1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Înregistrarea cu soldații indieni ținuți captivi în Myanmar 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 devine virală pe rețelele sociale. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Este oare reală? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Sau este un șiretlic creat cu inteligența artificială? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Dacă e adevărat, India trebuie să dea un răspuns adecvat. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Poporul e furios. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Oamenii cer eliberarea în siguranță a soldaților captivi. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Ministrul de externe din Myanmar a postat pe rețele, 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 afirmând că nu se știe nimic despre prizonieri indieni pe teritoriul lor. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Dar a declarat: „Dacă acei soldați au intrat în Myanmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 va fi considerat un act de război.” 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Între timp, China a dat o declarație. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Avem informații credibile că forțele indiene au intrat în Myanmar. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Dacă India crede că poate acționa în Myanmar după cum dorește, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 va avea de-a face cu China. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Vom lua toate măsurile pentru a proteja 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 suveranitatea națiunilor din regiune. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Țara cere demisia dnei prim-ministru, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 dar aceasta nu a scos o vorbă. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Țara cere un răspuns, dar primește doar tăcere. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 - Ce zice guvernul Myanmarului? - Neagă. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Spun că nu știu nimic despre acest incident. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Nu cunosc poziția soldaților noștri. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Poate e adevărat. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Toată regiunea e controlată de grupări. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Guvernul nu are control asupra lor. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 De aceea nu ne pot ajuta. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Fie că e guvernul din Myanmar, fie grupările… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 avem o singură ieșire. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Am fost diplomați destul timp. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Trimiteți armata și aduceți-ne soldații înapoi. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Doamnă… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 acest lucru se va considera un act de război. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 China n-o să stea degeaba. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Dle Yashwant, am zis 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 să trimiteți armata 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 și să ne aduceți soldații înapoi, teferi și nevătămați. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Iar dacă asta provoacă război, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 așa să fie. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 - Sambit. - Da, dnă. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Sună-l pe Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Spune-i că suntem gata să încheiem un acord. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Bine. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 ÎNTRE FAMILIE ȘI DATORIE 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 CAPITOLUL 7 - SFÂRȘITUL JOCULUI 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Reține, zbori sub radar între Myanmar și Thailanda. 47 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 - Ai făcut plinul? - Da. 48 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 - Du-te! - Bine. 49 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Te-aș fi dus eu în Thailanda, dar știi câte sunt de făcut. 50 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Trebuie să rămâi aici. 51 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 O să fiu bine. 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Nu înțeleg cum s-a întâmplat asta. 53 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Fac asta dintotdeauna. 54 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 - O asemenea greșeală… - Chiar și cei mai buni greșesc, șefa. 55 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Important e cum îți repari greșelile. 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Totul o să fie bine. 57 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Mi-a plăcut să lucrez cu tine. 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 - Mulțumesc pentru tot. - A fost plăcerea mea. 59 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Nu ești așa cum crezut. 60 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Știi? Ești diferit. 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 „Diferit”? Adică? 62 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Este un compliment. 63 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Acceptă-l. 64 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Ești super-tare, dată naibii rău de tot. 65 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Este un compliment. 66 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Mulțumesc. Sunt încântată. 67 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Așadar, când ne mai vedem? 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 În munca noastră, nu întrebăm așa ceva. 69 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Știi doar. 70 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Dle, ăla e satul Kyar Mye. 71 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Eu plec. Trebuie să mergeți singuri mai departe. 72 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Mulțumim. 73 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, frate, oricare e misiunea ta, mult succes! 74 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Mulțumesc. 75 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Haideți! 76 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Trebuie să așteptăm în sat. Ne întâlnim acolo cu Temjen. 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Și întăririle? 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Aici activează și unitatea locală MCA-S. 79 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 O să ajungă și ei imediat. 80 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 81 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 De ce ai făcut-o? 82 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Dacă aștepți vreo poveste tristă, 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 regret să te dezamăgesc. 84 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Sincer, n-am știut că o să fiu băgat până-n gât. 85 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Noi facem o muncă lipsită de apreciere. 86 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Și ce primim în schimb? 87 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Un salariu pe care ți-e și rușine să-l menționezi. 88 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Să nu mai zic că ne riscăm viața. 89 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Și, dacă se întâmplă să supraviețuiești, ce primești la final? O pensie mizeră? 90 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Dacă dai lovitura, poate primești o medalie. 91 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Deci, da, am făcut toate astea pentru bani. 92 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Acum spune-mi… 93 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 tu de ce faci asta? 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Dintr-un idealism prost înțeles? Sau din patriotism? 95 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Tu… 96 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 și Srikant Tiwari al tău sunteți niște marionete 97 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 dirijate de altcineva. 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, nici nu-ți dai seama, 99 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 ești doar un pion într-un joc foarte mare. 100 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, sunt absolventă de inginerie. 101 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 La o universitate de elită. 102 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Dacă voiam să fac bani, aveam multe alte posibilități. 103 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Eu am ales asta. 104 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Deci, da, fac asta pentru țara mea. 105 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Și datorită ofițerilor ca mine… 106 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 De fapt, datorită celor ca Srikant Tiwari, 107 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 cetățenii acestei țări pot dormi liniștiți. 108 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Vreau o mărturie completă. 109 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Tot ce știi despre asasinarea dlui Kulkarni. 110 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Ce primesc în schimb? 111 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 O șansă… de a rămâne în viață. 112 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Oamenii tăi probabil te caută ca să te elimine. 113 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Pentru că ești un obstacol pentru ei, și știi asta. 114 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Yatish Chawla, dă-mi un motiv bun să te țin în viață. 115 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Începe să vorbești… acum. 116 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Dnă, am început mobilizarea trupelor. 117 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Trei divizii au fost deja mutate. 118 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Ne ajută și comandantul Forțelor Aeriene. 119 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Imediat ce soldații noștri intră în Myanmar, China va riposta. 120 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Cu Pakistanul ca aliat, ținta lor o să fie frontul de vest. 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Și trebuie să fim pregătiți. 122 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Putem gestiona ambele fronturi simultan? 123 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Da, dnă. Am luat deja măsuri să asigurăm frontul de vest. 124 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Domnul Ashok ne-a asigurat un portavion, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 trei submarine și două distrugătoare. 126 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 Externele sunt în contact cu guvernul Myanmarului. 127 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Ne străduim ca lucrurile să escaladeze cât mai puțin. 128 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Dnă, nu pot spune asta altfel, dar… 129 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 conflictul ăsta va dura mult. 130 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Cu China și Pakistan. 131 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Resursele noastre vor face față cu greu. 132 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Trebuie să intrăm în război bine pregătiți. 133 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Trebuie întărită infrastructura pe picior de război. 134 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Am luat deja legătura cu Dwarak Nath. Este în drum spre Delhi. 135 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Bun. 136 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 L-am informat pe președinte. 137 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Ne susține. 138 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Să sperăm că totul va merge bine. 139 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Trăiască India!! 140 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 La ce te holbezi? 141 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Nu eu mă holbez la ei. Tot satul se holbează la noi. 142 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 A venit. 143 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, sper că ai călătorit bine. 144 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Mă bucur să te văd. 145 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 - Tu ești bine? - Da. 146 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 El e Temjen. Unul dintre cei mai buni. 147 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, avem foarte puțin timp. 148 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Care e planul? 149 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 N-ați văzut știrile? 150 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Acum câteva zile, ne-a atacat o unitate indiană. 151 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 O operațiune militară secretă. 152 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Mulți din unitate au fost uciși și… 153 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 unii soldați au fost capturați de oamenii lui Rukma. 154 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Înregistrarea lor a devenit virală pe internet. 155 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Ăla e colonelul Vikram. 156 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma știa deja când și unde urma să aibă loc atacul. 157 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Când unitatea a ajuns la țintă, 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 Rukma i-a prins în ambuscadă. 159 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Asta înseamnă… 160 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 că unul de-ai voștri ajută inamicul. 161 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Oamenii lor sunt peste tot. 162 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Cunosc persoane foarte sus-puse. 163 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Trebuie să avem mare grijă. 164 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Dar de ce a capturat Rukma acei soldați? 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Ca să emită pretenții 166 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 în schimbul vieții lor. 167 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 - Ai harta satului? - Da. 168 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Aici stă Rukma. 169 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Posturile de securitate sunt aici, aici și aici. 170 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Bun. 171 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 - Deci planul este… - Soldații indieni… 172 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Unde sunt ținuți? 173 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, nu. 174 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 E prea riscant. 175 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Suntem nevoiți, Stephen. 176 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Planul era doar să-l capturăm pe Rukma. 177 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Viu sau mort. Orice altceva e periculos. 178 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 N-avem încotro, Stephen. 179 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Orice facem, riscăm viața soldaților. 180 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 O să fie uciși. 181 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 În primul rând, scoatem soldații de acolo. 182 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Apoi îl atacăm pe Rukma. 183 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Locul lor de detenție este aici. 184 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Poate că soldații sunt acolo. 185 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 - Stephen, eu plec. - Da. 186 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 - Ne vedem. - Bine. Ne vedem. 187 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Stephen, când sosesc întăririle? 188 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Din clipă-n clipă. 189 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Telefoanele echipei TASC au fost sparte. 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Dar nimeni nu știa că transmitea aceste informații. 191 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 A fost un efort concentrat de a pune vina pe Srikant și pe TASC. 192 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Spune numele complet. 193 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 194 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Confirm că declarația e adevărată. 195 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Declarația poate fi retractată mai târziu. 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Vreo altă probă? 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Conturile bancare sunt monitorizate. 198 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Există transferuri din conturi străine. 199 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Telefoane, tablete, laptopuri, 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 toate dispozitivele sunt analizate de criminaliști. 201 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Deci, până nu avem mai multe probe… 202 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, avem deja destule probe. 203 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Am încredere deplină în Zoya și în cursul investigației ei. 204 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 E pe drumul cel bun. 205 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Sunt convins că Srikant e nevinovat. 206 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 În numele acestui comitet, recomand 207 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 ca mandatul de arestare emis pe numele lui să fie retras. 208 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Iar familia lui să fie pusă sub pază de protecție imediat. 209 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 - Da, dle. - Cum rămâne cu comportamentul lui? 210 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 A încălcat întruna protocoalele departamentului. 211 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 - Trebuie să fie sancționat. - Mă scuzați. 212 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant și-a riscat viața pentru țară de multe ori. 213 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Să-ți riști viața pentru țară nu înseamnă… 214 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, respect ce a făcut Srikant pentru popor. Toți respectăm asta. 215 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Dar protocoalele există cu un motiv. 216 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Știi prea bine. 217 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 - Da. - Hai să-l sunăm pe Srikant! 218 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Apoi hotărâm ce să facem cu el. 219 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, știi unde se află Srikant acum? 220 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Habar n-am, dle. 221 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 - Cum a mers? - Totul în regulă. 222 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Excelent! 223 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Vreo veste de la JK? 224 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Aștept. Domnule! 225 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Vă rog să ne lăsați cinci minute. 226 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Bine. Zoya, Punit… 227 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Ajunge. Haideți, spuneți-mi! 228 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Unde e Srikant? 229 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 - Este în Myanmar. - Poftim? 230 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 - S-a dus în Myanmar? - Cu Stephen. 231 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Poftim? Stephen Khuzou? 232 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 A folosit ruta 233 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 - … contrabandiștilor… - E nebun? 234 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 De ce nu mi-a spus? 235 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 De ce? 236 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Nu era sigur dacă poate avea încredere în dvs. 237 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Ce prostie! 238 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Cu toții suspectam 239 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 că există o cârtiță în TASC. Nu știam în cine să avem încredere. 240 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Deci a crezut că eu aș putea fi cârtița. 241 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Un trădător. 242 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Acum, că Yatish a fost prins, sunteți în regulă. 243 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Ce ușurare! 244 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Eu și Srikant ne știm de multă vreme… 245 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 și tot n-a avut încredere în mine. 246 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Prostul! 247 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Ai cerut să mă vezi? 248 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Ce-i cu asta? 249 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 N-a făcut parte din înțelegere. 250 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Ai vrut soldați pentru operațiunea ta. 251 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Și te-am ajutat. 252 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Nu se cheamă „ajutor”. 253 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Sunt afaceri. 254 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Înțelegerea era doar pentru atac. 255 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Departe de satul meu. 256 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Nu ne-am înțeles să aduci soldați indieni aici. 257 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 E război, colonele. Există prizonieri. 258 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Și înregistrările cu ei ajung peste tot, nu? 259 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Acum ne vizează guvernul indian. 260 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijingul mă ia la rost. 261 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Relaxează-te puțin! 262 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Ți-ai pierdut mințile. 263 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Din cauza ta, o să fiu ucis. 264 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Vreau să plece soldații indieni. 265 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Dă-mi puțin timp. 266 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 - O să fac ceva. - Orice faci, fă repede! 267 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Nu vreau să-i văd aici. 268 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Până atunci, 269 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 nu vreau probleme în satul meu. 270 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Ai înțeles? 271 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Dacă o să curgă aici sângele vreunui indian… 272 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 te omor. 273 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Domnule. 274 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Atacăm diseară. 275 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Înainte să-și dea seama ce se petrece, 276 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 trebuie să terminăm și să ieșim. 277 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Nici nu trebuie să se dezmeticească. 278 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Avem mai puțini oameni decât ei. 279 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 În atacul ăsta, elementul-surpriză este cea mai mare armă a noastră. 280 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 - Ați înțeles? - Da! 281 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 282 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Până la atac, predați telefoanele. 283 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Ați adus arme? 284 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Întăririle. 285 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 În sfârșit! 286 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 - Lăsați-mă puțin! - Desigur. 287 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 - Da, dle. - Bună, Bhavik! 288 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Mă întâlnesc cu dna prim-ministru în India. 289 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Am o știre pentru tine. 290 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Până aterizez, o vreau transmisă. 291 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 În caz că Basu începe să aibă ezitări, 292 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 vreau opinia publică în favoarea noastră. 293 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Mulțumesc pentru bonus. 294 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Pun imediat echipa să se ocupe. 295 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 A sosit Temjen cu livrările. 296 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Autorizat. Deschideți-i! 297 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Liber. 298 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Puteți ieși. 299 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, mulțumesc. 300 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Haideți! 301 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Ceva nu e-n regulă. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Peste tot e gol. 303 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Aruncați armele! 304 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Aruncați-le acum! 305 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 306 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Nimeni altul decât Agentul Numărul 1. O legendă. 307 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Te caut de-atâta vreme, 308 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 iar tu mi-ai aterizat în poală singur? 309 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Mi-ai frânt inima. 310 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Aveam speranțe mari. 311 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Știam că pun mâna pe tine mai devreme sau mai târziu. Dar așa? Nu! 312 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Timpul o să ne spună cine a pus mâna pe cine, Rukma. 313 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Hei! Adu un scaun! 314 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Hai să stăm de vorbă! 315 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Ca de la soldat la soldat. 316 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 „Soldat”? 317 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Tu nu ești deloc soldat. 318 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Iei bani ca să ucizi oameni și te numești „soldat”? 319 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Mai bine stai în picioare. Du-l înapoi! 320 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Zi-mi un lucru. 321 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Cum îți gestionezi timpul, omule? 322 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Cred că e nevoie de mult efort să duci viața asta dublă. 323 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Spune-mi sincer, 324 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 crezi că ai putut să fii un soț bun? Sau un tată bun? 325 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Nu contează cât de bun sau rău ești ca agent. 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Eu măcar am pe cineva… 327 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 pentru care să lupt. 328 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Tu pentru cine lupți, Rukma? 329 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 O recunoști? 330 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 O cheamă Nima. 331 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 O chema. 332 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Mă iubea mult. 333 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Nu știu cum. Dar mă iubea. 334 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Și eu o iubeam. 335 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Chiar așa? 336 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Uitându-mă la tine, nu pare că ai avea vreo familie. 337 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Nu-i așa? 338 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Și eu credeam așa. Eu, familist? 339 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Dar sunt. 340 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Voia să se mărite cu mine. 341 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Dar tu ai ucis-o. 342 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Eu? Hei, omule, n-am văzut-o în viața mea. 343 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 N-ai apăsat tu pe trăgaci. 344 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Dar a murit din cauza ta. 345 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Și tu curmi vieți. 346 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Faptul că te numești „soldat” nu schimbă asta. 347 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, uite. 348 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Îmi pare foarte rău că a murit. 349 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Dar nu-s răspunzător de moartea ei. 350 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Când s-a îndrăgostit de tine… 351 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 și-a semnat propriul certificat de deces. 352 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Dacă cineva e răspunzător de moartea ei… 353 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 acela ești tu. 354 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 E un lucru simplu. 355 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Mi-ai omorât soția și vreau să mă răzbun. 356 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 - Atunci, omoară-mă! - O s-o fac. 357 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 O să te omor. Cu calm. Cu plăcere. N-o să mă grăbesc. 358 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Până atunci, așteaptă. 359 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 De ce naiba îl provoci? 360 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 De ce pui paie pe foc? 361 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Stai liniștit, JK. 362 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 N-o să ne omoare aici. 363 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Măcar atât am înțeles. 364 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Șefule, ce facem cu ei? Să-i omorâm? 365 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Nu-i putem omorî acum. 366 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong e deja pe ace din cauza soldaților indieni. 367 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Dacă facem altceva, explodează. 368 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Până se liniștesc apele, du-i într-o celulă. Hotărâm mai târziu. 369 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Da, șefu'. 370 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Am vești bune pentru tine. 371 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 S-au retras acuzațiile împotriva lui Srikant. 372 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Te poți întoarce la Mumbai cu copiii. 373 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Până revin lucrurile la normal, 374 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 veți fi sub protecția TASC. 375 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Vreo veste despre Srikant? 376 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Nu-l pot contacta. 377 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Chiar speram să mă întorc cu el. 378 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, nu-ți pierde credința. 379 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Crede-mă. 380 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 O să se întoarcă. 381 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 E unul dintre cei mai buni agenți. 382 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Știi, Saloni… 383 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri m-a mințit toată viața. 384 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Despre munca lui, despre unde este. 385 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Dar, de data asta, știu adevărul. 386 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Știu de ce e departe. 387 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Mi-aș dori să nu știu nimic, ca înainte. 388 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Când eram mințită. 389 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Poate e mai bine să ți se ascundă lucruri decât să știi adevărul. 390 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Știi, în fiecare zi mă gândesc… 391 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 din clipă în clipă, Srikant poate să intre pe ușă 392 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 și să-mi spună o altă poveste cusută cu ață albă. 393 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 O să încerce să mă convingă că totul e în regulă. 394 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Mi-e tare dor de el. 395 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Îl vreau înapoi, Saloni. 396 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 ȘTIRILE DE SEARĂ CU BHAVIK KANWAR 397 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Bun-venit la Mann Bharat News! 398 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Avem știri de ultimă oră. 399 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Avem informații credibile că guvernul Basu 400 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 e pe cale să semneze în secret un acord de apărare. 401 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Da. Iar dacă este adevărat, 402 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 trebuie să recunoaștem, 403 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 e prima dată când Lașa Basu acționează îndrăzneț. 404 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Da. În sfârșit, a arătat curaj. 405 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Nu uitați, suntem primii care vă transmit această știre. 406 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Te rog, ia loc! 407 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Ce dorești? Ceai? Cafea? 408 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Eu, nimic. Mulțumesc. 409 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Eu vreau un ceai. 410 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Ai venit deși te-am chemat din scurt, mulțumesc mult. 411 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Este și țara mea. 412 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Oricând are nevoie de mine țara mea, 413 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 sunt prezent. Întotdeauna. 414 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Dar am auzit că ai devenit cetățean britanic. 415 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Da, desigur. 416 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Dar, în inima mea, rămân indian. 417 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Apropo, trebuie să vă laud. 418 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 În ciuda campaniilor de ură ale opoziției și a trollingului, 419 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 v-ați menținut pe poziție. 420 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Presa nu este loială nimănui. 421 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Cu atât mai puțin 422 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 celor cumpărați de oamenii care stau în Regatul Unit și SUA. 423 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Oricum, mi-am dorit 424 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 pace și progres în nord-est. 425 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Dar, obligată de circumstanțe, 426 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 trebuie să fac un acord cu tine. 427 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Și trebuie să-l facem repede. 428 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Nu știu cum, dar știrea s-a scurs în presă. 429 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Stați liniștită. Știți cum e presa. 430 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Am demarat procesul cu Colectivul. 431 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Sunt gata să înceapă formalitățile și să încheie acordul cât mai repede. 432 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Odată semnat contractul de intenție, pot începe livrările. 433 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Bun. Foarte bine. 434 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 - Mulțumesc. - Și eu, dnă. 435 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Doamnă? 436 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Mulțumesc. 437 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Cineva să ne aducă apă! 438 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Ne aude cineva? 439 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Mor de sete. 440 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hei! Taci! 441 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Fir-ar al naibii, ne tratează ca pe animale. 442 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Suntem terminați. 443 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen ne-a tras țeapă. 444 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 - Nu știu de la cine… - JK! 445 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Tacă-ți fleanca! 446 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Mai degrabă ar muri decât să ne trădeze. 447 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Are dreptate. 448 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Îl cunosc din copilărie. 449 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Nu el a fost. 450 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma l-a atras pe Temjen în capcană. 451 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Ca să ne prindă. 452 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Și-a sacrificat viața pentru noi! 453 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Ai înțeles? 454 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Sper că nu l-au torturat înainte să-l omoare. 455 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Stephen, îmi cer scuze pentru el. 456 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, scuze. 457 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Scuze. 458 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Ce faci? 459 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Oricât ne cerem scuze, 460 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 îl vom urma pe Temjen foarte curând. 461 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Poți să taci puțin? 462 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Mereu ești atât de negativist! 463 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 La ce ți-a folosit optimismul? 464 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Și tu urmează să mori cu noi. 465 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Dacă murim, murim. 466 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Da, ce-ți pasă ție? 467 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Ai gustat din plăcerile vieții. 468 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Ai soție, copii. 469 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Înainte, o iubită. Apoi, un divorț. 470 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Cine moare singur? Eu. 471 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 În sfârșit făceam progrese la întâlniri, dar acum s-a terminat tot. 472 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Este cel mai mare blestem să trăiești și să mori singur. 473 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Disperarea ta n-are limite. 474 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Iată-ne aici, înaintea unei morți iminente, 475 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 și tu te plângi de întâlniri? 476 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Gândește-te cum să ieșim de aici. 477 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Credeai că n-o să te prindem? 478 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Știm unde și cum te-ai întâlnit cu ei. 479 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Te-am urmărit, dobitocule! 480 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Ce facem cu el? 481 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma o să vrea să-l dea exemplu. 482 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Uite furgoneta patrulei, exact conform programului. 483 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Avem doar 18 minute până la următoarea furgonetă. 484 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Haideți! 485 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Ce se petrece, Tiwari? 486 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hei, Benjamin! 487 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, frate! 488 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 - Excelent moment! - Desigur, șefu'. 489 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Mă bucur că ești bine. 490 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, ce se petrece? 491 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 El este Benjamin. 492 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Comandantul unității MCA-S din Myanmar. 493 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Bunicul zicea mereu 494 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 că trebuie să ai întotdeauna un plan de rezervă. 495 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Le-am zis că, dacă nu ne întoarcem în 24 de ore, 496 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 probabil am fost prinși. 497 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 O unitate era mereu în alertă ca să ne protejeze. 498 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Nu avem mult timp. 499 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Următoarea patrulă vine peste 18 minute. 500 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Care-i planul? 501 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Mai întâi, eliberăm soldații noștri. 502 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Pentru că ăsta e avantajul 503 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 lui Rukma împotriva guvernului nostru. 504 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 505 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 voi luați soldații și îi duceți în India teferi. 506 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Noi îl urmărim pe Rukma. 507 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Pot rămâne și eu să ajut. 508 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Ai făcut destule deja, Stephen. 509 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Acum, oamenii tăi au nevoie de tine. 510 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Stai liniștit, mă ocup de tot aici. 511 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 E prea frig. 512 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Ai o brichetă? 513 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Poftim? 514 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram! 515 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 516 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Ce cauți aici? 517 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Poți să mergi? 518 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Toți suntem rău. 519 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Dar ne descurcăm. 520 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Bine. 521 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Dați-le jos uniformele! 522 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, ce ai de gând să faci? 523 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Trebuie să ajung la Rukma. 524 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Ar trebui să fie în zona asta. 525 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Oamenii noștri pun bombe în toate colțurile satului. 526 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Imediat ce detonează, o să fie haos. 527 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Armata o să se împrăștie. 528 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Rukma o să rămână singur până sosesc întăririle. 529 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Întăririle lui Zhulong ajung cam în zece minute. 530 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Înainte de asta, trebuie să ajungem la Rukma. 531 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, fiți atenți! 532 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Să nu vă recunoască nimeni. 533 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Bine. Ai grijă și tu. 534 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Nu muri, nemernicule! 535 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Haide! 536 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 537 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 De ce fuge toată lumea încolo? 538 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 - Satul a fost atacat, frate! - Ce? 539 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Vezi de Srikant Tiwari! 540 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 El și oamenii lui au evadat. 541 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Și soldații indieni? 542 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 I-am trimis pe băieți să verifice. 543 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Te anunț imediat ce aflu ceva, frate. 544 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Am pus-o cu Zhulong. 545 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Ce faceți? Vreau întăriri. 546 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Trimitem în zece minute. 547 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Mai repede! 548 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Ați aflat cine ne-a atacat? 549 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Prizonierii lui Rukma au evadat. 550 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Și, din câte se pare, 551 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 o echipă externă a pătruns în sat ca să-i elibereze. 552 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Ei ne-au atacat, cu siguranță. 553 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Nenorocitul de Rukma! 554 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 555 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 556 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Totul în regulă? 557 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Au fugit. Doar noi am rămas. 558 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Dar stai liniștit. 559 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Rezistăm aici. Luați-o înainte! 560 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Bine, haideți! 561 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Ieși de-aici cumva, bine? 562 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Bine. 563 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Acoper-o! 564 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Hai! 565 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 - Rukma? - Da, spune! 566 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Soldații indieni nu sunt în camera de detenție. 567 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Au evadat. 568 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Drăcia dracului! 569 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Plecați de-acolo! 570 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Pregătiți-vă, plecăm! 571 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Haideți! Trebuie să plecăm înainte să ne găsească Zhulong. 572 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 S-o ștergem de-aici! 573 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Le-au sosit întăririle. 574 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Ce? 575 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Batalionul de întăriri. Mișcați-vă, acum! 576 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, vin întăririle. 577 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Trebuie să ieșim de-aici. Haideți! 578 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Srikant, plecăm acum! 579 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Hai! Mișcați-vă! 580 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Vin oamenii lui Zhulong. 581 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Haideți! 582 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, unde te duci? 583 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Mă duc după Rukma. 584 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Ai înnebunit? Vin întăririle. 585 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 - Trebuie să plecăm acum. - Pleacă tu. Eu îl vreau pe Rukma! 586 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Srikant, ori vii tu cu mine, ori vin eu cu tine. Ai înțeles? 587 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Nu te las singur. 588 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 - Bine. Să mergem! - Bine. 589 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? La naiba! 590 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 591 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Unde mai fugi, nenorocitule? 592 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Merg, idiotule. 593 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Ce ai cu mine? 594 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Îți datorez vreun ban? 595 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 La naiba! 596 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Oprește! 597 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Baza 33, răspundeți! 598 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Baza 33, ascult. 599 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Sunt JK Talpade, de la NIA. Numărul 5495. 600 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Vrem autorizație să intrăm. Am soldați indieni. Terminat. 601 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Vorbiți cu comandantul bazei, dle. 602 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Lăsați-i! E vehiculul nostru. 603 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Haideți! 604 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Du-te! 605 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Domnule. 606 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Sunt toți soldații aici? 607 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 În afară de doi. 608 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Doi pacienți sunt aici. Repede! 609 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Tensiunile au crescut de la acordul pentru arme. 610 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 S-a întărit securitatea la granița India-Myanmar. 611 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Acum, întrebarea care rămâne e… 612 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 este oare războiul inevitabil? 613 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Deschide! 614 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Lăsați-l să intre! 615 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 - Tiwari? - S-a dus după Rukma. 616 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 La dracu'! 617 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Subtitrarea: Iulia Rolle 618 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Redactor Anca Tach