1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Nagranie indyjskich żołnierzy przetrzymywanych w Mjanmie 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 robi furorę w mediach społecznościowych. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Czy to prawdziwe nagranie? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Czy to sztuczka z użyciem sztucznej inteligencji? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Jeśli jest prawdziwe, Indie muszą wystosować odpowiedź. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Obywateli ogarnął gniew. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Ludzie domagają się uwolnienia przetrzymywanych żołnierzy. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Minister spraw zagranicznych Mjanmy napisał, 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 że nic nie wiadomo im o indyjskich więźniach wojennych na ich ziemi. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Jeśli jednak indyjscy żołnierze weszli do Mjanmy, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 zostanie to uznane za wypowiedzenie wojny. 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Tymczasem Chiny wydały oświadczenie. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Mamy wiarygodne informacje, że indyjskie siły weszły do Mjanmy. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Jeśli Indie myślą, że mogą robić na ziemiach Mjanmy, co chcą, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 Chiny nie pozostaną dłużne. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Podejmiemy wszystkie wymagane kroki, by chronić 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 niezależność narodów w tym regionie. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Kraj domaga się rezygnacji pani premier, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 ale ta wciąż zachowuje milczenie. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Kraj domaga się odpowiedzi, a premier milczy. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 - Co mówi rząd Mjanmy? - Zaprzeczają. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Mówią, że nic nie wiedzą o tym incydencie. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Nie znają lokalizacji naszych żołnierzy. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Może to prawda. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Cały region jest kontrolowany przez ultrasów. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Rząd Birmy nie ma nad nimi kontroli. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Dlatego nie mogą nam pomóc. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Rząd Birmy czy ultrasi, to nieważne. 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 Mamy tylko jedno wyjście. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Dość długo kryliśmy się za dyplomacją. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Wyślijcie tam armię i sprowadźcie naszych żołnierzy. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Proszę pani… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 uznają to za wypowiedzenie wojny. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 Chiny nie będą siedzieć cicho. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Panie Yashwant, powiedziałam… 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 wyślijcie tam armię 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 i sprowadźcie naszych żołnierzy całych i zdrowych. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Jeśli wybuchnie wojna, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 trudno. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 - Sambit. - Tak? 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Dzwoń do Dwaraka. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Powiedz mu, że podpiszemy umowę. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Dobrze. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 MĄŻ I OJCIEC 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 ROZDZIAŁ 7 OSTATECZNA ROZGRYWKA 46 00:03:12,333 --> 00:03:17,458 MJANMA 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Pamiętaj, by lecieć poniżej radaru między Mjanmą a Tajlandią. 48 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 - Zatankowałeś? - Tak. 49 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 - Ruszaj. - Dobrze. 50 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Odstawiłbym panią do Tajlandii, ale mam ręce pełne roboty. 51 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Musisz zostać tutaj. 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Poradzę sobie. 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Nie wiem, jak do tego doszło. 54 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Robię to całe życie. 55 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 - Taki duży błąd… - Najlepsi też popełniają błędy, szefowo. 56 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Ważne jest, jak je naprawiamy. 57 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Wszystko się ułoży. 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Dobrze się z tobą pracowało. 59 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 - Dziękuję za wszystko. - Nie ma za co. 60 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Zaskoczyłeś mnie. 61 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Jesteś inny. 62 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 To znaczy? 63 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 To komplement. 64 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Przyjmij go. 65 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Jest pani niesamowitą, prawdziwą twardzielką. 66 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 To też był komplement. 67 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Dziękuję. Cieszę się. 68 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Kiedy znów się spotkamy? 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 W tej branży nie zadajemy takich pytań. 70 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Wiesz o tym. 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Ta wioska to Kyar Mye. 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Tu się rozstajemy. Dalej idziecie sami. 73 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Dziękuję. 74 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, bracie. Cokolwiek planujesz, powodzenia. 75 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Dziękuję. 76 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Chodźcie. 77 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Zaczekamy w wiosce na Temjena. 78 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 A posiłki? 79 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Lokalna kadra MCA-S jest tu aktywna. 80 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Niedługo powinni tu być. 81 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 82 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Czemu to zrobiłeś? 83 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Jeśli czekasz na jakąś smutną historię, 84 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 to cię rozczaruję. 85 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Nie spodziewałem się, że to zajdzie tak daleko. 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Mamy niewdzięczną pracę. 87 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 A co dostajemy w zamian? 88 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Pensję, o której wstyd nawet mówić. 89 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Nie wspominając o ryzykowaniu życia. 90 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 A jeśli jakimś cudem przeżyjesz, co cię czeka? Marna emerytura? 91 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Jak ci się poszczęści, może dadzą ci medal. 92 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Więc tak, robiłem to dla pieniędzy. 93 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Powiedz mi… 94 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 czemu ty to robisz? 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Przez jakiś chybiony idealizm? Czy przez patriotyzm? 96 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Ty… 97 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 i twój Srikant Tiwari jesteście marionetkami 98 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 i tańczycie, jak wam zagrają. 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Nie zdajesz sobie sprawy, 100 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 że jesteś tylko pionkiem w większej grze. 101 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Skończyłam inżynierię. 102 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 W najlepszym instytucie. 103 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Gdybym chciała lepiej zarabiać, mam dużo możliwości. 104 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Ale wybrałam to. 105 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Więc tak, robię to dla mojego kraju. 106 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 I dzięki takim ludziom jak ja… 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 a właściwie dzięki takim ludziom jak Srikant Tiwari, 108 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 obywatele tego kraju mogą spać spokojnie. 109 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Musisz złożyć pełne zeznania. 110 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Wszystko, co wiesz o zamachu na pana Kulkarniego. 111 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Co dostanę w zamian? 112 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Szansę… by pozostać przy życiu. 113 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Twoi ludzie mogą cię szukać, by cię wyeliminować. 114 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Jesteś dla nich teraz ciężarem i dobrze to wiesz. 115 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Więc daj mi dobry powód, by utrzymać cię przy życiu. 116 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Zacznij mówić… Teraz. 117 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Zaczęliśmy organizować wojsko. 118 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Trzy dywizje są już w ruchu. 119 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Dowódca sił powietrznych D'Souza też nam pomaga. 120 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Gdy nasi żołnierze wejdą do Mjanmy, Chiny od razu zareagują. 121 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Zrobią z Pakistanu sojusznika i wezmą za cel zachodni front. 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Musimy być na to gotowi. 123 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Damy radę na dwóch frontach jednocześnie? 124 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Tak. Podjęliśmy już kroki, by zabezpieczyć zachodni front. 125 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Pan Ashok zapewnił nam już lotniskowiec, 126 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 trzy okręty podwodne i dwa niszczyciele. 127 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 MEA jest w kontakcie z rządem Mjanmy. 128 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Staramy się, by ograniczyć eskalację w tej sprawie do minimum. 129 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Nie można tego powiedzieć inaczej… 130 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 To będzie długa walka. 131 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Dzięki Chinom i Pakistanowi. 132 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Nasze zasoby będą bardzo przeciążone. 133 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Musimy rozpocząć tę wojnę w pełni przygotowani. 134 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Musimy wzmocnić infrastrukturę, jak w czasie wojny. 135 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Jestem w kontakcie z Dwarakiem Nathem. Jest w drodze do Delhi. 136 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Dobrze. 137 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Poinformowałam prezydenta. 138 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Mamy jego wsparcie. 139 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Oby wszystko się udało. 140 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Niech żyją Indie. 141 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Na co się gapisz? 142 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 To nie ja się gapię. To cała wioska gapi się na nas. 143 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Już jest. 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, jak podróż? 145 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Miło cię widzieć. 146 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 - W porządku? - Tak. 147 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Temjen. Jeden z naszych najlepszych. 148 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Nie mamy dużo czasu. 149 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Jaki jest plan? 150 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Nie słyszeliście? 151 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Kilka dni temu zaatakowano tu indyjską jednostkę. 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 To była tajna operacja. 153 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Wielu z nich zabito… 154 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 a część została pojmana przez ludzi Rukmy. 155 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Ich nagranie krąży po internecie. 156 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 To pułkownik Vikram. 157 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma wiedział, kiedy i gdzie uderzą. 158 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Gdy jednostka dotarła do celu, 159 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 wpadła w zasadzkę Rukmy. 160 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 To znaczy… 161 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 że ktoś od was pomaga wrogowi. 162 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Ich ludzie są wszędzie. 163 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Mają kontakty na wysokich stanowiskach. 164 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Musimy uważać. 165 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Ale czemu Rukma pojmał tych żołnierzy? 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 By wystosować żądania 167 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 w zamian za ich życie. 168 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 - Masz mapę wioski? - Tak. 169 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 To baza Rukmy. 170 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Posterunki ochrony są tu, tu i tu. 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Dobrze. 172 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 - Planujemy… - Indyjscy żołnierze… 173 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Gdzie ich trzymają? 174 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, nie. 175 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 To zbyt ryzykowne. 176 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Musimy, Stephen. 177 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Mieliśmy jedynie pojmać Rukmę. 178 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Żywego lub martwego. Reszta jest zbyt niebezpieczna. 179 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Nie mamy wyboru. 180 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Cokolwiek zrobimy, ryzykujemy życie tych żołnierzy. 181 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Zabiją ich. 182 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Najpierw musimy ich stąd wydostać. 183 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Potem zaatakujemy Rukmę. 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Mają cele tutaj. 185 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Mogą trzymać w nich żołnierzy. 186 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 - Muszę jechać. - Dobrze. 187 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 - Do zobaczenia. - Dobrze. Do zobaczenia. 188 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Kiedy będą posiłki? 189 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Powinny już być. 190 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Wszystkie telefony w zespole TASC zhakowano. 191 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Ale nikt nie wiedział, że przesyła informacje. 192 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Wszystkie wysiłki miały na celu zrzucić winę na Srikanta i TASC. 193 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Imię i nazwisko. 194 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 195 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Potwierdzam, że powiedziałem prawdę. 196 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Takie zeznania można potem wycofać. 197 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Macie inne dowody? 198 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Sprawdzamy konta bankowe. 199 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Dokonano przelewów z zagranicznych kont. 200 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Komórki, tablety, laptopy, 201 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 analizujemy wszystkie urządzenia. 202 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Dopóki nie mamy więcej dowodów… 203 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, mamy już dość dowodów. 204 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Całkowicie ufam Zoi i jej śledztwu. 205 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Jest na dobrej drodze. 206 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Jestem przekonany, że Srikant jest niewinny. 207 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 W imieniu tej komisji zalecam 208 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 wycofanie nakazu aresztowania Srikanta. 209 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Jego rodzinę należy natychmiast objąć opieką ochronną. 210 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 - Tak jest. - A co z jego zachowaniem? 211 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Na każdym kroku lekceważył protokoły wydziału. 212 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 - Trzeba go ukarać. - Przepraszam. 213 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant wielokrotnie ryzykował życie dla kraju. 214 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 To nie znaczy, że… 215 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Szanuję to, co Srikant zrobił dla obywateli. Wszyscy to szanujemy. 216 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Ale protokoły istnieją nie bez powodu. 217 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Dobrze o tym wiem. 218 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 - Tak. - Zadzwońmy do Srikanta. 219 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Potem zdecydujemy, co z nim zrobić. 220 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, wiesz, gdzie teraz jest? 221 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Nie mam pojęcia. 222 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 - Jak poszło? - Załatwione. 223 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Wspaniale. 224 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Wieści od JK-a? 225 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Wciąż czekam. Proszę pana. 226 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Zostawcie nas na pięć minut. 227 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Zoya, Punit… 228 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Dość tego. Powiedzcie. 229 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Gdzie jest Srikant? 230 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 - Jest w Mjanmie. - Co? 231 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 - Pojechał do Mjanmy? - Ze Stephenem. 232 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Co? Ze Stephenem Khuzou? 233 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Przedostał się trasą, 234 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 - którą wykorzystują przemytnicy. - Oszalał? 235 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Czemu nie powiedział? 236 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Czemu? 237 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Nie był pewien, czy może panu ufać. 238 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Nonsens. 239 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Wszyscy podejrzewaliśmy, 240 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 że w TASC jest kret. Nie wiedzieliśmy, komu ufać. 241 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 On myślał, że ja mogę być kretem? 242 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Zdrajcą? 243 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Złapaliśmy Yatisha, więc został pan oczyszczony. 244 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Co za ulga! 245 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Znamy się ze Srikantem bardzo długo… 246 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 a i tak nie mógł mi zaufać. 247 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Co za głupota. 248 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Wzywałeś mnie? 249 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Co to ma być? 250 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Nie tak się umawialiśmy. 251 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Chciałeś żołnierzy do swojej operacji. 252 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 A ja ci pomogłem. 253 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 To żadna pomoc. 254 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 To biznes. 255 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Umawialiśmy się tylko na atak. 256 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Z daleka od mojej wioski. 257 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Nie było mowy o indyjskich żołnierzach. 258 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 To wojna. A na wojnie bierze się więźniów. 259 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 A nagrania z tymi więźniami trafiają do sieci? 260 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Jesteśmy na celowniku indyjskiego rządu. 261 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Pekin zadaje mi trudne pytania. 262 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Spokojnie. 263 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Chyba oszalałeś. 264 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Przez ciebie mnie zajebią. 265 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Masz zabrać stąd tych indyjskich żołnierzy. 266 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Potrzebuję czasu. 267 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 - Coś z tym zrobię. - Byle szybko. 268 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Nie chcę, by ich tu widziano. 269 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Do tego czasu 270 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 nie chcę żadnych kłopotów w mojej wiosce. 271 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Zrozumiano? 272 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Jeśli przeleje się tu krew tych żołnierzy… 273 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 to cię zapierdolę. 274 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Zaatakujemy wieczorem. 275 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Zanim się zorientują, co się dzieje, 276 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 musimy to zakończyć i wyjechać. 277 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Nie mogą się zorientować. 278 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Mamy mniej ludzi niż oni. 279 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Więc w tym ataku element zaskoczenia jest naszą największą bronią. 280 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 - Zrozumiano? - Tak! 281 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 282 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Do czasu ataku oddajcie telefony. 283 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Przywieźliście broń? 284 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Posiłki. 285 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 W końcu. 286 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 - Dajcie mi chwilę - Oczywiście. 287 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 - Tak? - Bhavik. 288 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Jadę do Indii na spotkanie z premier. 289 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Mam dla ciebie wieści. 290 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Niech to wypłynie, nim wyląduję. 291 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Gdyby Basu zaczęła się wahać, 292 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 chcę, by opinia publiczna była po naszej stronie. 293 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Dziękuję za cynk. 294 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Zaraz przekażę zespołowi. 295 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Przyjechał Temjen z dostawą. 296 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Wydano autoryzację. Wpuścić go. 297 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Czysto. 298 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Możecie wchodzić. 299 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, dziękuję. 300 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Chodźcie. 301 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Coś jest nie tak. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 To miejsce jest opuszczone. 303 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Rzucić broń! 304 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Natychmiast! 305 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 306 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Jedyny w swoim rodzaju agent numer jeden. Legenda. 307 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Od tak dawna cię szukam, 308 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 a teraz sam lądujesz mi u stóp? 309 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Złamałeś mi serce. 310 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Miałem wielkie nadzieje. 311 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Wiedziałem, że cię złapię prędzej czy później. Ale tak? Rety. 312 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Czas pokaże, kto kogo złapał, Rukma. 313 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Dajcie mu krzesło. 314 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Siądźmy i pogadajmy. 315 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Jak dwaj żołnierze. 316 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 „Żołnierze”? 317 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Żaden z ciebie żołnierz. 318 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Bierzesz forsę za zabijanie ludzi i nazywasz się żołnierzem? 319 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Więc postoisz. Odstaw to. 320 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Powiedz mi coś. 321 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Jak znajdujesz czas? 322 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 To podwójne życie musi być nie lada wysiłkiem. 323 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Powiedz szczerze, 324 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 myślisz, że byłeś dobrym mężem? Dobrym ojcem? 325 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Nieważne, jakim jesteś agentem. 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Przynajmniej mam… 327 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 dla kogo walczyć. 328 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 A ty dla kogo walczysz? 329 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Poznajesz ją? 330 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Ma na imię Nima. 331 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Miała. 332 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Bardzo mnie kochała. 333 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Nie wiem czemu. Ale mnie kochała. 334 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 I ja ją też. 335 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Naprawdę? 336 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Patrząc na ciebie, wątpię, żebyś miał rodzinę. 337 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Prawda? Czy się mylę? 338 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Ja też tak myślałem. Ja? Mąż i ojciec? 339 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Ale tak było. 340 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Nima chciała wziąć ślub. 341 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Ale ty ją zabiłeś. 342 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Ja? W życiu jej nie widziałem. 343 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Nie pociągnąłeś za spust. 344 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Ale zginęła przez ciebie. 345 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Ty też odbierasz życie. 346 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Nazywanie się żołnierzem tego nie zmieni. 347 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, posłuchaj. 348 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Przykro mi, że ona zginęła. 349 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Ale to nie ja za to odpowiadam. 350 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Gdy się w tobie zakochała… 351 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 podpisała na siebie wyrok. 352 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Jeśli ktoś odpowiada za jej śmierć… 353 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 to ty. 354 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 To proste. 355 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Zabiłeś mi żonę, a ja chcę zemsty. 356 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 - Więc zabij mnie. - Tak zrobię. 357 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Zabiję cię. Z przyjemnością. I nie będę się spieszył. 358 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Ale musisz jeszcze poczekać. 359 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Czemu go prowokujesz? 360 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Dolewasz oliwy do ognia. 361 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Spokojnie, JK. 362 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Tu nas nie zabije. 363 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Choć tyle zrozumiałem. 364 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Szefie, co z nimi zrobimy? Zabijemy ich? 365 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Teraz nie możemy. 366 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong już jest wkurzony przez tych żołnierzy. 367 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Jak zrobimy coś jeszcze, wybuchnie. 368 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Na razie zamknij ich w celi. Potem zdecydujemy. 369 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Dobrze, szefie. 370 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Mam dobre wieści. 371 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Oskarżenia przeciwko Srikantowi wycofano. 372 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Możesz wracać z dziećmi do Mumbaju. 373 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Dopóki sprawa nie zostanie rozwiązana, 374 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 będziecie pod ochroną TASC. 375 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 A jakieś wieści o Srikancie? 376 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Nie mogę się z nim skontaktować. 377 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Chciałam, żebyśmy wrócili razem. 378 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, nie trać wiary. 379 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Zaufaj mi. 380 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 On wróci. 381 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 To jeden z najlepszych agentów. 382 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Wiesz, Saloni… 383 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri okłamywał mnie całe życie. 384 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 O tym, co robi, dokąd jedzie. 385 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Ale tym razem znam prawdę. 386 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Znam prawdziwy powód jego nieobecności. 387 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 I wolałabym nie wiedzieć, jak wcześniej. 388 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Wolę kłamstwa. 389 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Może lepiej być nieświadomym niż znać prawdę. 390 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Codziennie myślę… 391 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 że już za chwilę Srikant wejdzie tu 392 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 i sprzeda mi kolejną ze swoich wymyślonych historyjek. 393 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Spróbuje przekonać mnie, że wszystko jest w porządku. 394 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Tęsknię za nim. 395 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Chcę, by już wrócił. 396 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 WIADOMOŚCI Z BHAVIKIEM KANWAREM 397 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Witam w moim programie. 398 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Wiadomość z ostatniej chwili. 399 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Z potwierdzonego źródła wiemy, że rząd Basu 400 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 zamierza podpisać w tajemnicy umowę zbrojeniową. 401 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Jeśli to prawda, 402 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 trzeba przyznać, 403 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 że po raz pierwszy tchórzliwa Basu wykazała się odwagą. 404 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 W końcu pokazała jaja. 405 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Pamiętajcie, u nas słyszeliście to jako pierwsi. 406 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Proszę usiąść. 407 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Czego się pan napije? Herbaty? Kawy? 408 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Nie trzeba. Dziękuję. 409 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Dla mnie herbata. 410 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Dziękuję, że przyjechał pan tak szybko. 411 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 To także mój kraj. 412 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 A gdy mój kraj mnie potrzebuje, 413 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 zawsze pomogę. 414 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Ale podobno został pan brytyjskim obywatelem. 415 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Oczywiście. 416 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Ale w głębi serca zawsze będę Hindusem. 417 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Muszę panią pochwalić. 418 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Pomimo kampanii hejtu ze strony opozycji i trollowania w mediach 419 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 trzyma się pani swojej polityki. 420 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Media nie są lojalne wobec nikogo. 421 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Zwłaszcza tych, 422 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 którzy dali się sprzedać ludziom w Anglii czy USA. 423 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Zależało mi na pokoju 424 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 i rozwoju regionu północno-wschodniego. 425 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Ale zostałam zmuszona, 426 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 by usiąść z panem i zawrzeć tę umowę. 427 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 W dodatku trzeba ją przyspieszyć. 428 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Nie wiem jak, ale sprawa już wyciekła do mediów. 429 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Proszę się nie przejmować. Zna pani media. 430 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Rozpocząłem proces z Kolektywem. 431 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Są gotowi zacząć formalności i sfinalizować umowę w przyszłym tygodniu. 432 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Gdy podpiszemy porozumienie wstępne, rozpoczniemy dostawy. 433 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Dobrze. 434 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 - Dziękuję. - Dziękuję pani. 435 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Proszę pani? 436 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Dziękuję. 437 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Dajcie nam wody! 438 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Czy ktoś nas słyszy? 439 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Umieram z pragnienia. 440 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hej! Zamknij się! 441 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Do diabła, traktują nas jak zwierzęta. 442 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Już po nas. 443 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen naprawdę nas wydymał. 444 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 - Nie wiem, skąd… - JK! 445 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Licz się ze słowami. 446 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen prędzej by zginął, niż nas zdradził! 447 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Ona ma rację. 448 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Znam go od dziecka. 449 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 To nie Temjen. 450 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 To Rukma zwabił Temjena. 451 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 By dotrzeć do nas. 452 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 On poświęcił dla nas życie! 453 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Zrozumiano? 454 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Mam nadzieję, że go nie torturowali. 455 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Stephen, przepraszam za niego. 456 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, przepraszam. 457 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Przepraszam. 458 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Co ty wyprawiasz? 459 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Możemy sobie przepraszać, 460 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 ale i tak wkrótce dołączymy do Temjena. 461 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Możesz się na chwilę zamknąć? 462 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Zawsze widzisz wszystko w czarnych barwach. 463 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 A twój optymizm się sprawdził? 464 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Też czeka cię tu śmierć. 465 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Jak umrzemy, to umrzemy! 466 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Ty się nie przejmujesz. 467 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Miałeś dobre życie. 468 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Masz żonę i dzieci. 469 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Wcześniej dziewczynę. Teraz rozwód. 470 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 A kto umrze sam? Ja. 471 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 W końcu robiłem postępy w randkowaniu, i wszystko na nic. 472 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Samotne życie i śmierć to najgorsze, co może cię spotkać. 473 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Co za desperacja. 474 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Stoimy nad przepaścią, gdzie czeka nas pewna śmierć, 475 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 a ty jęczysz o randkach? 476 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Pomyśl lepiej, jak stąd uciekniemy. 477 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Myślałeś, że cię nie złapiemy, Temjen? 478 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Wiemy, gdzie i jak się z nimi spotkałeś. 479 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Jechaliśmy za tobą, dupku! 480 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Co z nim zrobimy? 481 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma zrobi z niego przykład. 482 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 CZIANG MAJ 483 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Jedzie patrol, dokładnie według planu. 484 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Mamy 18 minut, aż przyjedzie następny. 485 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Idziemy. 486 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Co się dzieje, Tiwari? 487 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hej, Benjamin. 488 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, bracie. 489 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 - Świetne wyczucie czasu. - Jasne, szefie. 490 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Cieszę się, że nic wam nie jest. 491 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, co się dzieje? 492 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Srikant, to Benjamin. 493 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Dowódca jednostki MCA-S w Mjanmie. 494 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Dziadek mówił, 495 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 żeby zawsze mieć plan awaryjny. Plan B. 496 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Powiedziałem im, że jeśli nie wrócimy w ciągu 24 godzin, 497 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 pewnie nas złapali. 498 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Jednostka była w gotowości, by nas uratować. 499 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Nie mamy czasu. 500 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Następny patrol będzie tu za 18 minut. 501 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Jaki jest plan? 502 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Najpierw uwolnimy żołnierzy. 503 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Bo to ich Rukma 504 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 wykorzystuje do negocjacji z rządem. 505 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 506 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 zabierzecie naszych żołnierzy do Indii. 507 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 My znajdziemy Rukmę. 508 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Mogę zostać i pomóc. 509 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Dość już zrobiłeś. 510 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Twoi ludzie cię potrzebują. 511 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Nie martw się, wszystkim się tu zajmę. 512 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Ale ziąb. 513 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Macie zapalniczkę? 514 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Co? 515 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 516 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 517 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Co ty tu robisz? 518 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Możecie iść? 519 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Wszyscy są ranni. 520 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Ale damy radę. 521 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Dobrze. 522 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Zdejmijcie im mundury. 523 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, co planujesz? 524 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Muszę znaleźć Rukmę. 525 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Powinien być w tej kwaterze. 526 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Nasi ludzie podkładają bomby w każdym zakątku wioski. 527 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Jak je zdetonują, wybuchnie chaos. 528 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Armia się rozproszy. 529 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Zostawią Rukmę samego do czasu przybycia posiłków. 530 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Minie dziesięć minut, zanim przyjadą ludzie Zhulonga. 531 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 W tym czasie musimy dotrzeć do Rukmy. 532 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, bądźcie ostrożni. 533 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Nie powinni was rozpoznać. 534 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Dobrze. Ty też na siebie uważaj. 535 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Tylko mi nie zgiń, gnojku. 536 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Ruszajcie! 537 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 - Co się stało? - Nie wiem. 538 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Dokąd wszyscy tam jadą? 539 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 - Zaatakowano wioskę. - Co? 540 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Sprawdźcie, co z Tiwarim. 541 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Srikant Tiwari i jego ludzie uciekli. 542 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 A indyjscy żołnierze? 543 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Wysłałem chłopaków, by sprawdzili. 544 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Dam znać, jak tylko się dowiem. 545 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Kurwa, Zhulong mnie zabije. 546 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Co robicie? Potrzebujemy wsparcia. 547 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Posiłki będą za dziesięć minut. 548 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Szybciej. 549 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Wiecie, kto nas zaatakował? 550 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Więźniowie Rukmy uciekli. 551 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Wygląda na to, 552 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 że jacyś ludzie z zewnątrz uwolnili więźniów. 553 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 To pewnie oni nas atakują. 554 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Pieprzony Rukma. 555 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 556 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 557 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 W porządku? 558 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Wszyscy uciekli. Zostaliśmy tylko my. 559 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Ale spokojnie. 560 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Zatrzymamy ich tu, uciekajcie. 561 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Idziemy. 562 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Znajdźcie sposób, by stąd uciec. 563 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Dobrze. 564 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Kryj ją. 565 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Ruszaj! 566 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 - Rukma? - Mów. 567 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Indyjskich żołnierzy nie ma w celi. 568 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Uciekli. 569 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Skurwysyn! 570 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Uciekajcie. 571 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Szykujcie się do ucieczki. 572 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Musimy opuścić wioskę, zanim Zhulong nas znajdzie. 573 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Wynośmy się stąd. 574 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Jest ich wsparcie. 575 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Co? 576 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Przyjechały ich posiłki. Musicie uciekać! 577 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, są już ich posiłki. 578 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Musimy się stąd wynosić. Dalej. 579 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Musimy jechać. 580 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Dalej, ruchy! 581 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Jadą ludzie Zhulonga. 582 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Ruszajmy. 583 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, dokąd idziesz? 584 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Muszę złapać Rukmę. 585 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Oszalałeś? Przyjechały posiłki. 586 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 - Musimy się stąd wynosić. - Jedź. Ja chcę dopaść Rukmę! 587 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Albo ty pójdziesz ze mną, albo ja z tobą. Jasne? 588 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Nie pozwolę ci iść samemu. 589 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 - Dobrze, idziemy. - Dobrze. 590 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Kurwa! 591 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 592 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Dokąd biegniesz, skurwielu? 593 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Przecież idę, śmieciu. 594 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Czemu mnie ścigasz? 595 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Wiszę ci forsę, chuju? 596 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Kurwa! 597 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Stać! 598 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Baza 33, zgłoś się. 599 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Tu baza 33. 600 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Tu JK Talpade z NIA. Numer 5495. 601 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Czekamy na zgodę na wjazd. Mamy indyjskich żołnierzy. Odbiór. 602 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Czekajcie na dowódcę bazy. 603 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Daj im wjechać. To nasz pojazd. 604 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Dalej. 605 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Szybciej! 606 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Proszę pana. 607 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Są wszyscy żołnierze? 608 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Dwóch pozostało. 609 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Jest dwóch pacjentów. Szybko. 610 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Od czasu podpisania umowy o nowoczesnej broni napięcia rosną. 611 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Zaostrzono ochronę na granicy Indii z Mjanmą. 612 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 W powietrzu wisi pytanie, 613 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 czy czeka nas wojna? 614 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Hej, otwórzcie! 615 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Wpuśćcie go. 616 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 - A Tiwari? - Ściga Rukmę. 617 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Kuźwa! 618 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Napisy: Anna Kurzajczyk 619 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Małgorzata Fularczyk