1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 De video van de Indiase soldaten die vastgehouden worden in Myanmar… 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 …is viraal gegaan op sociale media. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Is deze video echt? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Of is het een list die gemaakt is met AI? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Als hij echt is, moet India passend reageren. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 De natie is woedend. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Mensen eisen de vrijlating van de soldaten. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 De minister van Buitenlandse Zaken van Myanmar meldt… 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 …dat ze niks weten van Indiase gevangenen op hun grondgebied. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Hij zei: 'Als Indiase soldaten wel Myanmar betreden hebben… 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 …zal dit beschouwd worden als een oorlogsdaad.' 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Ondertussen gaf China een verklaring uit. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Betrouwbare informatie meldt dat Indiase troepen Myanmar binnengedrongen zijn. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Als India denkt dat ze kunnen opereren op Myanmar-grondgebied… 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 …krijgen ze te maken met China. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 We nemen maatregelen om de soevereiniteit… 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 …van naties in de regio te beschermen. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Het land eist aftreding van de premier… 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 …maar de PMO houdt zich stil. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Het land wil een antwoord, maar krijgt alleen maar stilte. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 Wat zegt de overheid van Myanmar? -Ze ontkennen het. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Ze zeggen dat ze niks weten van dit incident. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Ze weten niet waar onze soldaten zijn. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Het kan waar zijn. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 De hele regio wordt beheerst door de ultra's. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 De Birmese overheid is machteloos. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Daarom kunnen ze ons niet helpen. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Of het nu de Birmese overheid of de ultra's zijn… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 …er is maar één uitweg. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 We zijn lang genoeg diplomatiek geweest. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Stuur het leger en breng onze soldaten terug. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Mevrouw… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 …dit wordt gezien als een oorlogsdaad. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 China zal dan antwoorden. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Meneer Yashwant, ik zei: 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 stuur het leger… 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 …en breng onze soldaten terug, veilig en wel. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 En als dat oorlog veroorzaakt… 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 …zij het zo. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 Sambit. -Ja, mevrouw. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Bel Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Zeg dat we een deal willen sluiten. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Oké. 44 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 HOOFDSTUK 7 EINDFASE 45 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Vlieg onder de radar tussen Myanmar en Thailand. 46 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 Is de tank vol? -Ja. 47 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 Vooruit. -Oké. 48 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Ik had je willen afzetten in Thailand, maar je weet hoe druk het is. 49 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Je moet hier blijven. 50 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Ik red me wel. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? 52 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Ik doe dit al mijn hele leven. 53 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 Wat een fout… -Zelfs de besten maken fouten, bazin. 54 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Het is nu belangrijk hoe je het goedmaakt. 55 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Alles komt goed. 56 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Het was 'n fijne samenwerking. 57 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 Bedankt voor alles. -Het was me een genoegen. 58 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Je bent niet wat ik had verwacht. 59 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Je bent anders. 60 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Wat bedoel je? 61 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Het is een compliment. 62 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Neem het aan. 63 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Je ben verbluffend, geweldig en stoer. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Dat is een compliment. 65 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Bedankt. Ik voel me gevleid. 66 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Wanneer zien we elkaar weer? 67 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Met ons werk stellen we die vragen niet. 68 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Dat weet je. 69 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Dat is het dorp van Kyar Mye. 70 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Ik ga nu. Jullie staan er nu alleen voor. 71 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Bedankt. 72 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, broeder, wat je missie ook is, veel succes. 73 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Bedankt. 74 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Kom. 75 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 We moeten wachten in het dorp. Temjen ontmoet ons daar. 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 En versterking? 77 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Het lokale team van MCA-S is daar ook actief. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Ze zullen er spoedig zijn. 79 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Waarom? 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Als je een sneu levensverhaal verwacht… 82 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 Helaas. 83 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Ik had zoiets nooit verwacht. 84 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 We hebben ondankbaar werk. 85 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Wat krijgen we ervoor terug? 86 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Een salaris waarvoor je je schaamt. 87 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Plus we riskeren ons leven. 88 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Mocht je het overleven, wat krijg je dan? Een schamel pensioen? 89 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Heel misschien krijg je een medaille. 90 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Dus ja, ik heb dit voor het geld gedaan. 91 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Maar waarom… 92 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 …doe jij dit? 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Voor een misplaatst idealisme? Of vaderlandsliefde? 94 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Jij… 95 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 …en je Srikant Tiwari zijn marionetten die… 96 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 …naar andermans pijpen dansen. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Je beseft het niet… 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 …maar je bent slechts een pion in een groot spel. 99 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, ik heb een ingenieursdiploma. 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Van een topinstituut. 101 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Als ik geld wilde, had ik wel andere manieren gehad. 102 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Ik koos hiervoor. 103 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Dus ja, ik doe dit voor mijn land. 104 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 En vanwege agenten als ik… 105 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Vanwege agenten als Srikant Tiwari… 106 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 …kunnen burgers van dit land rustig slapen. 107 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Ik wil een bekentenis. 108 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Alles wat je weet over Kulkarni's moord. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Wat krijg ik daarvoor? 110 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Een kans… om te blijven leven. 111 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Je mensen zoeken je vast om je te elimineren. 112 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Je bent nu een risico en dat weet je. 113 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Geef me een goede reden om je te laten leven. 114 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Begin met praten. Nu. 115 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Onze strijdkrachten worden opgebouwd. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Drie divisies zijn al in beweging. 117 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Luchtmachtofficier D'Souza helpt ons met luchtsteun. 118 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Zodra onze soldaten Myanmar betreden, zal China reageren. 119 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Pakistan wordt een bondgenoot en zal vanuit het westen aanvallen. 120 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 We moeten er klaar voor zijn. 121 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Kunnen we beide fronten tegelijk aan? 122 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Ja. We hebben stappen genomen om het westelijke front te versterken. 123 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Meneer Ashok heeft ons een vliegdekschip toegezegd… 124 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 …drie onderzeeërs en twee torpedoboten. 125 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 MEA heeft contact met de Myanmarese overheid. 126 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 We proberen een verdere escalatie te voorkomen. 127 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Er is geen andere manier om dit te zeggen… 128 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 Dit gevecht zal lang duren. 129 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Vanwege China en Pakistan. 130 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Onze middelen zullen uitgedund raken. 131 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 We moeten goed voorbereid zijn op deze oorlog. 132 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 We moeten onze infrastructuur versterken. 133 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Ik heb al contact met Dwarak Nath. Hij is onderweg naar Delhi. 134 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Goed. 135 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 De president is geïnformeerd. 136 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Hij steunt ons. 137 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Hopelijk gaat alles goed. 138 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 139 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Waar staar je naar? 140 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Ik staar niet. Het hele dorp staart naar ons. 141 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Hij is hier. 142 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Hopelijk heb je een goede reis gehad. 143 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Ik ben blij je te zien. 144 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 Gaat het goed? -Ja. 145 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Dit is Temjen. Een van onze besten. 146 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, we hebben heel weinig tijd. 147 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Wat is het plan? 148 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Heb je het niet gehoord? 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Een paar dagen terug viel een Indiase eenheid hier aan. 150 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Het was een geheime operatie. 151 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Veel mensen van die eenheid werden gedood en… 152 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 …soldaten werden meegenomen door Rukma's mannen. 153 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Hun video is nu viraal gegaan. 154 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Dat is kolonel Vikram. 155 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma wist al wanneer en waar de aanval zou gebeuren. 156 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Toen ze de locatie bereikten… 157 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 …lokte Rukma ze in een hinderlaag. 158 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Dat betekent… 159 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 …dat iemand van ons de vijand helpt. 160 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Hun mannen zijn overal. 161 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Ze kennen hooggeplaatste mensen. 162 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 We moeten heel voorzichtig zijn. 163 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Waarom nam Rukma die soldaten gevangen? 164 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Om eisen te stellen… 165 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 …in ruil voor hun levens. 166 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 Is er een plattegrond van 't dorp? -Ja. 167 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Dit zijn Rukma's vertrekken. 168 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Hier zijn de controleposten. 169 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Oké, goed. 170 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 Het plan is… -De Indiase soldaten… 171 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Waar zijn die? 172 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, nee. 173 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Het is te riskant. 174 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 We moeten wel. 175 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Het plan was om alleen Rukma te pakken. 176 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Dood of levend. Iets extra's doen wordt gevaarlijk. 177 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 We hebben geen andere optie. 178 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Wat we ook doen, we riskeren de levens van de soldaten. 179 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Dan worden ze gedood. 180 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 We halen die soldaten daar weg. 181 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Dan vallen we Rukma aan. 182 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Hun cellen zijn hier. 183 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Misschien zitten de soldaten daar. 184 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 Stephen, ik ga. -Ja. 185 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 Tot ziens. -Goed. Tot ziens. 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Wanneer arriveert de versterking? 187 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Elk moment nu. 188 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Alle telefoons van het TASC-team waren gehackt. 189 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Niemand wist dat ze informatie verzonden. 190 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Een poging om van Srikant en het TASC-team de zondebok te maken. 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Geef je naam. 192 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 193 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Ik bevestig dat ik de waarheid spreek. 194 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Je kunt een bekentenis later intrekken. 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Heb je meer bewijs? 196 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Bankrekeningen worden gescand. 197 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Er zijn geldoverdrachten uit het buitenland. 198 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Telefoons, tablets, laptops… 199 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 …alle apparaten worden onderzocht. 200 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Dus tot we meer bewijs hebben… 201 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, we hebben genoeg bewijs. 202 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Ik vertrouw Zoya en haar onderzoek. 203 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Ze is op 't juiste spoor. 204 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 En ik weet zeker dat Srikant onschuldig is. 205 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Namens dit comité beveel ik aan… 206 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 …dat het arrestatiebevel voor Srikant ingetrokken wordt. 207 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 En zijn gezin moet per direct beveiligd worden. 208 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 Ja, meneer. -Hoe zit het met zijn gedrag? 209 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Hij heeft constant onze protocollen overtreden. 210 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 Hij moet gestraft worden. -Pardon, meneer. 211 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant heeft zijn leven geriskeerd voor het land. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Dat betekent niet… 213 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, ik respecteer wat Srikant gedaan heeft voor het land. Wij allemaal. 214 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Maar protocollen zijn er met een reden. 215 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Dat weet je heel goed. 216 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 Ja. -Laten we Srikant bellen. 217 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Dan besluiten we wat we doen. 218 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, weet je waar Srikant nu is? 219 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Geen idee, meneer. 220 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 Hoe ging het? -Alles geregeld. 221 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Dat is geweldig. 222 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Updates van JK? 223 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Daar wacht ik op, meneer. 224 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Kunnen jullie ons alleen laten? 225 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Oké, Zoya, Punit… 226 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Het is genoeg geweest. Vertel op. 227 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Waar is Srikant? 228 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 Hij is in Myanmar. -Wat? 229 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 Is hij naar Myanmar? -Met Stephen. 230 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Wat? Stephen Khuzou? 231 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Via hun smokkelaarsroute… 232 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 …heeft Srikant… -Is hij gek geworden? 233 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Waarom zei hij niks? 234 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Waarom? 235 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Hij wist niet of hij u kon vertrouwen. 236 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Wat een onzin. 237 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 We vermoedden allemaal… 238 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 …dat er een mol is in TASC. We wisten niet wie te vertrouwen was. 239 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Dus hij dacht dat ik de mol kon zijn. 240 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Een verrader. 241 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Nu Yatish opgepakt is, is het duidelijk. 242 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Wat een opluchting. 243 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Srikant en ik kennen elkaar zo lang… 244 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 …en toch vertrouwde hij me niet. 245 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Dom. 246 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Wilde u me spreken? 247 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Wat is dit? 248 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Dit was niet de afspraak. 249 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Je wilde soldaten voor je missie. 250 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Ik heb je geholpen. 251 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Dat is niet helpen. 252 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Dat is zakendoen. 253 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Het zou alleen voor de aanslag zijn. 254 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Ver van mijn dorp. 255 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Niet dat er Indiase soldaten hier zouden komen. 256 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Het is een oorlog. Dus er zijn gevangenen. 257 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Video's van die gevangenen worden ook gelekt, toch? 258 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 De Indiase overheid let op ons. 259 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijing stelt moeilijke vragen. 260 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Doe niet zo gespannen. 261 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Je bent gek geworden. 262 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Door jou ga ik eraan. 263 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Ik wil die Indiase soldaten hier weg. 264 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Geef me wat tijd. 265 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Ik regel het. -Doe het snel. 266 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Ik wil ze hier niet zien. 267 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 En tot die tijd… 268 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 …wil ik geen problemen in mijn dorp. 269 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Begrepen? 270 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Als hier bloed van een Indiër vloeit… 271 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 …maak ik je af. 272 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Meneer. 273 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 We vallen vanavond aan. 274 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Voor ze ontdekken wat er gaande is… 275 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 …moeten we onze klus afmaken en gaan. 276 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Ze mogen zich niet kunnen oriënteren. 277 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 We hebben minder mannen dan zij. 278 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Het verrassingselement is dus ons grootste wapen. 279 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 Begrepen? -Ja. 280 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 281 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Tot de aanval wil ik jullie telefoons. 282 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Heb je wapens? 283 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Versterking. 284 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Eindelijk. 285 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 Een momentje. -Ja, meneer. 286 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 Ja. -Hoi, Bhavik. 287 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Ik ga naar India naar de premier. 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Ik heb nieuws voor je. 289 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Als ik land, moet 't bekend zijn. 290 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Voor het geval Basu gaat twijfelen… 291 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 …wil ik dat de publieke opinie in ons voordeel is. 292 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Bedankt hiervoor. 293 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Ik zet het team er direct op. 294 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen is er met de levering. 295 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Geautoriseerd. Laat hem binnen. 296 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Veilig. 297 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Kom maar. 298 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, bedankt. 299 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Kom. 300 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Er klopt iets niet. 301 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Het is hier verlaten. 302 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Wapens weg. 303 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Nu. 304 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 305 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 De enige echte Agent Nummer 1. Legende. 306 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Ik heb je zo lang gezocht… 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 …en nu kom je zomaar uit de lucht vallen? 308 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Je breekt m'n hart, man. 309 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Ik had hoge verwachtingen. 310 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Ik wist dat ik je vroeg of laat zou pakken. Maar zo? Jeetje. 311 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Wie wie pakt zal nog blijken, Rukma. 312 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Breng een stoel. 313 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 We gaan praten. 314 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Van soldaat tot soldaat. 315 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 'Soldaat'? 316 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Jij bent geen soldaat. 317 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Je vermoordt mensen voor geld en noemt jezelf een soldaat? 318 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Blijf maar staan. Breng 'm terug. 319 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Vertel eens. 320 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Hoe deel je je tijd in? 321 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Dit dubbelleven leiden is vast zwaar. 322 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Wees eens eerlijk. 323 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 Denk je dat je een goede echtgenoot was? Of een goede vader? 324 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Het doet er niet toe hoe goed je bent. 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Ik heb tenminste iemand… 326 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 …om voor te vechten. 327 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Rukma, vertel eens, voor wie vecht jij? 328 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Herken je haar? 329 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Haar naam is Nima. 330 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Was Nima. 331 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Ze hield veel van me. 332 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Ik weet niet waarom, maar ze hield van me. 333 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Ik hield ook van haar. 334 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Echt waar? 335 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Je lijkt me niet echt een familieman. 336 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Echt? Vind je dat? 337 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Dat dacht ik ook. Ik, een familieman? 338 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Maar dat ben ik. 339 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Ze wilde met me trouwen. 340 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Jij hebt haar vermoord. 341 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Ik? Ik heb haar nog nooit gezien. 342 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Je haalde de trekker niet over. 343 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Maar ze is gestorven door jou. 344 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Jij neemt ook levens. 345 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Jezelf een soldaat noemen verandert daar niks aan. 346 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, luister. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Ik vind het heel erg dat ze gestorven is… 348 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 …maar ik ben niet verantwoordelijk. 349 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Toen ze verliefd werd op jou… 350 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 …tekende ze haar eigen doodvonnis. 351 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Als er iemand verantwoordelijk is voor haar dood… 352 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 …ben jij dat. 353 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Het is simpel. 354 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Jij hebt mijn vrouw vermoord en ik wil wraak. 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 Dood me dan. -Dat zal ik doen. 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Ik zal je doden. Op mijn gemak. Met plezier. Ik neem de tijd. 357 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Tot die tijd wacht je erop. 358 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Waarom provoceer je hem? 359 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Je gooit olie op het vuur. 360 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Geen zorgen, JK. 361 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Hij zal ons hier niet doden. 362 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Dat heb ik wel begrepen. 363 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Baas, wat doen we met ze? Maken we ze af? 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Dat kan nu niet. 365 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong staat op scherp door de Indiase soldaten. 366 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Als we nog iets doen, ontploft hij. 367 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Tot dit opgelost is, gaan ze de cel in. We beslissen later wat we doen. 368 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Oké, baas. 369 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Ik heb goed nieuws. 370 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Alle aanklachten tegen Srikant worden ingetrokken. 371 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Je kunt met de kinderen naar Mumbai. 372 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Tot alles weer normaal is… 373 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 …zal TASC jullie beschermen. 374 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Is er nieuws over Srikant? 375 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Ik kan hem niet bereiken. 376 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Ik hoopte met hem terug te gaan. 377 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, hou er vertrouwen in. 378 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Geloof me. 379 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Hij komt terug. 380 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Hij is een van onze beste agenten. 381 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Weet je, Saloni… 382 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri heeft mijn hele leven tegen me gelogen. 383 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Over zijn werk, waar hij was. 384 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Maar nu weet ik de waarheid. 385 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Ik weet de echte reden waarom hij weg is. 386 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Ik zou willen dat ik niks wist, zoals vroeger. 387 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Met de leugens. 388 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Misschien is niks weten beter dan de waarheid kennen. 389 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Elke dag denk ik… 390 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 …dat Srikant elk moment door de deur kan lopen… 391 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 …en me weer een van z'n verhaaltjes gaat vertellen. 392 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Dat hij me probeert te overtuigen dat alles goed is. 393 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Ik mis hem echt. 394 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Ik wil hem terug. 395 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 PRIME TIME NEWS MET BHAVIK KANWAR 396 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Welkom bij Mann Bharat News. 397 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Dit is het laatste nieuws. 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Uit betrouwbare bronnen horen we dat de Basu-regering… 399 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 …in het geheim een defensiedeal gaat tekenen. 400 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ja. En als dit waar is… 401 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 …moeten we toegeven… 402 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 …dat laffe Basu voor het eerst een gedurfde stap neemt. 403 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Eindelijk toont ze wat lef. 404 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Vergeet niet, dit nieuws hoorde u als eerste op onze zender. 405 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Gaat u zitten. 406 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Wat wilt u drinken? Thee? Koffie? 407 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Ik hoef niets. Bedankt. 408 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Thee voor mij. 409 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Bedankt dat u zo snel kon komen. 410 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Dit is ook mijn land. 411 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 En als mijn land mij nodig heeft… 412 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 …zal ik er zijn. Altijd. 413 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Maar ik hoorde dat u Engels staatsburger geworden bent. 414 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ja, natuurlijk. 415 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Maar in m'n hart blijf ik een Indiër. 416 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Ik moet het u nageven. 417 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Ondanks de haatcampagnes van de oppositie en op sociale media… 418 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 …bleef u trouw aan uw politiek. 419 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 De media zijn trouw aan niemand. 420 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Vooral de media… 421 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 …die gekocht zijn door mensen in het VK en de VS. 422 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Maar goed, ik wilde… 423 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 …vrede en vooruitgang in het noordoosten. 424 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Maar noodgedwongen… 425 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 …moet ik met u deze deal sluiten. 426 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 We moeten deze deal versneld afronden. 427 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Het nieuws is gelekt aan de media. 428 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Geen zorgen. U weet hoe de media werken. 429 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Het proces met het Collectief is in gang gezet. 430 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Ze beginnen met de formaliteiten en de deal kan volgende week rond zijn. 431 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Zodra de mvo getekend is, kan de zending starten. 432 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Oké. Mooi. 433 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 Bedankt. -U bedankt, mevrouw. 434 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Mevrouw? 435 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Bedankt. 436 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Breng ons water. 437 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Hoort iemand ons? 438 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Ik sterf van de dorst. 439 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hé. Hou je mond. 440 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Verdomme, ze behandelen ons als beesten. 441 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 We zijn er geweest. 442 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen heeft ons echt genaaid. 443 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Ik weet niet… -JK. 444 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Zeg dat niet. 445 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Hij zou eerder sterven dan ons verraden. 446 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Ze heeft gelijk. 447 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Ik ken Temjen van kleins af aan. 448 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Het is Temjen niet. 449 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma heeft Temjen gelokt. 450 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Om bij ons te komen. 451 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Hij offerde zijn leven op voor ons. 452 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Begrepen? 453 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Ik hoop dat ze hem niet martelen voor ze hem doden. 454 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Stephen, het spijt me namens hem. 455 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, sorry. 456 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Sorry. 457 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Wat doe je? 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Hoe vaak we dat ook zeggen… 459 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 …we zullen snel bij Temjen zijn. 460 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Kun je even stil zijn? 461 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Je bent altijd zo negatief. 462 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Hoe werkt positief zijn voor jou? 463 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Jij zit hier ook vast. 464 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Als we sterven, is het zo. 465 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Ja, wat maakt het uit? 466 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Jij hebt van het leven genoten. 467 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Je hebt een gezin. 468 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Ervoor een vriendin. En een scheiding. 469 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Wie sterft er alleen? Ik. 470 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Ik boekte eindelijk vooruitgang met daten, maar dat is nu voorbij. 471 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Single leven en sterven is de grootste vloek die er is. 472 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Jouw wanhoop kent geen grenzen. 473 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 We staan op het punt te sterven… 474 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 …en jij zeurt over daten? 475 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Probeer een uitweg te bedenken. 476 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Dacht je dat je ongrijpbaar was? 477 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 We wisten waar en wanneer je ze zou ontmoeten. 478 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 We zijn je gevolgd, eikel. 479 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Wat doen we met hem? 480 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma maakt een voorbeeld van hem. 481 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Daar gaat de patrouille. Precies volgens schema. 482 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 We hebben 18 minuten tot de volgende komt. 483 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Vooruit. 484 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Wat gebeurt er? 485 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hé, Benjamin. 486 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, broeder. 487 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Geweldige timing. -Natuurlijk, baas. 488 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Gelukkig ben je oké. 489 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, wat gebeurt er? 490 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Dit is Benjamin. 491 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 De commandant van de MCA-S-eenheid in Myanmar. 492 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Opa zei altijd… 493 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 …dat je altijd een plan B moet hebben. 494 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Ik had gezegd dat als we niet terug waren binnen 24 uur… 495 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 …we mogelijk gepakt waren. 496 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Er stond een eenheid klaar om ons te beschermen. 497 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 We hebben niet veel tijd. 498 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 De volgende patrouille komt over 18 minuten. 499 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Wat is het plan? 500 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 We bevrijden onze soldaten. 501 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Want Rukma kan hen gebruiken… 502 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 …tegen onze overheid als pressiemiddel. 503 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen… 504 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 …jullie gaan met onze soldaten naar India. 505 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 En wij volgen Rukma. 506 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Ik kan blijven en helpen. 507 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Je hebt genoeg gedaan. 508 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Nu hebben jouw mensen je nodig. 509 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Geen zorgen. Ik regel alles hier. 510 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Het is te koud. 511 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Heb je een aansteker? 512 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Wat? 513 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 514 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 515 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Wat doe jij hier? 516 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Kun je lopen? 517 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 We zijn er slecht aan toe. 518 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Maar we redden het. 519 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Oké. 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Doe hun uniformen uit. 521 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Wat ben je van plan? 522 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Ik moet naar Rukma toe. 523 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma zou hier moeten zijn. 524 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Onze jongens plaatsen bommen in iedere hoek van het dorp. 525 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Zodra ze ontploffen, zal er chaos zijn. 526 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Het leger zal zich verspreiden. 527 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Dan zal Rukma alleen zijn tot er versterking komt. 528 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Het duurt 10 minuten voor Zhulongs versterking er is. 529 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Voor die tijd moeten we bij Rukma zijn. 530 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, doe voorzichtig. 531 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Niemand mag jullie herkennen. 532 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Prima. Doe ook voorzichtig. 533 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Niet doodgaan, eikel. 534 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen, vooruit. 535 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 Wat is er gebeurd? -Geen idee. 536 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Waarom rent iedereen daarheen? 537 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 Het dorp wordt aangevallen. -Wat? 538 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Kijk bij Tiwari. 539 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Tiwari en z'n mannen zijn ontsnapt. 540 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 De Indiase soldaten? 541 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 De jongens gaan kijken. 542 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Ik informeer je zodra ik meer weet. 543 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Zhulong neemt me te grazen. 544 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Wat doen jullie? Ik wil versterking. 545 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Die is er in 10 minuten. 546 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Sneller. 547 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Weet je wie ons aangevallen heeft? 548 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Rukma's gevangenen zijn ontsnapt. 549 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 En zo te zien… 550 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 …is een extern team het dorp binnengevallen. 551 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Zij vallen ons aan. 552 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Die verdomde Rukma. 553 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi. 554 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant. 555 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Alles in orde? 556 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Ze zijn ontsnapt. Wij zijn over. 557 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Geen zorgen. 558 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Wij blijven hier, ga maar. 559 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Oké, we gaan. 560 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Vind een uitweg, oké? 561 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Oké. 562 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Geef dekking. 563 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Vooruit. 564 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 Rukma? -Ja? 565 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 De Indiase soldaten zijn niet in hun cel. 566 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Ze zijn ontsnapt. 567 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Verdomme. 568 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Wegwezen. 569 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Bereid je voor. We gaan. 570 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Kom. We moeten hier weg voor Zhulong ons vindt. 571 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 We moeten hier weg. 572 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Hun versterking is er. 573 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Wat? 574 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Hun versterking is er. Je moet gaan. 575 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, de versterking komt. 576 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 We moeten hier weg. Kom op. 577 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 We moeten nu gaan. 578 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Kom op. Vooruit. 579 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Zhulongs mannen komen. 580 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Vooruit. 581 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Waar ga je heen, Srikant? 582 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Achter Rukma aan. 583 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Ben je gek? Er komt versterking. 584 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 We moeten hier nu weg. -Ga maar. Ik wil Rukma. 585 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Jij gaat met mij mee of ik met jou. Is dat duidelijk? 586 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Ik laat je niet alleen. 587 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 Oké, we gaan. -Oké. 588 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Verdomme. 589 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 590 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Waar ren je naartoe, lul? 591 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Ik loop gewoon, eikel. 592 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Waarom achtervolg je me? 593 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Ben ik je geld schuldig? 594 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Verdomme. 595 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Stop. 596 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Basis 33, meld je. 597 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Zeg het maar. 598 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Ik ben JK Talpade van NIA. ID 5495. 599 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 We willen toegang. Ik heb Indiase soldaten bij me. 600 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Wacht op de basiscommandant. 601 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Laat ze door. Ons voertuig. 602 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Kom. 603 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Vooruit. 604 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Meneer. 605 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Zijn alle soldaten er? 606 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Twee zijn er nog. 607 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Er zijn twee patiënten. Snel. 608 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 De spanningen zijn opgelopen na de deal voor geavanceerde wapens. 609 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 De beveiliging bij de India-Myanmar-grens is verder aangescherpt. 610 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Nu rest de vraag: 611 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 komt er oorlog? 612 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Doe open. 613 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Laat hem binnen. 614 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 Tiwari? -Hij is achter Rukma aan. 615 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Shit. 616 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Vertaling: Bianca van der Meulen 617 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Creatief Supervisor Xander Purcell