505 --> 00:04:44,335 Tình hình thật tệ hại, nhưng thật tốt khi thấy một khuôn mặt thân quen. 51 00:04:44,421 --> 00:04:45,961 Cô ấy sẽ ổn thôi, Thom. 52 00:04:46,171 --> 00:04:48,341 - Chỉ cần cho cô ấy một chút thời gian. - Chắc chắn rồi. 53 00:04:48,880 --> 00:04:50,510 Theo tôi. 54 00:04:51,255 --> 00:04:53,455 Chúng tôi sẽ để các kỹ sư kiểm tra tàu của anh, 55 00:04:53,546 --> 00:04:56,006 và vì anh bị mắc kẹt với tôi trong vài tuần 56 00:04:56,088 --> 00:04:58,048 anh nên thư giãn và tận hưởng nơi này đi. 57 00:05:02,088 --> 00:05:04,548 ♪ I've been running out ♪ 58 00:05:04,671 --> 00:05:10,131 ♪ Now it's all just a fight to breathe ♪ 59 00:05:12,213 --> 00:05:13,253 Anh thích ngắm nó? 60 00:05:13,338 --> 00:05:17,708 ♪ I gave it all, yeah, I gave it... ♪ 61 00:05:17,796 --> 00:05:19,126 Thấy chỗ đó không? 62 00:05:19,713 --> 00:05:21,303 Đó là sợi tơ của Local Bubble ? 63 00:05:22,755 --> 00:05:24,755 Aquila Rift chỉ là vượt ra ngoài. 64 00:05:26,755 --> 00:05:28,005 Xin lôi. 65 00:05:30,130 --> 00:05:32,550 Anh chỉ đang cố gắng để khiến mọi thứ trở nên có nghĩa. 66 00:05:33,005 --> 00:05:36,455 Tìm em lần nữa ... ra khỏi đây. 67 00:05:36,546 --> 00:05:38,006 Có lẽ là định mệnh, Thom à. 68 00:05:38,463 --> 00:05:39,963 Viết sẵn lên những vì sao. 69 00:05:41,713 --> 00:05:42,803 Kể anh nghe một bí mật nhé? 70 00:05:45,671 --> 00:05:49,051 Kể từ khi ta gặp nhau ở Tallinin, Em đã muốn gặp lại anh. 71 00:05:52,005 --> 00:05:54,955 Ý em là gì Sau lần ta thoáng qua đó? 72 00:05:55,296 --> 00:05:57,336 - Ba năm trước? - Bốn! 73 00:05:57,713 --> 00:05:59,423 Và nó không chỉ là thoáng qua. 74 00:06:00,671 --> 00:06:03,171 Nhớ khi chúng ta phá sập giường ở khách sạn đó? 75 00:06:04,546 --> 00:06:07,296 Em không ngờ có người không biết điểm G ở đâu. 76 00:06:10,588 --> 00:06:12,798 Em biết đó, anh ước mình ở lại được. 77 00:06:14,505 --> 00:06:16,505 - Tàu của anh, em biết đó... - Không sao đâu, Thom. 78 00:06:17,796 --> 00:06:19,086 Anh đang ở đây 79 00:06:20,255 --> 00:06:21,625 Đó là điều quan trọng nhất. 80 00:06:24,630 --> 00:06:30,090 ♪ I'll never, never Break the silence ♪ 81 00:06:30,588 --> 00:06:35,298 ♪ When I look inside I don't have to hide ♪ 82 00:06:35,380 --> 00:06:40,840 ♪ If you're looking, you won't find it ♪ 83 00:06:41,505 --> 00:06:48,005 ♪ Who's the enemy? Don't know what to believe ♪ 84 00:06:48,088 --> 00:06:53,168 ♪ Living in the shadows Living in the shadows ♪ 85 00:06:57,171 --> 00:07:03,091 ♪ If you're looking, you won't find it ♪ 86 00:07:03,171 --> 00:07:09,461 ♪ Who's the enemy? Don't know what to believe ♪ 87 00:07:09,546 --> 00:07:14,666 ♪ Living in the shadows Living in the shadows ♪ 88 00:07:22,255 --> 00:07:25,505 Em luôn nghĩ đàn ông quyến rũ nhất khi họ tập trung suy nghĩ. 89 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Thom ... 90 00:07:38,380 --> 00:07:40,550 Em đã không nói hết sự thật cho anh. 91 00:07:41,046 --> 00:07:42,336 Lỗi định tuyến, 92 00:07:42,421 --> 00:07:44,421 nó đưa anh đi xa quá mức cho phép. 93 00:07:45,421 --> 00:07:47,591 Anh không ở trong Schedar Sector. 94 00:07:49,213 --> 00:07:50,423 Chết tiệt! 95 00:07:55,463 --> 00:07:57,883 đó là tọa độ trạm Saumlaki. 96 00:07:59,046 --> 00:08:00,296 Xem nhé. 97 00:08:11,546 --> 00:08:14,146 Đây khoảng cách từ chỗ chúng ta. cách nhà 150.000 năm ánh sáng. 98 00:08:20,546 --> 00:08:22,876 Bọn anh đã ngủ trong bao lâu? 99 00:08:22,963 --> 00:08:25,423 Trong khoảng vài tháng thôi. 100 00:08:26,755 --> 00:08:29,125 Nhưng sẽ mất mấy trăm năm để về nhà. 101 00:08:29,838 --> 00:08:34,708 Ngay cả khi anh chạy hết cỡ, anh cũng khổng thể nào trở về được đâu. 102 00:08:35,755 --> 00:08:37,955 Trời ơi! 103 00:08:38,463 --> 00:08:40,423 Em xin lỗi đã nói dối, Thom. 104 00:08:41,130 --> 00:08:43,010 Có lẽ sẽ khó mà chấp nhận sự thật. 105 00:08:43,088 --> 00:08:45,048 Sao mà chấp nhận được chứ! 106 00:08:47,380 --> 00:08:51,260 - Em có thể nói rằng anh đã chết. - Nhưng anh chưa chết, Thom. 107 00:08:52,130 --> 00:08:53,300 Anh ở đây... 108 00:08:54,213 --> 00:08:55,213 với em. 109 00:08:58,005 --> 00:08:59,625 Làm thế nào mà em có mặt ở đây? 110 00:09:00,046 --> 00:09:03,006 Nó luôn giống nhau lỗi định tuyến. Đưa mọi người đến đây. 111 00:09:04,088 --> 00:09:07,838 Thom, anh cần phải tỉnh táo bạn bè của anh đang ở trong Blue Goose. 112 00:09:20,630 --> 00:09:21,710 Chuyện gì đã xảy ra? 113 00:09:22,796 --> 00:09:24,006 Chúng ta đã quay lại? 114 00:09:24,088 --> 00:09:26,258 Điều cuối cùng cô nhớ là gì, Suzy? 115 00:09:29,421 --> 00:09:31,171 Những mũi chích trên Arkangel. 116 00:09:31,880 --> 00:09:34,510 Rồi ... giấc mơ. 117 00:09:34,963 --> 00:09:36,593 Giấc mơ như thế nào, Suzy? 118 00:09:36,838 --> 00:09:37,838 Giống như là ... 119 00:09:41,588 --> 00:09:42,708 Y như thế này. 120 00:09:45,505 --> 00:09:47,795 - Cô ta là ai? - Đó là Greta, Suzy. 121 00:09:48,338 --> 00:09:50,668 Cô đã gặp cô ấy trước đây, nhớ chứ? Nhiều năm trước, tại Tallinin ... 122 00:09:50,755 --> 00:09:53,545 Thom, đó không phải là Greta. 123 00:09:53,630 --> 00:09:55,210 Cô lúc này không ổn, Suzy. 124 00:09:55,296 --> 00:09:58,586 - Chuyện gì đang xảy ra vậy, Thom? - Thư giãn. Mọi thứ đều ổn. 125 00:09:58,671 --> 00:10:01,301 - Sẽ ổn thôi. - Anh nói dối tệ lắm Thom. 126 00:10:01,380 --> 00:10:02,800 Chấp nhận mọi thứ đi Suzy. 127 00:10:02,880 --> 00:10:03,960 Cô là ai? 128 00:10:04,755 --> 00:10:07,545 - Cô là cái quái gì vậy? - Không sao đâu, Suzy. Không sao đâu. 129 00:10:08,046 --> 00:10:09,296 Nhìn cô ta đi, Thom. 130 00:10:10,255 --> 00:10:11,915 Nhìn cô ta kìa! 131 00:10:20,463 --> 00:10:21,593 Thôi ngay! 132 00:10:28,796 --> 00:10:30,296 Chúng ta sẽ thử lại sau, Thom. 133 00:10:31,130 --> 00:10:32,300 Mất nhiều thời gian đấy. 134 00:11:03,130 --> 00:11:04,800 Suzy nói đúng, phải không? 135 00:11:06,838 --> 00:11:08,338 Cô không thực sự là Greta. 136 00:11:16,755 --> 00:11:18,165 Em xin lỗi, Thom. 137 00:11:19,255 --> 00:11:20,335 Sự thật là... 138 00:11:22,005 --> 00:11:23,005 Anh vẫn còn ... 139 00:11:23,755 --> 00:11:26,665 Đúng, anh vẫn còn trong bể. 140 00:11:27,505 --> 00:11:28,625 Đang ngủ. 141 00:11:30,880 --> 00:11:36,130 Và trạm này, toàn bộ nơi này, là một mô phỏng dành cho anh. 142 00:11:36,671 --> 00:11:38,051 Thôi, dừng lại đi! 143 00:11:39,838 --> 00:11:41,878 Cho tôi thấy sự thật ngay. 144 00:11:43,046 --> 00:11:45,416 Có một số điều em nói là đúng. 145 00:11:45,671 --> 00:11:47,841 Anh có mặt ở đây vì một lỗi định tuyến. 146 00:11:48,588 --> 00:11:52,128 Anh đã ra khỏi Aquila Rift, Cách trái đất cả ngàn năm ánh sáng, 147 00:11:52,213 --> 00:11:55,883 và cái trạm này. Nó chỉ... 148 00:11:56,296 --> 00:11:57,376 khác. 149 00:11:58,213 --> 00:12:02,763 Vậy ai đang cho tôi nhìn thấy thực tế giả mạo này, là Greta giả hả? 150 00:12:02,838 --> 00:12:03,838 Là em. 151 00:12:04,755 --> 00:12:08,255 Cô là ai... là cái gì thế? 152 00:12:08,963 --> 00:12:10,643 Em không nghĩ anh sẵn sàng cho câu trả lời. 153 00:12:10,671 --> 00:12:11,841 Hãy để tôi quyết định chuyện đó. 154 00:12:13,005 --> 00:12:15,915 Anh không biết có bao nhiêu linh hồn lạc lối và em đã trải qua thế nào đâu. 155 00:12:17,505 --> 00:12:19,255 Em không muốn làm tổn thương anh, Thom. 156 00:12:19,588 --> 00:12:22,758 Tôi muốn biết chuyện xảy ra thế nào. Tôi cần phải xem. 157 00:12:22,838 --> 00:12:26,878 Tôi cần phải nhìn thấy nơi này. Tôi cần phải nhìn thấy cô thực sự là cái gì. 158 00:12:26,963 --> 00:12:28,513 Anh chưa sẵn sàng. 159 00:12:29,005 --> 00:12:31,205 - Tin em đi ... - Cho tôi xem, chết tiệt! 160 00:12:38,755 --> 00:12:39,955 Được rồi, Thom. 161 00:12:43,755 --> 00:12:45,045 Nhưng hãy hiểu điều này: 162 00:12:47,255 --> 00:12:49,295 Em chăm sóc anh 163 00:12:51,671 --> 00:12:54,211 Em chăm sóc cho tất cả những linh hồn lạc lối và lưu lạc đến đây. 164 00:13:37,546 --> 00:13:39,666 Chào Thom. 165 00:13:41,921 --> 00:13:43,341 Chào Thom. 166 00:14:01,130 --> 00:14:03,800 ♪ The smoke is clearing out ♪ 167 00:14:03,880 --> 00:14:07,880 ♪ All the circling lights blind me... ♪ 168 00:14:12,380 --> 00:14:15,300 ♪ I know the truth, but for you... ♪ 169 00:14:15,421 --> 00:14:16,551 Thom. 170 00:14:18,546 --> 00:14:19,586 Greta? 171 00:14:21,005 --> 00:14:22,335 Có thật là em không? 172 00:14:23,005 --> 00:14:24,545 Thật tốt khi nhìn thấy anh, Thom. 173 00:14:25,963 --> 00:14:27,133 Chuyện gì đã xảy ra? 174 00:14:27,963 --> 00:14:31,213 Anh đang ở ga Saumlaki, Schedar Sector. 175 00:14:31,546 --> 00:14:33,206 Schedar Sector? Nhưng... 176 00:14:33,713 --> 00:14:36,173 nó cách lịch trình của chúng tôi cả năm ánh sáng. 177 00:14:36,671 --> 00:14:38,091 Đúng vậy. 178 00:14:39,505 --> 00:14:42,835 Nhưng, ít nhất còn có một khuôn mặt thân quen ở đây nè. 179 00:14:42,921 --> 00:14:45,511 ♪ I don't know what to believe ♪ 180 00:14:45,588 --> 00:14:48,208 ♪ Living in the shadows