1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 在緬甸的印度軍俘虜影片 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 在社群媒體上瘋傳 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 被瘋傳的影片真有其事? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 抑或這只是人工智慧造假的影片? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 如果屬實,印度應該給出適當回應 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 國內群情激憤 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 人民要求安全釋放被俘軍人 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 緬甸外交部長在社群媒體發文 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 聲稱他們並不知道 他們國內有任何印度戰俘 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 但他的聲明中也說 “如果印度軍人有闖入緬甸 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 我們將視其為戰爭行為” 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 與此同時,中國發布聲明 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 我們有可靠情報指出 印軍越境進入緬甸 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 如果印度認為他們能任意 在緬甸國土上行動 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 就必須先過中國這一關 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 我們會採取一切必要行動 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 捍衛該地區各國的主權 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 全國上下都在要求總理下台 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 但總理辦公室尚未提供任何回應 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 國民要聽答案,政府卻一片死寂 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -緬甸政府怎麼說? -他們否認有此事 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 他們說他們對此事一無所知 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 他們不清楚我方軍人的所在處 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 或許真是如此 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 女士,那片地區 都在極端分子的掌控中 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 緬甸政府無法控制他們 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 所以他們才幫不了我們 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 無論是緬甸政府或極端分子… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 我們只有一條出路 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 外交手段已經用得夠久了 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 派兵救回我們的軍人 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 女士… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 這會被視為戰爭行為 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 中國絕對不會坐視不管 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 亞許萬先生,我叫你… 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 派兵 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 安全救回我們的軍人 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 如果這會引發戰爭 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 那也無妨 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -桑比 -是,女士 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 聯絡德瓦拉 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 告訴他我們準備好簽約了 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 好的 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 衝突邊緣 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 第7集:終局 46 00:03:12,333 --> 00:03:17,458 (緬甸) 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 記得在緬甸和泰國間 低空飛行,避過雷達 48 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -油箱加滿了嗎? -滿了 49 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -去吧 -好 50 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 我本來會親自送你去泰國 但你知道這裡有很多事要做 51 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 你需要留在這裡 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 我不會有事的 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 我不明白怎麼會發生這種事 54 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 我在這行做了一輩子 55 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -這麼大的失誤… -再厲害的人都會犯錯,女老闆 56 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 重要的是後面怎麼彌補 57 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 一切都會很順利 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 很高興能跟你共事 59 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -謝謝你做的一切 -那是我的榮幸 60 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 你跟我想像的不一樣 61 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 你不一樣 62 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 什麼“不一樣”? 63 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 這是讚美 64 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 接受吧 65 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 你讓人大開眼界 是個沒人敢惹的狠角色 66 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 這是讚美 67 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 多謝誇獎,我很開心 68 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 那我們何時會再見? 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 在我們這行,不會問那種問題 70 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 你很清楚 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 先生,那裡是嘉邁村 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 我要走了,剩下的路你們只能靠自己 73 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 謝謝你 74 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 史蒂芬,兄弟 無論你有什麼任務,祝你好運 75 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 謝謝 76 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 來吧 77 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 我們必須在這座村裡等 騰真會在那邊跟我們碰面 78 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 支援呢? 79 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 MCA-S在這裡也有活躍的分部 80 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 他們應該很快會到 81 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 索亞 82 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 你為什麼這麼做? 83 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 如果你期待我是有什麼苦衷 84 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 抱歉讓你失望了 85 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 老實說,我從不知道我會陷得這麼深 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 做到死也沒人感謝我們 87 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 結果我們的回報呢? 88 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 令人抬不起頭的薪水 89 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 別忘了還要為了救人所承擔的風險 90 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 就算你僥倖存活 退休後只能拿微薄的退休金? 91 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 如果你戰功彪炳,或許還能獲頒勳章 92 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 沒錯,我做的一切都是為了錢 93 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 告訴我… 94 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 你為什麼要做這行? 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 為了錯信的理想?還是為了愛國心? 96 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 你… 97 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 和斯里坎特帝瓦里都只是傀儡 98 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 受其他人擺佈 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 索亞,你根本沒發現到 100 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 你只是一個大棋盤上的小卒 101 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 亞提什,我是工程系畢業 102 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 而且畢業自頂尖學府 103 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 如果我想賺錢,有的是方法 104 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 我是選擇這麼做 105 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 所以沒錯,我做這行是為了報效國家 106 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 因為有我這樣的探員… 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 其實,是因為有 斯里坎特帝瓦里那樣的探員 108 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 這個國家的公民才能安然入睡 109 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 我要你全部認罪 110 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 包括你所知道 庫爾卡尼先生刺殺案的所有內情 111 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 我有什麼回報? 112 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 一個…活命的機會 113 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 你的人一定在到處找你,要殺人滅口 114 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 因為你現在是累贅,這點你也清楚 115 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 所以,亞提什查拉 給我一個保你小命的好理由 116 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 現在…就開始講 117 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 女士,我們已經開始召集軍隊 118 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 並動員了三個師團 119 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 德蘇沙空軍參謀 會提供我們空中支援 120 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 我們的軍人一進入緬甸 中國就會有反應 121 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 並與巴基斯坦結盟,朝西部戰線下手 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 我們必須做好準備 123 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 我們能同時應付兩條戰線的作戰嗎? 124 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 可以的,女士,我們已經 在西部戰線預先採取必要措施 125 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 阿肖克先生向我們保證 會派出一艘航空母艦 126 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 三艘攻擊潛艇,和兩艘驅逐艦 127 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 女士,外交部會跟緬甸政府保持聯繫 128 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 我們會盡力避免事態上升 129 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 女士,沒有更委婉的說法了,但是… 130 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 這次交戰會拖很久 131 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 因為有中國和巴基斯坦 132 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 我們資源捉襟見肘 133 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 我們開戰前必須做好萬全準備 134 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 必須加強戰時的基礎建設 135 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 我已經聯絡到德瓦拉納特 此刻他正在來德里的路上 136 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 很好 137 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 我已經把情況告訴總統了 138 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 他會支持我們 139 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 希望一切順利 140 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 印度萬歲 141 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 你在看什麼? 142 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 不是我在盯著他們 是全村的人在盯著我們 143 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 他到了 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 史蒂芬,希望路上還順利 145 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 很高興見到你 146 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -希望你過得很好 -我很好 147 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 他是騰真,我們組織的菁英 148 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 騰真,我們時間緊迫 149 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 現在有什麼計劃? 150 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 你沒看到新聞嗎? 151 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 幾天前有一支印軍小隊 對這裡發動攻擊 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 那是祕密軍事行動 153 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 小隊裡多人陣亡,而且… 154 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 有一些軍人被路克馬的手下抓住 155 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 他們的影片在網上瘋傳 156 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 那是維克拉姆上校 157 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 路克馬早就知道 突擊小隊何時會從哪裡進攻 158 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 小隊一抵達目標地點 159 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 就中了路克馬的埋伏 160 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 那代表… 161 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 你們之中有人在暗助敵軍 162 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 四處都是他們的爪牙 163 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 高層內部都有他們的眼線 164 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 我們必須萬分小心 165 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 但路克馬為什麼要活捉那些軍人? 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 提出要求 167 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 來交換這些軍人的性命 168 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -你有村落的地圖嗎? -有 169 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 這裡是路克馬的房間 170 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 這裡和這裡都有人站哨 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 好,很好 172 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -計劃就是… -印度軍人… 173 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 被關在哪裡? 174 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 斯里坎特,不行 175 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 這太冒險了 176 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 我們必須救人,史蒂芬 177 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 原本計劃只是逮到路克馬 178 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 死活不拘,節外生枝非常危險 179 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 我們別無選擇,史蒂芬 180 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 無論我們怎麼做 都會危害到那些軍人的性命 181 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 他們會被殺掉 182 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 首先,最重要的是救出那些軍人 183 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 然後才對路克馬出手 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 他們的拘留室在這裡 185 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 那些軍人或許在那邊 186 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -史蒂芬,我先走了 -好 187 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -再會 -好,再會 188 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 史蒂芬,援軍什麼時候會到? 189 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 隨時會到 190 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 威脅分析及監控部門的手機 都被入侵了 191 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 但沒人知道他們傳輸過相關資訊 192 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 所有力量都集中在 栽贓斯里坎特和威脅分析及監控部門 193 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 請說出你的全名 194 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 亞提什查拉 195 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 我確認我所說的都是事實 196 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 這人隨時可以事後翻供 197 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 你有其他證據嗎? 198 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 長官,銀行帳戶都查過了 199 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 裡面有來自國外帳戶的金流 200 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 手機、平板和筆電 201 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 都由鑑識組分析過 202 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 所以在我們取得更多證據前… 203 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 凱雷,我們手上的證據夠多了 204 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 我完全信任索亞和她的調查 205 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 她的方向是對的 206 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 我也相信斯里坎特是清白的 207 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 我代表委員會建議 208 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 應該撤銷斯里坎特的逮捕票 209 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 並且立刻保護性拘留他的家人 210 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -遵命 -他的所作所為呢? 211 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 他的每一個選擇都違反部門規章 212 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -他必須遭到懲戒 -不好意思 213 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 斯里坎特多次為了保護國家 拿自己的生命冒險 214 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 冒生命危險保護國家不代表… 215 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 夏爾馬,我們都很尊重 斯里坎特對國家的奉獻 216 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 但規章存在有其原因 217 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 你非常清楚 218 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -沒錯 -那就來打給斯里坎特 219 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 到時再決定怎麼處置他 220 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 索亞,你知道斯里坎特目前在哪嗎? 221 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 不清楚,長官 222 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -結果如何? -全部過關 223 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 太好了 224 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 有JK的消息嗎? 225 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 我還在等,長官 226 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 可以讓我們獨處五分鐘嗎? 227 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 好的,索亞、普尼特… 228 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 演夠了,告訴我吧 229 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 斯里坎特在哪裡? 230 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -長官,他在緬甸 -什麼? 231 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -他去緬甸了? -跟史蒂芬一起 232 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 什麼?史蒂芬庫佐? 233 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 假鈔走私犯有一條路線 234 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -斯里坎特就是用同一條… -他腦子壞掉了嗎? 235 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 他為什麼沒告訴我? 236 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 為什麼? 237 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 長官,他不確定他能信任你 238 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 胡說八道 239 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 長官,我們都曾懷疑 240 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 威脅分析及監控部門有內鬼 我們也不知道誰可以相信 241 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 所以他認為我可能是內鬼 242 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 是叛徒 243 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 長官,我們抓到亞提什後 你就洗清嫌疑了 244 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 我真是鬆一口氣 245 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 斯里坎特和我有多年交情… 246 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 他還是無法相信我 247 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 蠢斃了 248 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 你找我嗎,上校? 249 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 這是怎麼回事? 250 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 這不在我們的協議中 251 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 你的行動需要兵力 252 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 我也幫了你 253 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 那不叫幫忙 254 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 那叫做生意 255 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 協議內容只有協助攻擊 256 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 遠離我的村莊 257 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 協議中沒說會把印度軍人抓來這裡 258 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 這是戰爭,上校,當然會有戰俘 259 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 戰俘的影片外洩也是理所當然嗎? 260 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 我們現在被印度政府盯上了 261 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 北京在問我一些很棘手的問題 262 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 別這麼緊張 263 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 你瘋了 264 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 你他媽會害死我 265 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 馬上移走那些印度軍人 266 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 給我一點時間 267 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -我會處理 -無論你怎麼做,動作快 268 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 我不想在這裡看到他們 269 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 在那之前 270 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 我不希望在我的村裡出現任何麻煩 271 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 明白了嗎? 272 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 如果有任何印度人在這裡喪命… 273 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 我他媽會幹掉你 274 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 長官 275 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 我們今晚動手 276 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 他們還沒搞清楚狀況 277 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 我們就完事離開了 278 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 他們應該無法得知確切方位 279 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 我們人數比他們少 280 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 所以奇襲是我們 在這次攻擊行動中的最大優勢 281 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -懂嗎? -懂! 282 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 烏露比 283 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 在我們出擊前,請各位交出手機 284 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 你有帶武器嗎? 285 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 支援 286 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 終於 287 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -迴避一下 -沒問題 288 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -喂,先生 -喂,巴維克 289 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 我現在要去印度見總理 290 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 有條新聞給你報 291 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 在我降落前就要報出去 292 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 以免巴蘇又有別的想法 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 我要輿論風向堅定站在我們這邊 294 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 謝謝你提前發獎金 295 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 我馬上叫團隊處理 296 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 騰真來送貨了 297 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 放行,讓他進來 298 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 安全 299 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 可以出來了 300 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 騰真,謝謝 301 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 來吧 302 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 感覺不太對勁 303 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 人都不見了 304 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 放下武器! 305 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 馬上照做! 306 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 斯里坎特帝瓦里 307 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 獨一無二的頭號傳奇探員 308 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 我找你找好久了 309 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 你卻自己送上門來? 310 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 讓我太失望了 311 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 我本來對你期望很高 312 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 我知道我遲早會抓到你 結果卻是這種方式?太爛了 313 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 路克馬,是誰抓到誰 沒到最後還不知道 314 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 嘿!拉張椅子過來 315 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 我們坐下來聊聊 316 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 軍人對軍人 317 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 “軍人”? 318 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 你才不是軍人 319 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 你收錢殺人,還好意思自稱軍人? 320 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 你站著比較好,拿回去 321 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 告訴我一件事 322 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 你怎麼分配你的時間? 323 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 過雙重人生一定很辛苦 324 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 老實告訴我 325 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 你覺得你是一個好丈夫或好父親嗎? 326 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 別提你探員做得好不好 327 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 至少我有人… 328 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 能保護 329 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 路克馬,告訴我,你想保護什麼? 330 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 你認得她嗎? 331 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 她的名字是妮瑪 332 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 是妮瑪 333 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 她很愛我 334 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 我不知道為什麼,但她很愛我 335 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 我也很愛她 336 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 真的嗎? 337 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 看看你,看不出來你是有家室的人 338 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 是嗎?是那樣嗎? 339 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 我也這麼認為,我有家室? 340 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 但我有 341 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 她想要嫁給我 342 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 但你殺了她 343 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 我?嘿,我沒看過她 344 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 你沒有扣下扳機,帝瓦里 345 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 但她是被你害死的 346 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 你也殺過人 347 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 自稱是軍人改變不了那點 348 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 路克馬,聽著 349 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 我很抱歉她死了 350 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 但她不是被我害死的 351 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 她愛上你那一刻… 352 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 就簽下自己的死亡證明 353 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 如果要說誰害死她… 354 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 就是你 355 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 事情很簡單 356 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 你殺了我老婆,我要報仇 357 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -那就殺了我 -對,我會的 358 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 我會殺了你,等我有時間 我會很榮幸能慢慢折磨你 359 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 在那之前,你等著 360 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 你幹麼還挑釁他? 361 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 幹麼火上加油? 362 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 別擔心,JK 363 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 他不會在這裡殺了我們 364 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 我至少看出這點 365 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 老大,我們該怎麼處置他們? 要殺掉他們嗎? 366 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 我們現在不能殺掉他們 367 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 印度軍人的事已經把朱隆逼到極點 368 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 我們再闖禍,他會暴怒 369 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 在事情處理好前,把他們關起來 之後再決定如何處置他們 370 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 是,老大 371 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 我有好消息告訴你 372 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 對斯里坎特的指控都撤銷了 373 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 你可以帶孩子們回孟買了 374 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 在一切回歸正常前 375 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 都會持續受到 威脅分析及監控部門保護 376 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 有斯里坎特的消息嗎? 377 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 我聯絡不到他 378 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 我本來很希望能跟他一起回去 379 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 蘇琪,你必須有信心 380 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 相信我 381 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 他會回來的 382 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 他是我們最優秀的探員 383 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 其實,沙洛妮 384 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 斯里騙了我一輩子 385 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 他的工作,他在哪裡 386 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 但這次我知道真相了 387 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 我知道他每次離家的真正原因 388 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 真希望我能跟以前一樣 什麼都不知道 389 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 就像他之前騙我 390 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 或許什麼都不知道還比較好 391 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 你知道,每一天我都在想… 392 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 斯里坎特隨時會從那扇門進來 393 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 告訴我他編出來的一長串故事 394 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 他會想辦法說服我一切都很好 395 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 我真的好想他 396 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 我想要他回來,沙洛妮 397 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 (巴維克坎瓦爾的 《黃金時段辯論會》) 398 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 歡迎收看曼巴拉新聞 399 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 為您帶來突發新聞 400 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 可靠訊息指出巴蘇政府 401 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 將祕密簽下一筆軍購案 402 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 沒錯,如果這消息屬實 403 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 必須要承認 404 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 這是懦弱巴蘇第一次做出大膽決策 405 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 她終於展現出一點骨氣 406 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 別忘記,這是本台的獨家報導 407 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 請坐,坐吧 408 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 你要喝什麼?茶?咖啡? 409 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 我不用喝,女士,謝謝 410 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 我要喝茶 411 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 感謝你臨時抽空與我會面 412 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 這也是我的國家 413 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 每當我的國家需要我 414 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 我一定會在 415 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 但我聽說你已入籍英國了 416 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 當然 417 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 但我內心永遠是印度人 418 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 對了,我必須感謝你 419 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 雖然在野黨在社群媒體上 對你仇恨動員和惡搞 420 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 你仍堅守自己的政策 421 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 媒體永遠不會效忠任何人 422 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 尤其是那些 423 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 被英國和美國收買的人 424 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 總之,我希望 425 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 東北部的和平進程能繼續 426 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 但你看,我現在 427 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 必須坐下來跟你完成定案 428 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 這案子必須加快進行 429 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 我不知道為什麼 但這消息被外洩給媒體 430 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 別擔心,女士,你也懂媒體 431 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 我已經與集合體啟動程序了 432 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 他們準備好處理相關程序 並最快在下週完成交易 433 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 等初步備忘錄簽署後,就能開始出貨 434 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 好,很好 435 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -謝謝你 -是我要謝謝你 436 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 女士? 437 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 謝謝 438 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 誰拿水過來! 439 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 有人在聽嗎? 440 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 我快渴死了 441 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 嘿!閉嘴! 442 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 該死的,他們幫我們當成畜生 443 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 我們完蛋了 444 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 騰真真的害死我們了 445 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -我不知道… -JK! 446 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 閉嘴 447 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 騰真寧死也不會背叛我們 448 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 她說得對 449 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 我從小就認識騰真 450 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 不是騰真 451 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 是路克馬用騰真當餌 452 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 引我們上當 453 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 他為了我們犧牲生命 454 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 知道嗎? 455 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 希望他們殺掉他前沒有折磨他 456 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 史蒂芬,我代他跟你道歉 457 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 烏露比,對不起 458 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 對不起,抱歉 459 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 你在幹麼? 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 無論我們怎麼道歉 461 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 我們很快都會去找騰真 462 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 你可以閉嘴一下嗎? 463 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 你總是這麼悲觀 464 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 樂觀對你有什麼好處? 465 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 你跟我們一樣被困在這裡等死 466 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 如果我們會死就死吧 467 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 對啊,你為什麼要在乎? 468 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 你這輩子已經享福過 469 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 你有妻有子 470 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 在那之前還交過女朋友 然後又要離婚 471 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 誰會孤單死去?我 472 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 我的感情生活終於有點進展 但現在一切都結束了 473 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 由生到死都一個人 我這輩子最大的詛咒,帝瓦里 474 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 你的飢渴真的毫無下限 475 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 在我們的生死存亡關頭 476 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 你卻在抱怨感情生活? 477 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 思考要怎麼逃出這裡 478 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 你以為我們不會抓到你嗎,騰真? 479 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 我們知道你們見面的地點 也知道你怎麼去 480 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 我們跟蹤你了,混蛋! 481 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 我們要怎麼處置他? 482 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 路克馬會想拿他殺雞儆猴 483 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 (清邁) 484 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 巡邏車走了,跟表定時間一樣 485 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 下一輛車過來前我們只有18分鐘 486 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 走了 487 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 這是怎麼回事,帝瓦里? 488 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 班傑明 489 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 史蒂芬,兄弟 490 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -這時機太完美了 -當然了,老大 491 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 我很高興你們都沒事 492 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 史蒂芬,這是怎麼回事? 493 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 斯里坎特,這是班傑明 494 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 MCA-S緬甸支部的指揮官 495 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 爺爺總說 496 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 隨時都要有備用計劃,以備不時之需 497 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 我跟他們說過,我們24小時內沒回去 498 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 很有可能是被抓了 499 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 並通知一支小隊來救我們 500 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 我們時間不多 501 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 下一支巡邏隊18分鐘後會過來 502 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 有什麼計劃? 503 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 首先要去救出我們的軍人 504 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 因為那是路克馬 505 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 能用來對付我們政府的籌碼 506 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK、史蒂芬 507 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 你們倆帶我們的軍人安全回到印度 508 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 我們會去找路克馬 509 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 斯里坎特,我能留下來幫忙 510 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 你已經做得夠多了,史蒂芬 511 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 現在你的人民需要你 512 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 別擔心,這裡的事就交給我 513 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 太冷了 514 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 你有打火機嗎? 515 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 什麼? 516 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 維克拉姆 517 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 斯里坎特 518 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 你怎麼會在這裡? 519 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 你能走嗎? 520 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 我們狀況都很糟 521 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 但我們盡力 522 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 好 523 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 脫掉他們的制服 524 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 斯里坎特,你打算怎麼辦? 525 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 我得去找路克馬 526 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 路克馬應該在這個房間 527 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 我們的人正在村落每個角落安置炸彈 528 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 炸彈一爆,全村會陷入混亂 529 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 軍隊四散 530 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 這能在援軍到達前孤立路克馬 531 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 朱隆的援軍大概十分鐘後會到 532 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 我們得在那之前找到路克馬 533 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 史蒂芬、JK,小心 534 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 應該不會有人認出你 535 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 好,你也保重 536 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 別死,混蛋 537 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 史蒂芬!快走… 538 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -出了什麼事? -我不知道 539 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 大家幹麼往那跑? 540 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -村落受到攻擊,兄弟! -什麼? 541 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 去看斯里坎特帝瓦里 542 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 斯里坎特帝瓦里和他的人逃走了 543 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 印度軍人呢? 544 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 我已經派手下去看他們 545 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 一有消息我就告訴你,兄弟 546 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 幹,朱隆會幹掉我 547 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 你在幹麼?我要支援 548 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 十分鐘後會派過來 549 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 再快點 550 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 查出是誰攻擊我們了嗎? 551 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 路克馬的俘虜逃走了 552 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 看起來 553 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 是外來小隊突破村落防線救出俘虜 554 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 攻擊我們的人一定是他們 555 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 該死的路克馬 556 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 烏露比! 557 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 斯里坎特! 558 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 都沒事吧? 559 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 他們逃走了,現在只剩我們 560 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 但別擔心 561 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 我們會守住這裡,你去吧 562 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 好,走吧 563 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 想辦法逃出這裡,好嗎? 564 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 好 565 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 掩護她 566 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 去! 567 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -路克馬? -是,說吧 568 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 印度軍人逃出拘留室了 569 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 他們逃走了 570 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 王八蛋! 571 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 離開那邊 572 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 做好準備,我們得離開此處 573 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 動作快,得趁朱隆找到我們前 離開這個村落 574 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 我們走吧 575 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 他們的援軍到了 576 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 什麼? 577 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 他們的支援部隊到了,你們動作快! 578 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 斯里坎特、維克拉姆 支援部隊在路上了 579 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 我們得逃出這裡,快點 580 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 斯里坎特,我們得走了 581 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 來吧,動作快! 582 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 朱隆的人要來了 583 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 走吧 584 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 斯里坎特,你要去哪裡? 585 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 我必須去找路克馬 586 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 你瘋了嗎?援軍快到了 587 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -我們現在就得離開這裡 -你先走,我要找路克馬! 588 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 斯里坎特,要麼你跟我走 要麼我跟你走,懂嗎? 589 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 我不會讓你獨自行動 590 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -好,走吧 -好 591 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 斯里坎特?幹! 592 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 路克馬 593 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 你要跑去哪,死混蛋? 594 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 我在走路,敗類 595 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 你幹麼來追我? 596 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 我欠你錢嗎,混蛋? 597 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 幹! 598 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 停車! 599 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 33號基地,請回答 600 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 這裡是33號基地 601 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 我是國家調查局的JK泰爾帕德 識別號碼5495 602 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 請批准我們進入 印度軍人跟我們在一起,完畢 603 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 請等候基地指揮官 604 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 讓他們過來,是我方的車 605 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 過來 606 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 走吧 607 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 長官 608 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 所有軍人都在這裡嗎? 609 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 還有兩名軍人在後面 610 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 這裡有兩名傷患,快點 611 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 高科技軍購案完成後 緊張情勢持續升高 612 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 印度和緬甸邊界的戒備繼續提高 613 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 現在唯一的問題是 614 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 戰爭即將到來嗎? 615 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 嘿,打開! 616 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 放他過 617 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -帝瓦里呢? -他去抓路克馬了 618 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 該死! 619 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 字幕翻譯:陳廷倫 620 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 創意監督 張世幸