1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Klippet som visar tillfångatagna indiska soldater i Myanmar 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 sprids som en löpeld på sociala medier. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Är videon äkta? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Eller är den gjord med hjälp av AI? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Om den är äkta bör Indien reagera kraftfullt. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Ilskan i landet är stor. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Allmänheten kräver säker frigivning av de tillfångatagna soldaterna. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Myanmars utrikesminister skrev på sociala medier 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 att man inte känner till några indiska krigsfångar på deras mark. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Men han sa att om indiska soldater har tagit sig in i Myanmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 kommer det att ses som en krigshandling. 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Även Kina har gjort ett uttalande. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Vi har säkra uppgifter om att indiska styrkor har korsat gränsen till Myanmar. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Om Indien tror att man kan agera fritt på myanmarisk mark, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 kommer Kina att ingripa. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Vi ska med alla medel skydda 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 länderna i regionens suveränitet. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Landet kräver premiärministerns avgång, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 men premiärministerns kontor har inte sagt ett ord. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Folket vill ha svar, men möts av tystnad. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -Vad säger Myanmars regering? -De förnekar det. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 De säger att de inte känner till incidenten. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 De vet inte var våra soldater är. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Det kanske är sant. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Hela regionen kontrolleras av extremister. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Regeringen där råder inte över dem. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Och därför kan de inte bistå oss. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Oavsett om det är regeringen eller extremisterna… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 …har vi bara ett val. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Vi har försökt med diplomati länge nog. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Skicka in armén och ta hem våra soldater. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Men… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 …det kommer att ses som en krigshandling. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 Kina kommer inte att stå passivt. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Mr Yashwant, jag sa 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 skicka armén 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 och ta hem våra soldater i ett stycke. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Om det startar ett krig 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 så får det bli så. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Sambit. -Ja. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Ring Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Säg att vi är redo för en överenskommelse. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Okej. 44 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 KAPITEL 7 SLUTSPELET 45 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Kom ihåg att flyga under radarn mellan Myanmar och Thailand. 46 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Är tanken full? -Ja. 47 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Kör. -Okej. 48 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Jag hade tagit dig till Thailand själv, men det är mycket som måste göras. 49 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Du måste stanna här. 50 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Jag klarar mig. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Jag fattar inte hur det här hände. 52 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Jag har gjort det här hela mitt liv. 53 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -Ett så stort misstag. -Även de bästa begår misstag. 54 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Det viktiga är hur man reparerar skadan. 55 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Allt löser sig. 56 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Det var fint att jobba med dig. 57 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Tack för allt. -Nöjet var på min sida. 58 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Du är inte den jag trodde. 59 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Du är annorlunda. 60 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Vad menar du? 61 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Det är en komplimang. 62 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Ta emot den. 63 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Du är helt sanslös, stenhård och råcool. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Det är en komplimang. 65 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Tack. Jag är smickrad. 66 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Så när ses vi igen? 67 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 I vår bransch frågar man inte om sånt. 68 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Det vet du. 69 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Det där är byn Kyar Mye. 70 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Jag går nu. Ni får ta er vidare på egen hand. 71 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Tack. 72 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, vad ditt uppdrag än är, lycka till. 73 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Tack. 74 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Kom. 75 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Vi måste vänta i byn. Temjen möter oss där. 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Och förstärkningen? 77 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 MCA-S:s lokala enhet är också verksam här. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 De borde också vara där snart. 79 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Så varför? 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Om du väntar dig en sorglig historia, 82 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 blir du nog besviken. 83 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Jag trodde aldrig jag skulle hamna så djupt i det här. 84 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Det här är ett otacksamt arbete. 85 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Och vad får vi som tack? 86 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 En lön man skäms över att nämna. 87 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Glöm inte risken att mista livet. 88 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Och om du mot förmodan överlever, får du en usel pension när det är dags. 89 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Och lyckas du ordentligt får du kanske en medalj. 90 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Så ja, jag gjorde det för pengarna. 91 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Nu är det din tur… 92 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 Varför gör du det här? 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Felriktad idealism? Eller patriotism? 94 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Du 95 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 och din Srikant Tiwari är bara marionetter 96 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 som dansar efter andras pipa. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, du ser inte ens, 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 att du bara är en bricka i ett större spel. 99 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, jag är utbildad ingenjör. 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Från en topphögskola. 101 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Om jag ville tjäna pengar fanns det gott om andra sätt. 102 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Jag valde det här. 103 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Så, ja, jag gör det här för mitt land. 104 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Och tack vare agenter som jag… 105 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Nej, tack vare agenter som Srikant Tiwari, 106 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 kan landets medborgare sova lugnt. 107 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Jag behöver en bekännelse. 108 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Allt du vet om mordet på Kulkarni. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Vad får jag i gengäld? 110 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 En chans… att behålla livet. 111 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Dina egna vill nog bli av med dig. 112 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Du är en belastning nu, det vet du. 113 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Yatish Chawla, ge mig en bra anledning att låta dig leva. 114 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Börja prata. Nu. 115 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Vi har börjat mobilisera trupperna. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Tre divisioner har redan flyttats. 117 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 D'Souza från flygvapnet hjälper oss med flygunderstöd. 118 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Så snart våra soldater går in i Myanmar kommer Kina att svara. 119 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Med Pakistan som allierad, kommer de att rikta in sig på västfronten. 120 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Och vi måste vara redo. 121 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Klarar vi av att hålla två fronter samtidigt? 122 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Ja. Vi har redan vidtagit åtgärder för att säkra västfronten. 123 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Mr Ashok har lovat oss ett hangarfartyg, 124 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 tre attackubåtar och två jagare. 125 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 UD är i dialog med regeringen i Myanmar. 126 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Vi försöker så gott vi kan att hålla upptrappningen till ett minimum. 127 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Jag kan inte säga det här på nåt annat sätt, 128 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 den här striden blir utdragen. 129 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Tack vare Kina och Pakistan. 130 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Våra resurser tänjs till det yttersta. 131 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Vi måste gå in i det här kriget fullt förberedda. 132 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Vi måste förstärka vår infrastruktur för krigsberedskap. 133 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Jag är i kontakt med Dwarak Nath. Han är på väg till Delhi just nu. 134 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Bra. 135 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Jag har uppdaterat presidenten. 136 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Han är med oss. 137 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Må allt gå väl. 138 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 139 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Vad stirrar du på? 140 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Jag stirrar inte på dem. Det är byn som stirrar på oss. 141 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Han är här. 142 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, hoppas resan gick bra. 143 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Jag är glad att se dig. 144 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Hoppas du mår bra. -Ja. 145 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Det här är Temjen, en av våra bästa. 146 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Vi har ont om tid. 147 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Vad är planen? 148 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Har ni sett nyheterna? 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 För några dagar sen, utförde en indisk enhet en attack här. 150 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Ett inofficiellt uppdrag. 151 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Många från enheten dog… 152 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 …och vissa tillfångatogs av Rukmas män. 153 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Klippet har blivit viralt på sociala medier. 154 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Det där är överste Vikram. 155 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma visste redan när och var attacken skulle ske. 156 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 När enheten kom fram, 157 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 låg Rukma i bakhåll. 158 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Det betyder 159 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 att någon på din sida hjälper fienden. 160 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Deras män är överallt. 161 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 De har vänner i maktens korridorer. 162 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Vi måste vara väldigt försiktiga. 163 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Men varför tillfångatog han soldater? 164 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 För att ställa krav 165 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 i utbyte mot soldaternas liv. 166 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Har du kartan över byn? -Ja. 167 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Det här är Rukmas tillhåll. 168 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Säkerhetsposter är utplacerade här, här och här. 169 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Okej, bra. 170 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Så planen är… -De indiska soldaterna… 171 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Var är de? 172 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, nej. 173 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 För riskabelt. 174 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Vi måste. 175 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Planen var att tillfångata Rukma. 176 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Död eller levande. Allt annat är för farligt. 177 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Vi har inget annat val. 178 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Vad vi än gör, så riskerar vi soldaternas liv. 179 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 De kommer att dödas. 180 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Först måste vi frita soldaterna. 181 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Sen tar vi itu med Rukma. 182 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 De har sina celler här. 183 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Det är möjligt att soldaterna är där. 184 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Stephen, jag går nu. -Ja. 185 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Vi ses. -Ja, vi ses. 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 När kommer förstärkningen? 187 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 När som helst. 188 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Alla telefoner i TASC-teamet blev hackade. 189 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Men ingen visste att de sände ut informationen. 190 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Det var för att göra Srikant och TASC-teamet till syndabockar. 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Uppge ditt namn. 192 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 193 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Jag intygar att mina uppgifter är sanna. 194 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 En bekännelse kan dras tillbaka när som helst. 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Har du andra bevis? 196 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Bankkontona är under utredning. 197 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Det finns överföringar från utländska konton. 198 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Mobiler, surfplattor och datorer 199 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 genomgår forensisk analys. 200 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Tills vi har fler bevis… 201 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, vi har redan nog med bevis. 202 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Jag har fullt förtroende för Zoya och hennes utredning. 203 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Hon är på rätt spår. 204 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Jag är övertygad om att Srikant är oskyldig. 205 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Å kommitténs vägnar rekommenderar jag 206 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 att den häktningsorder som utfärdats för Srikant återkallas. 207 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Och att hans familj sätts i skyddsförvar. 208 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Ja. -Men hans uppförande då? 209 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Gång på gång har han struntat i reglerna. 210 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Han måste disciplineras. -Ursäkta. 211 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant har riskerat sitt liv för landet många gånger. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Det betyder inte att man kan… 213 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Jag respekterar vad Srikant har gjort för nationen, det gör vi alla. 214 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Men regler finns av en anledning. 215 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Det vet du mycket väl. 216 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Ja. -Vi ringer Srikant. 217 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Sen beslutar vi om honom. 218 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, vet du var Srikant är just nu? 219 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Ingen aning. 220 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Hur gick det? -Bra. 221 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Toppen. 222 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Har JK uppdaterat? 223 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Jag väntar fortfarande. 224 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Kan vi få fem minuter själva? 225 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Okej, Zoya, Punit… 226 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Det räcker nu. Berätta. 227 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Var är Srikant? 228 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Han är i Myanmar. -Va? 229 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Är han i Myanmar? -Med Stephen. 230 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Va? Stephen Khuzou? 231 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Srikant använde samma rutt 232 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -som förfalskningssmugglarna. -Är han galen? 233 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Varför sa han inget till mig? 234 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Varför? 235 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Han visste inte om han kunde lita på dig. 236 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Nonsens. 237 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Vi misstänkte 238 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 att det fanns en mullvad, och vi visste inte vem vi kunde lita på. 239 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Trodde han att det kunde vara jag? 240 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 En förrädare. 241 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Nu när Yatish ertappats slipper du misstankarna. 242 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Jag är lättad. 243 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Srikant och jag har en lång historia… 244 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 …men han litade inte på mig. 245 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Den idioten. 246 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Du frågade efter mig. 247 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Vad är det här? 248 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Det här ingick inte i avtalet. 249 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Du ville ha soldater till din operation. 250 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Och jag hjälpte dig. 251 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Det var ingen hjälp. 252 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Det var affärer. 253 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Avtalet omfattade endast attacken. 254 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Långt ifrån min by. 255 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Inte att ta hit indiska soldater. 256 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Det är krig, fångar är oundvikliga. 257 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Och likaså videoläckan på fångarna antar jag? 258 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Nu är vi på Indiens radar. 259 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Peking ställer tuffa frågor till mig. 260 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Var inte så spänd. 261 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Du har blivit spritt språngande galen. 262 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Du kommer att kosta mig mitt liv. 263 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 De indiska soldaterna måste bort härifrån. 264 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Ge mig lite tid. 265 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Jag kommer på nåt. -Vad du än gör, gör det fort. 266 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 De får inte synas här. 267 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Och till dess 268 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 vill jag inte ha några problem i min by. 269 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Uppfattat? 270 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Om blod från nån indier spills här… 271 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 …så dödar jag dig. 272 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Sir. 273 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Vi slår till inatt. 274 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Vi måste slutföra uppdraget och försvinna 275 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 innan de fattar vad som pågår. 276 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 De ska inte hinna skaffa sig övertag. 277 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Vi har färre män än de har. 278 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Överraskningsmomentet är vårt främsta vapen i det här anfallet. 279 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Förstått? -Ja! 280 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 281 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Lämna era telefoner tills det är klart. 282 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Tog ni med vapen? 283 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Förstärkning. 284 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Äntligen. 285 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Ge mig ett ögonblick. -Visst. 286 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Ja. -Hej, Bhavik. 287 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Jag ska träffa premiärministern i Indien. 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Jag har lite nyheter. 289 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Släpp dem innan jag landar. 290 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Om Basu skulle börja tveka, 291 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 vill jag ha den allmänna opinionen på vår sida. 292 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Tack för min tidiga bonus. 293 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Jag sätter teamet på det direkt. 294 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen är här med leveranser. 295 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Släpp in honom. 296 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Kusten är klar. 297 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Ni kan komma ut. 298 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Tack, Temjen. 299 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Kom. 300 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Nåt känns fel. 301 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Hela stället är övergivet. 302 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Släpp era vapen! 303 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Nu! 304 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 305 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Den oförliknelige agent nummer 1. Legenden. 306 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Jag har letat efter dig länge, 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 och så dyker du upp helt av dig själv? 308 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Du krossade mitt hjärta. 309 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Jag förväntade mig bättre. 310 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Jag visste att jag skulle få tag på dig till slut. Men så här? Jösses. 311 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Vi får se vem som har fått tag på vem. 312 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Hämta en stol. 313 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Vi kan väl prata. 314 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Soldater emellan. 315 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Soldat"? 316 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Du är ingen soldat. 317 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Du tar betalt för att döda människor, och kallar dig soldat? 318 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Du får stå. Ställ tillbaka den. 319 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Säg mig en sak. 320 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Hur hinner du med allt? 321 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Det måste kräva enormt mycket att leva ett dubbelliv. 322 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Ärligt talat, 323 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 tror du att du var en bra make? Eller en bra pappa? 324 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 För att inte tala om agent. 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Jag har åtminstone nån 326 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 att kämpa för. 327 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Rukma, vem kämpar du för? 328 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Känner du igen henne? 329 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Hon heter Nima. 330 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Hon hette Nima. 331 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Hon älskade mig. 332 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Jag vet inte varför. Men hon älskade mig. 333 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Och jag älskade henne. 334 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Jaså? 335 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Du ser inte ut som familjetypen. 336 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Eller hur? 337 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Jag trodde inte det heller. Jag, en familjefar? 338 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Men det är jag. 339 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Vi skulle gifta oss. 340 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Men du dödade henne. 341 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Jag har aldrig sett henne i hela mitt liv. 342 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Du tryckte inte på avtryckaren. 343 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Men det var ditt fel att hon dog. 344 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Du tar också liv. 345 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Att kalla dig själv soldat ändrar inte det. 346 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma… 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Jag beklagar verkligen att hon dog. 348 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Men jag är inte ansvarig för hennes död. 349 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 När hon blev kär i dig 350 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 skrev hon under sin egen dödsdom. 351 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Om nån är ansvarig för hennes död… 352 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 …så är det du. 353 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Det är enkelt. 354 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Du dödade min fru, och jag vill hämnas. 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Döda mig då. -Det ska jag. 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Långsamt, utan brådska, och jag ska njuta av det. 357 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Det kan du se fram emot så länge. 358 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Varför provocerar du honom? 359 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Varför göra saken värre? 360 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Oroa dig inte, JK. 361 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Han kommer inte att döda oss här. 362 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Så mycket vet jag. 363 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Vad ska vi göra med dem? Döda dem? 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Inte nu. 365 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong är på helspänn på grund av soldaterna. 366 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Gör vi nåt mer, exploderar han. 367 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Håll dem inlåsta tills allt har lugnat ner sig. Vi bestämmer sen. 368 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Okej. 369 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Jag har goda nyheter. 370 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Alla anklagelser mot Srikant läggs ner. 371 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Du kan ta barnen och åka till Mumbai. 372 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Ni står under TASC:s beskydd 373 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 tills situationen har stabiliserats. 374 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Nåt nytt om Srikant? 375 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Jag har inte fått tag på honom. 376 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Jag hoppades att vi skulle resa hem tillsammans. 377 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, du får inte tappa hoppet. 378 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Lita på mig. 379 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Han kommer tillbaka. 380 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Han är en av våra bästa agenter. 381 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Vet du, Saloni… 382 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri ljög för mig under hela vårt liv tillsammans. 383 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Om sitt jobb, om var han var. 384 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Men nu vet jag sanningen. 385 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Jag vet varför han var frånvarande. 386 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Jag önskar att jag kunde vara ovetande igen. 387 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Att jag levde i en lögn. 388 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Det kanske är bättre att inte veta än att veta sanningen. 389 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Jag går och väntar varje dag på 390 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 att Srikant ska komma in och berätta 391 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 ännu en av sina utdragna påhittade historier. 392 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Och försöka övertyga mig om att allt är bra. 393 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Jag saknar honom. 394 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Jag vill ha honom tillbaka. 395 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 NYHETERNA MED BHAVIK KANWAR 396 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Välkomna till nyheterna med Mann Bharat. 397 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Vi är här med senaste nytt. 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Vi har uppgifter om att Basus regering är på väg 399 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 att skriva på ett försvarsavtal i hemlighet. 400 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ja. Om det här stämmer 401 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 måste vi erkänna 402 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 att det är första gången ynkryggen Basu gör nåt djärvt. 403 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Ja, äntligen har hon visat lite stake. 404 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Glöm inte var ni hörde det först. 405 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Varsågod, sitt. 406 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Vad får det lov att vara? Te, kaffe? 407 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Det är bra, tack. 408 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Te, tack. 409 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Tack för att du kunde träffa mig med så kort varsel. 410 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Det är mitt land också. 411 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Och när mitt land behöver mig 412 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 ställer jag upp. Alltid. 413 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Jag hörde att du är brittisk medborgare numera. 414 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ja, självklart. 415 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Men innerst inne är jag indier. 416 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Jag vill ge dig beröm. 417 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Trots oppositionens hatkampanjer och trolling på sociala medier 418 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 så följde du dina principer. 419 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Media är aldrig lojal mot nån. 420 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Särskilt inte 421 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 de som köpts av Storbritannien och USA. 422 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Hur som helst, jag hoppades på 423 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 fred och framsteg i nordost. 424 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Men nu är vi där vi är, 425 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 så jag måste sitta här med dig och göra en uppgörelse. 426 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Vi måste snabba på den här affären. 427 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Jag vet inte hur, men nyheten har läckt ut till media. 428 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Oroa dig inte. Du vet hur media är. 429 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Jag har startat processen med Kollektivet. 430 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 De är redo att dra igång formaliteterna och få avtalet klart redan nästa vecka. 431 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 När avtalet är undertecknat kan leveranserna börja. 432 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Okej. Bra. 433 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Tack. -Tack. 434 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Frun? 435 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Tack. 436 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Ge oss vatten! 437 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Kan nån höra oss? 438 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Jag dör av törst! 439 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Håll käften! 440 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 De behandlar oss som djur. 441 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Vi är helt körda. 442 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen blåste oss ordentligt. 443 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Jag vet inte var… -JK! 444 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Passa dig. 445 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen skulle hellre dö än förråda oss! 446 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Hon har rätt. 447 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Jag har känt Temjen sen barnsben. 448 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Det var inte Temjen. 449 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma lurade Temjen i fällan, 450 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 för att komma åt oss. 451 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Han offrade sitt liv för oss! 452 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Fattar du? 453 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Jag hoppas att de inte torterar honom. 454 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Jag ber om ursäkt å hans vägnar. 455 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, jag ber om ursäkt. 456 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Ursäkta. 457 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Vad gör du? 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Be om ursäkt du, 459 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 snart kommer vi att göra Temjen sällskap. 460 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Kan du vara tyst en stund? 461 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Du är alltid så negativ. 462 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Hur har det lönat sig att vara positiv? 463 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Du kommer att dö här med oss. 464 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Om vi dör, så dör vi! 465 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Ja, varför ska du bry dig? 466 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Du har njutit av livets goda, 467 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 du har fru och barn. 468 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Innan dess, flickvän. Nu en skilsmässa. 469 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Jag kommer att dö ensam. 470 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Jag hade äntligen börjat komma nånvart med dejtandet. 471 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Att leva och dö ensam är livets största förbannelse. 472 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Din desperation är gränslös. 473 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Vi står inför en överhängande död, 474 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 och du tänker på dejting? 475 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Fundera på hur vi ska ta oss ut härifrån. 476 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Trodde du inte att vi skulle få tag på dig? 477 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Vi vet var och hur du träffade dem. 478 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Vi följde efter dig. 479 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Vad ska vi göra med honom? 480 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma ska statuera exempel med honom. 481 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Där är patrullbilen, precis enligt tidtabellen. 482 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Vi har bara 18 minuter på oss tills nästa bil kommer. 483 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Kom. 484 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Vad är det som händer, Tiwari? 485 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Benjamin. 486 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, broder. 487 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Perfekt tajming. -Självklart. 488 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Jag är glad att du är oskadd. 489 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, vad är det som pågår? 490 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Det här är Benjamin. 491 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Befälhavaren för MCA-S:s enhet i Myanmar. 492 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Farfar sa alltid 493 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 att man måste ha en reservplan. 494 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Jag sa åt dem att om vi inte är tillbaka inom 24 timmar, 495 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 så är vi troligen fångade. 496 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 En enhet stod redan i beredskap för att rädda oss. 497 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Tiden är knapp. 498 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Nästa patrull kommer om 18 minuter. 499 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Vad är planen? 500 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Först friar vi soldaterna. 501 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 De är Rukmas övertag 502 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 mot vår regering. 503 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 504 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 ni tar våra soldater och för dem till Indien. 505 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Vi följer efter Rukma. 506 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Jag kan stanna och hjälpa dig. 507 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Du har gjort nog redan. 508 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Ditt folk behöver dig. 509 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Oroa dig inte. Jag tar hand om allt här. 510 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Det är kallt. 511 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Har ni en tändare? 512 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Va? 513 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 514 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 515 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Vad gör du här? 516 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Kan ni gå? 517 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Vi är skadade allihop. 518 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Men vi klarar det. 519 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Okej. 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Ta av deras uniformer. 521 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Vad är din plan? 522 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Jag måste få tag på Rukma. 523 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma bör vara här. 524 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Just nu placerar våra män bomber i varje hörn av byn. 525 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Så fort de exploderar uppstår kaos. 526 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Armén kommer att skingras. 527 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Då står Rukma ensam tills förstärkningen anländer. 528 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Det tar 10 minuter för förstärkningen att anlända. 529 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Vi måste få tag på Rukma innan dess. 530 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, var försiktiga. 531 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Ni får inte upptäckas. 532 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Var försiktig du med. 533 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Gå inte och dö, din jävel. 534 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -Vad har hänt? -Jag vet inte. 535 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Varför springer alla ditåt? 536 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -Byn är under attack. -Va? 537 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Kolla Srikant Tiwari. 538 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Srikant Tiwari och hans män har rymt. 539 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Och soldaterna? 540 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Jag har skickat folk för att se efter. 541 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Jag säger till så fort jag vet nåt. 542 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Zhulong kommer att krossa mig. 543 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Vad sysslar ni med? Jag behöver förstärkning. 544 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Vi är där om 10 minuter. 545 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Snabba på. 546 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Fick du reda på vem som attackerar oss? 547 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Rukmas fångar har rymt. 548 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Och av allt att döma 549 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 tog sig ett utomstående team in i byn för att befria fångarna. 550 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 De måste vara de som angriper oss. 551 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Den där jävla Rukma. 552 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 553 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 554 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Allt väl? 555 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 De har rymt. Det är bara vi kvar. 556 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Oroa dig inte. 557 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Vi håller ställningarna här. 558 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Okej, kom. 559 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Hitta en väg ut. 560 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Okej. 561 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Täck henne. 562 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Kör! 563 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Rukma? -Ja? 564 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 De indiska soldaterna är inte i förvarscellen. 565 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 De har rymt. 566 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Helvete! 567 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Dra därifrån. 568 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Kom igen, vi måste dra. 569 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Vi måste lämna byn innan Zhulong hittar oss. 570 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Vi måste härifrån. 571 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Deras backup är här. 572 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Va? 573 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Deras förstärkning är här. 574 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, förstärkningen är här! 575 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Vi måste härifrån! Kom! 576 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Vi måste dra nu. 577 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Kom igen! Skynda er! 578 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Zhulongs män kommer! 579 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Kom. 580 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, vart ska du? 581 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Jag måste ta Rukma. 582 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Är du galen? Deras män är här. 583 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -Vi måste dra nu. -Dra du. Jag vill ha Rukma. 584 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Antingen följer du med mig, eller så följer jag med dig. Okej? 585 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Jag lämnar dig inte ensam. 586 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Okej, kom. -Okej. 587 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Helvete! 588 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 589 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Vart är du på väg, ditt as? 590 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Jag går, din jävel. 591 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Varför jagar du mig? 592 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Är jag skyldig dig pengar? 593 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Helvete! 594 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Stanna! 595 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Bas 33, kom in. 596 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Bas 33 här. 597 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 JK Talpade, NIA. ID 5495. 598 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Begär tillstånd. Jag har indiska soldater med mig. Kom. 599 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Vänta, befälhavaren kopplas in. 600 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Släpp in dem, det är vårt fordon. 601 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Kom. 602 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Kör! 603 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Är alla soldater här? 604 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Det är två soldater kvar. 605 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Vi har två patienter. Skynda! 606 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Läget har varit spänt sedan affären med högteknologiska vapen. 607 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Säkerheten vid gränsen mellan Indien och Myanmar har skärpts ytterligare. 608 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Den stora frågan är nu, 609 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 står vi inför ett krig? 610 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Öppna! 611 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Släpp in honom. 612 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Tiwari? -Han följde efter Rukma. 613 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Fan! 614 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Undertexter: Sanna Greneby 615 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Kreativ ledare K. Teglof