1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 O vídeo dos soldados indianos mantidos reféns em Mianmar 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 está viralizando nas redes sociais. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Esse vídeo é real? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Ou é uma farsa feita com inteligência artificial? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Se for real, a Índia deve responder à altura. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 O país está com raiva. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 O povo exige a libertação segura dos soldados capturados. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 O ministro das Relações Exteriores de Mianmar 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 disse que não sabe de prisioneiros de guerra indianos em seu território. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Mas afirmou: "Se houver soldados indianos em Mianmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 será considerado um ato de guerra." 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Enquanto isso, a China se manifestou. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Temos informações confiáveis de que forças indianas foram a Mianmar. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Se a Índia acha que pode agir em solo birmanês como quiser, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 terá que lidar com a China. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Faremos o necessário para proteger 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 a soberania dos países da região. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 O povo exige a renúncia da primeira-ministra, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 mas o gabinete da PM não se manifestou. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 O país quer respostas, mas só recebe silêncio. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -O que diz o governo de Mianmar? -Negam tudo. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Dizem que não sabem nada sobre esse incidente. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Não têm informação da localização dos nossos soldados. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Pode ser verdade. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 A região é controlada pelos radicais. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 O governo birmanês não os controla. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Por isso não podem nos ajudar. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Seja o governo birmanês ou os radicais… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 só temos uma saída. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Já fomos diplomáticos demais. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Envie o Exército e traga nossos soldados de volta. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Senhora… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 isso será visto como um ato de guerra. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 A China não ficará parada. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Sr. Yashwant, eu disse 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 pra mandar o Exército 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 e trazer nossos soldados de volta, sãos e salvos. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 E, se isso causar uma guerra, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 que seja. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Sambit. -Sim, senhora. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Ligue pro Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Diga que estamos prontos pra fazer um acordo. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Certo. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 HOMEM DE FAMÍLIA 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 CAPÍTULO 7 FIM DE JOGO 46 00:03:12,333 --> 00:03:17,458 MIANMAR 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Lembre de voar abaixo do radar entre Mianmar e a Tailândia. 48 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Tanque cheio? -Sim. 49 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Vá. -Certo. 50 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Eu mesmo a levaria à Tailândia, mas há muito a fazer. 51 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Você precisa ficar aqui. 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Vou ficar bem. 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Não entendo como isso aconteceu. 54 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Faço isso a vida inteira. 55 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -Um erro tão grande… -Até os melhores erram, madame. 56 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 O importante é como se corrige o erro. 57 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Vai dar tudo certo. 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Foi bom trabalhar com você. 59 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Obrigada por tudo. -O prazer foi meu. 60 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Você não é como eu imaginava. 61 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Sabe, você é diferente. 62 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Como assim? 63 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 É um elogio. 64 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Aceite. 65 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Você é incrível, feroz e poderosa. 66 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 É um elogio. 67 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Obrigada. Fiquei lisonjeada. 68 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Então, quando nos veremos de novo? 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Neste ramo, não se pergunta isso. 70 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Você sabe. 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Senhor, ali é a vila de Kyar Mye. 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Vou nessa. Vocês farão sozinhos o resto do caminho. 73 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Obrigado. 74 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, irmão, seja qual for sua missão, boa sorte. 75 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Obrigado. 76 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Venha. 77 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Vamos esperar na vila. O Temjen vai nos encontrar lá. 78 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 E os reforços? 79 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 O grupo local do MCA-S também atua aqui. 80 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Também devem chegar em breve. 81 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 82 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Por que fez isso? 83 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Se espera uma história triste, 84 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 lamento decepcionar. 85 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Sinceramente, nunca imaginei que me envolveria tanto. 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Fazemos um trabalho ingrato aqui. 87 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 O que recebemos em troca? 88 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Um salário de dar vergonha. 89 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Sem falar no risco de vida. 90 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Se sobreviver, o que ganha? Uma aposentadoria miserável? 91 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Se fizer algo grandioso, talvez ganhe medalhas. 92 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Então, sim, fiz tudo por dinheiro. 93 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Agora me diga. 94 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 Por que você faz isso? 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Por idealismo tolo? Ou senso de patriotismo? 96 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Você… 97 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 e seu Srikant Tiwari são só marionetes, 98 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 dançando a música dos outros. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, você nem percebe, 100 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 mas é só uma peça num jogo enorme. 101 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, sou formada em engenharia. 102 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 De uma universidade boa. 103 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Se eu quisesse dinheiro, teria muitas outras opções. 104 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Escolhi isso. 105 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Então, sim, faço pelo meu país. 106 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 E são oficiais como eu… 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Na verdade, oficiais como o Srikant Tiwari, 108 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 que dão tranquilidade aos cidadãos. 109 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Preciso que confesse. 110 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Tudo que sabe do assassinato do Sr. Kulkarni. 111 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 O que ganho em troca? 112 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Uma chance de continuar vivo. 113 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Seu grupo deve estar te procurando pra te eliminar. 114 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Agora você é um problema, sabe disso. 115 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Então, Yatish Chawla, me dê um bom motivo pra te manter vivo. 116 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Comece a falar. Agora. 117 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Começamos a mobilizar as tropas. 118 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Três divisões já foram deslocadas. 119 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 O comandante D'Souza está dando apoio aéreo. 120 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Quando nossos soldados entrarem em Mianmar, a China reagirá. 121 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Se aliando ao Paquistão, eles vão atacar a frente oeste. 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Precisamos estar prontos. 123 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Podemos lidar com duas frentes ao mesmo tempo? 124 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Sim, senhora. Tomamos medidas pra proteger a frente oeste. 125 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 O Sr. Ashok garantiu um porta-aviões, 126 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 três submarinos e dois contratorpedeiros. 127 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 O MRE está em contato com Mianmar. 128 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Estamos tentando ao máximo conter a escalada dessa situação. 129 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Não há outra forma de dizer isso, mas… 130 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 esta guerra será longa. 131 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Graças a China e Paquistão. 132 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Nossos recursos ficarão no limite. 133 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Precisamos entrar nesta guerra com total preparo. 134 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Temos que reforçar nossa infraestrutura com urgência. 135 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Falei com o Dwarak Nath. Ele está a caminho de Délhi. 136 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Ótimo. 137 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Atualizei o presidente. 138 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Ele está conosco. 139 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Torçamos pra que tudo dê certo. 140 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Viva a Índia. 141 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 O que está olhando? 142 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Não estou. A vila inteira está olhando pra nós. 143 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Ele chegou. 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, espero que tenha tido uma boa viagem. 145 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Fico feliz em te ver. 146 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Tudo bem? -Tudo. 147 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 É o Temjen. Um dos nossos melhores. 148 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, temos pouco tempo. 149 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Qual é o plano? 150 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Não viram as notícias? 151 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Dias atrás, uma unidade indiana atacou aqui. 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Foi uma operação secreta. 153 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Muitos membros da unidade morreram, e… 154 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 alguns foram capturados pelos homens do Rukma. 155 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 O vídeo deles viralizou na internet. 156 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 É o coronel Vikram. 157 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma já sabia o dia e o lugar em que o ataque ia acontecer. 158 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Quando a unidade chegou ao alvo, 159 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 o Rukma os emboscou. 160 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Isso significa… 161 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 que vocês têm um traidor. 162 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Eles estão em todos os lugares. 163 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Conhecem gente do alto comando. 164 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Temos que ter muito cuidado. 165 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Por que o Rukma capturou os soldados? 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Pra fazer exigências 167 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 em troca da vida deles. 168 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Conseguiu o mapa da vila? -Consegui. 169 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Os alojamentos do Rukma. 170 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Os postos de segurança ficam aqui, aqui e aqui. 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Certo, ótimo. 172 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Então o plano… -Os soldados indianos… 173 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Onde eles estão presos? 174 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, não. 175 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 É muito arriscado. 176 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Nós precisamos, Stephen. 177 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 O plano era só capturar o Rukma. 178 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Vivo ou morto. Qualquer outra coisa será perigosa. 179 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Não temos outra opção, Stephen. 180 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Qualquer coisa que façamos colocará os soldados em risco. 181 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Eles serão mortos. 182 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Antes de tudo, tiramos os soldados de lá. 183 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Depois atacamos o Rukma. 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 As celas deles ficam aqui. 185 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Talvez os soldados estejam lá. 186 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Stephen, vou indo. -Certo. 187 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Até logo. -Está bem. Até. 188 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Stephen, quando o reforço chega? 189 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Logo. 190 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Todos os celulares da TASC foram hackeados. 191 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Mas ninguém sabia que estava transmitindo informações. 192 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Foi um plano pra culpar o Srikant e a equipe da TASC. 193 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Diga seu nome. 194 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 195 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 E confirmo tudo o que eu disse. 196 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Sempre podem retirar a confissão depois. 197 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Tem outra prova? 198 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 As contas bancárias. 199 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Há transferências de contas estrangeiras. 200 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Celulares, tablets, notebooks, 201 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 todos os dispositivos estão sendo analisados. 202 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Então, até termos mais provas… 203 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, já temos provas suficientes. 204 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Confio totalmente na Zoya e na linha de investigação dela. 205 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Ela está certa. 206 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Estou convencido de que o Srikant é inocente. 207 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Em nome deste comitê, eu recomendo 208 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 que o mandado de prisão contra Srikant seja revogado. 209 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 E que a família dele entre imediatamente em proteção policial. 210 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Sim, senhor. -E quanto ao comportamento dele? 211 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Ele desrespeitou os protocolos do departamento. 212 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Ele deve ser punido. -Com licença. 213 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 O Srikant já arriscou a vida pelo país muitas vezes. 214 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Arriscar a vida pelo país não significa… 215 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, respeito o que ele fez pelo país. Todos nós respeitamos. 216 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Mas os protocolos existem por um motivo. 217 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Sabe muito bem disso. 218 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Sim. -Então vamos chamar o Srikant. 219 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Depois decidimos o que fazer. 220 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, sabe onde o Srikant está agora? 221 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Não sei, senhor. 222 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Como foi? -Tudo certo. 223 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Excelente. 224 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Novidades do JK? 225 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Ainda estou aguardando. Senhor. 226 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Podem nos dar cinco minutos? 227 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Certo, Zoya, Punit… 228 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Chega. Vamos, contem pra mim. 229 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Cadê o Srikant? 230 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Em Mianmar, senhor. -O quê? 231 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Ele foi pra Mianmar? -Com o Stephen. 232 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 O quê? Stephen Khuzou? 233 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 A rota dos contrabandistas de moeda. 234 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -O Srikant usou essa… -Ele ficou louco? 235 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Por que ele não me contou? 236 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Por quê? 237 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Senhor, ele não tinha certeza se podia confiar no senhor. 238 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Que absurdo. 239 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Todos nós suspeitávamos 240 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 que havia um traidor na TASC, não sabíamos em quem confiar. 241 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Então ele achou que podia ser eu. 242 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Um traidor. 243 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Agora que o Yatish foi pego, o senhor está livre de suspeitas. 244 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Que alívio! 245 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 O Srikant e eu nos conhecemos há muito tempo… 246 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 e mesmo assim ele não confiou em mim. 247 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Idiota. 248 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Me chamou, coronel? 249 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 O que é isso? 250 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Isso não era parte do acordo. 251 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Você queria soldados pra sua operação. 252 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 E eu te ajudei. 253 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Isso não é ajuda. 254 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Isso é negócio. 255 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 O acordo era só pro ataque. 256 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Longe da minha vila. 257 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Não pra trazer soldados indianos. 258 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 É uma guerra, coronel. Haverá prisioneiros. 259 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 E vídeos desses prisioneiros vão vazar também? 260 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Estamos no radar do governo indiano. 261 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijing está me fazendo perguntas difíceis. 262 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Não fica tão nervoso. 263 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Você ficou maluco. 264 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Vai acabar me matando, porra. 265 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Quero esses soldados indianos fora daqui. 266 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Me dá um tempo. 267 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Vou dar um jeito. -Seja rápido. 268 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Não quero que os vejam aqui. 269 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 E, até lá, 270 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 não quero confusão na minha vila. 271 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Entendido? 272 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Se o sangue de algum indiano for derramado aqui… 273 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 eu juro que te mato. 274 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Senhor. 275 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Vamos atacar esta noite. 276 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Antes que descubram o que está havendo, 277 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 temos que terminar e sair. 278 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Eles não devem ter tempo de reagir. 279 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Temos menos homens que eles. 280 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Então, nesta missão, o fator surpresa é nossa maior arma. 281 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Entendido? -Sim! 282 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 283 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Até o ataque, sem celulares. 284 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Trouxe as armas? 285 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Reforços. 286 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Finalmente. 287 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Só um minuto. -Claro, senhor. 288 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Sim, senhor. -Oi, Bhavik. 289 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Vou à Índia me encontrar com a PM. 290 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Tenho notícias pra você. 291 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Ao pousar, quero isso divulgado. 292 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Caso a Basu comece a reconsiderar, 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 quero a opinião pública do nosso lado. 294 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Obrigado pelo bônus adiantado. 295 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Vou chamar a equipe agora mesmo. 296 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 O Temjen chegou. 297 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Deixe que entre. 298 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Tudo certo. 299 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Podem sair. 300 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, obrigado. 301 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Venham. 302 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Tem algo estranho. 303 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 O lugar inteiro está deserto. 304 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Larguem as armas! 305 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Larguem agora! 306 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 307 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 O Agente Número 1. A lenda. 308 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Procurei por você por tanto tempo, 309 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 e agora simplesmente aparece do nada? 310 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Você me magoou, cara. 311 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Criei muita expectativa. 312 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Sabia que o pegaria cedo ou tarde, mas assim? Que droga. 313 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Quem pegou quem, só o tempo vai dizer, Rukma. 314 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Ei! Tragam uma cadeira. 315 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Vamos conversar. 316 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 De soldado pra soldado. 317 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Soldado"? 318 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Você não é soldado. 319 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Ganha pra matar pessoas, e ainda se chama de soldado? 320 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 É melhor ficar de pé. Leve de volta. 321 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Me diz uma coisa. 322 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Como consegue gerenciar seu tempo, cara? 323 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Viver essa vida dupla deve dar muito trabalho. 324 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Fala a verdade. 325 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 Acha que conseguiu ser um bom marido? Ou um bom pai? 326 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Sem falar se é um agente bom ou ruim. 327 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Pelo menos tenho alguém 328 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 por quem lutar. 329 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Rukma, me diz, por quem você luta? 330 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Reconhece? 331 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 O nome dela é Nima. 332 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Era Nima. 333 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Ela me amava muito. 334 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Não sei como, mas ela me amava. 335 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 E eu também a amava. 336 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Sério? 337 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Olhando pra você, nem parece que teria uma família. 338 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Né? Não parece mesmo. 339 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Eu também pensava isso. Eu, homem de família? 340 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Mas eu sou. 341 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Ela queria casar comigo. 342 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Mas você a matou. 343 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Eu? Cara, nunca nem a vi. 344 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Você não puxou o gatilho, 345 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 mas ela morreu por sua causa. 346 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Você também tira vidas. 347 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Se chamar de soldado não muda isso. 348 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, escuta. 349 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Sinto muito pela morte dela. 350 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Mas não sou o responsável. 351 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Quando ela se apaixonou por você… 352 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 ela assinou a própria sentença de morte. 353 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Se alguém é responsável pela morte dela… 354 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 é você mesmo. 355 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 É simples. 356 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Você matou minha esposa, e eu quero vingança. 357 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Então me mata. -Vou matar. 358 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Vou te matar. Com calma. Com prazer. No meu tempo. 359 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Até lá, espere. 360 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Por que jogar lenha na fogueira? 361 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Por que o provocar? 362 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Fica tranquilo, JK. 363 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Ele não vai nos matar aqui. 364 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Isso eu já entendi. 365 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Chefe, o que fazemos com eles? Matamos? 366 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Não podemos ainda. 367 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 O Zhulong já está irritado por causa dos soldados. 368 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Se fizermos mais algo, ele vai explodir. 369 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Até tudo se acalmar, deixe-os numa cela. Depois decidimos o que fazer. 370 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Beleza, chefia. 371 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Tenho boas notícias. 372 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Retiraram as acusações contra o Srikant. 373 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Pode pegar as crianças e ir pra Mumbai. 374 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Até que tudo volte ao normal, 375 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 vocês ficarão sob proteção da TASC. 376 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Alguma notícia do Srikant? 377 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Não consigo falar com ele. 378 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Eu esperava voltar com ele. 379 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, você precisa ter fé. 380 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Confie em mim. 381 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Ele vai voltar. 382 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Ele é um dos melhores agentes. 383 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Sabe, Saloni… 384 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 O Sri mentiu pra mim a vida toda. 385 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Sobre o trabalho, sobre onde estava. 386 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Mas desta vez sei a verdade. 387 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Sei o verdadeiro motivo dele estar longe. 388 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Queria não saber de nada, como antes, 389 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 quando eu era enganada. 390 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Talvez seja melhor viver na ignorância do que saber a verdade. 391 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Sabe, todo dia penso que… 392 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 a qualquer momento, o Srikant vai entrar pela porta 393 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 e inventar mais uma daquelas histórias compridas dele. 394 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Vai tentar me convencer de que está tudo bem. 395 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Sinto falta dele. 396 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Eu o quero de volta, Saloni. 397 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 NOTÍCIAS COM BHAVIK KANWAR 398 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Bem-vindos ao Notícias Mann Bharat. 399 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Temos notícias de última hora. 400 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Recebemos informações confiáveis de que o governo Basu 401 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 está prestes a assinar um acordo de defesa secreto. 402 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Sim. E, se for verdade, 403 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 temos que admitir, 404 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 é a primeira vez que a covarde da Basu toma uma atitude. 405 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Sim. Finalmente ela mostrou coragem. 406 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Não esqueça: essa notícia, você ouviu primeiro no nosso canal. 407 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Por favor, sente. 408 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 O que vai querer? Chá? Café? 409 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Nada, senhora. Obrigado. 410 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Um chá pra mim. 411 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Obrigada por vir me ver tão de última hora. 412 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Também é meu país. 413 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 E, sempre que meu país precisar de mim, 414 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 estarei presente. Sempre. 415 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Mas ouvi dizer que virou cidadão britânico. 416 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Sim, é claro. 417 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Mas, de coração, sempre serei indiano. 418 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Aliás, preciso elogiá-la. 419 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Apesar da campanha de ódio da oposição e das provocações na internet, 420 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 a senhora manteve sua política. 421 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 A mídia não é leal a ninguém. 422 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Ainda mais a mídia 423 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 comprada por gente no Reino Unido e nos EUA. 424 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Eu queria, de qualquer forma, 425 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 paz e progresso no nordeste. 426 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Mas veja, à força, 427 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 tenho que sentar com o senhor e fechar um acordo. 428 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Precisamos agilizar esse acordo. 429 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Não sei como, mas a notícia vazou pra imprensa. 430 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Não se preocupe, senhora. Sabe como a mídia é. 431 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Iniciei o processo com o Coletivo. 432 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Estão prontos pra fechar o acordo já na próxima semana. 433 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Quando o memorando for assinado, as entregas começam. 434 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Certo. Ótimo. 435 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Obrigada. -Obrigado, senhora. 436 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Senhora? 437 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Obrigado. 438 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Alguém traga água pra nós! 439 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Alguém está ouvindo? 440 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Estou morrendo de sede. 441 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Ei! Cala a boca! 442 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Estão nos tratando como animais, droga! 443 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Estamos ferrados. 444 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 O Temjen nos fodeu. 445 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Não sei de onde… -JK! 446 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Cale a boca. 447 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 O Temjen morreria antes de nos trair! 448 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Ela tem razão. 449 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Eu o conheço desde criança. 450 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Não foi o Temjen. 451 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Foi o Rukma quem atraiu o Temjen. 452 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Pra chegar até nós. 453 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Ele se sacrificou por nós! 454 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Entendido? 455 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Espero que não o tenham torturado antes de matar. 456 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Em nome dele, sinto muito. 457 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, desculpe. 458 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Desculpe. 459 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 O que está fazendo? 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Mesmo pedindo desculpas, 461 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 vamos nos juntar ao Temjen em breve. 462 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Pode calar a boca um pouco? 463 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Você é sempre muito negativo. 464 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 E ser positivo está te ajudando em quê? 465 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Você também está preso aqui. 466 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Se morrermos, morremos! 467 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 É, tanto faz, né? 468 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Já aproveitou os prazeres da vida. 469 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Tem esposa e filhos. 470 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Antes, namorada. Depois, divórcio. 471 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Quem morrerá sozinho? Eu. 472 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Eu até estava indo bem nos encontros, mas agora acabou de vez. 473 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Viver e morrer solteiro é a pior maldição da vida. 474 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Sua carência não tem limites. 475 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Estamos à beira da morte iminente, 476 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 e você reclama de namoro? 477 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Pense em sair daqui. 478 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Achou que não íamos te pegar, Temjen? 479 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Sabemos onde e como você os conheceu. 480 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Nós te seguimos, seu babaca! 481 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 O que fazemos com ele? 482 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma vai fazer dele um exemplo. 483 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Lá vai a viatura da patrulha, exatamente no horário. 484 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Só temos 18 minutos até a próxima van chegar. 485 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Vamos. 486 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 O que está acontecendo, Tiwari? 487 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Ei, Benjamin. 488 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, irmão. 489 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Bem na hora. -Claro. 490 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Que bom que está bem. 491 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, o que está acontecendo? 492 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Srikant, é o Benjamin. 493 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 O comandante da unidade do MCA-S em Mianmar. 494 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 O vovô dizia 495 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 que sempre se deve ter um plano B. 496 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Eu disse a eles que, se não voltássemos em 24 horas, 497 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 estaríamos presos. 498 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Uma unidade estava em alerta pra nos resgatar. 499 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Não temos muito tempo. 500 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 A próxima patrulha chega em 18 minutos. 501 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Qual é o plano? 502 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Primeiro, vamos libertar nossos soldados. 503 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Porque essa é a vantagem 504 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 que o Rukma pode usar contra o governo. 505 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 506 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 vocês levarão os soldados e chegarão seguros à Índia. 507 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Nós seguiremos o Rukma. 508 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Posso ficar e ajudar. 509 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Você já fez o suficiente, Stephen. 510 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Agora seu povo precisa de você. 511 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Não se preocupe, eu cuido de tudo aqui. 512 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Está muito frio. 513 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Tem fogo? 514 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 O quê? 515 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 516 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 517 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 O que faz aqui? 518 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Consegue andar? 519 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Estamos na pior. 520 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Mas damos um jeito. 521 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Certo. 522 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Tirem os uniformes deles. 523 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, o que pretende fazer? 524 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Preciso chegar ao Rukma. 525 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 O Rukma deve estar neste setor. 526 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Nossos homens estão pondo bombas em todo canto da vila. 527 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Assim que detonarem, começará o caos. 528 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 O exército vai se dispersar. 529 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Isso deixará o Rukma sozinho até a chegada do reforço. 530 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 O reforço do Zhulong chegará em cerca de dez minutos. 531 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Precisamos alcançar o Rukma antes disso. 532 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, cuidado. 533 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Ninguém pode reconhecê-los. 534 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Certo. Se cuide também. 535 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Não morre, desgraçado. 536 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Vai! 537 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -O que houve? -Não sei, senhor. 538 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Por que estão correndo pra lá? 539 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -A vila está sob ataque. -O quê? 540 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Veja o Srikant Tiwari. 541 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Ele e a equipe dele escaparam. 542 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 E os soldados? 543 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Enviei os rapazes pra verificar. 544 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Assim que eu souber de algo, te aviso. 545 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Porra, Zhulong vai pirar. 546 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 O que estão fazendo? Quero reforços! 547 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Enviaremos em dez minutos. 548 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Mais rápido. 549 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Descobriram quem nos atacou? 550 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Os prisioneiros do Rukma escaparam. 551 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 E, ao que parece, 552 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 uma equipe invadiu a vila pra libertar os prisioneiros. 553 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 São eles que estão nos atacando. 554 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Aquele Rukma do caralho. 555 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 556 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 557 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Tudo bem? 558 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Eles escaparam. Somos os últimos. 559 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Mas relaxe. 560 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Damos cobertura. Podem ir. 561 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Certo, vamos. 562 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Achem uma forma de sair daqui. 563 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Certo. 564 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Cuidem dela. 565 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Vai! 566 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Rukma? -Sim, fala. 567 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Os soldados indianos não estão na cela. 568 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Eles escaparam. 569 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Filho da puta! 570 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Saiam daí. 571 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Se preparem pra partir. 572 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Vamos. Precisamos partir antes que o Zhulong nos ache. 573 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Vamos sair daqui. 574 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 O reforço deles chegou. 575 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 O quê? 576 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 O reforço deles chegou. Precisam se mexer! 577 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, o reforço está chegando. 578 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Temos que sair daqui. Vamos. 579 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Srikant, temos que ir. 580 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Anda! Vai. 581 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Eles estão vindo. 582 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Vamos. 583 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, pra onde vai? 584 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Atrás do Rukma. 585 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Pirou? O reforço está vindo. 586 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -Temos que sair daqui agora. -Pode ir. Eu quero o Rukma! 587 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Srikant, ou vai comigo, ou vou com você, entendeu? 588 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Você não vai sozinho. 589 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Certo, vamos. -Certo. 590 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Porra! 591 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 592 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Vai fugir pra onde, canalha? 593 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Estou andando, seu lixo. 594 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 O que quer comigo? 595 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Te devo dinheiro? 596 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Porra! 597 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Pare! 598 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Base 33, responda. 599 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Aqui é a Base 33. 600 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Sou JK Talpade, da NIA. ID 5495. 601 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Queremos entrar. Tenho soldados indianos. Câmbio. 602 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Espere o comandante da base. 603 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Deixem entrar. É nosso veículo. 604 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Venham. 605 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Vai! 606 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Senhor. 607 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 São todos os soldados? 608 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Faltam dois. 609 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Tem dois pacientes aqui. Rápido. 610 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 As tensões aumentaram desde o acordo de armas tecnológicas. 611 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 A segurança na fronteira Índia-Mianmar foi ainda mais reforçada. 612 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Agora, fica a pergunta: 613 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 a guerra é iminente? 614 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Ei, abram! 615 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Deixem entrar. 616 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Tiwari? -Foi atrás do Rukma. 617 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Merda! 618 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Legendas: Gabriel Ponomarenko 619 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Supervisão Criativa Cláudia Santi