1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Video askar India ditahan di Myanmar 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 sedang tular di media sosial. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Video tular ini benar? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Atau penipuan menggunakan kecerdasan buatan? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Jika benar, India patut memberi jawapan yang sepadan. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Satu negara marah. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Orang ramai menuntut askar tawanan ini dibebaskan dengan selamat. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Hantaran media sosial Menteri Luar Myanmar 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 mengatakan mereka tidak tahu ada tahanan perang India di negara mereka. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Tapi dia menyatakan, "Jika askar India telah memasuki Myanmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 ia akan dianggap sebagai tindakan peperangan." 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Sementara itu, China telah mengeluarkan kenyataan. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Kami ada maklumat sahih yang askar India memasuki Myanmar. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Jika India rasa ia boleh beroperasi di tanah Myanmar sesuka hati, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 ia akan perlu berdepan China. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Kami akan ambil tindakan sewajarnya untuk menjamin 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 kemakmuran negara di rantau ini. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Negara menuntut Perdana Menteri meletakkan jawatan, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 tetapi PPM masih belum beri sebarang kenyataan. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Negara mahukan jawapan, tetapi tak diberikan apa-apa. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -Apa kata kerajaan Myanmar? -Mereka menafikannya. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Mereka kata mereka tak tahu apa-apa tentang insiden ini. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Mereka tak tahu lokasi askar kita. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Mungkin itu benar. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Puan, seluruh wilayah dikawal oleh pihak ultra. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Kerajaan Burma tiada kuasa ke atas mereka. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Sebab itu tak dapat bantu kita. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Sama ada kerajaan Burma atau ultra… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 cuma ada satu jalan keluar. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Kita dah cukup lama jadi diplomatik. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Hantar tentera dan bawa balik askar kita. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Puan… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 ini akan dianggap tindakan perang. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 China takkan berdiam diri. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 En. Yashwant, saya kata 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 hantar tentera 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 dan bawa balik askar kita, dengan selamat. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Jika itu mencetus peperangan, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 biarlah. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Sambit. -Ya, puan. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Hubungi Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Cakap kita dah sedia untuk buat perjanjian. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Okey. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 LELAKI BERKELUARGA 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 BAB 7 PENGAKHIRAN 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Ingat untuk terbang bawah radar antara Myanmar dan Thailand. 47 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Tangki minyak penuh? -Ya. 48 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Pergi. -Okey. 49 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Saya nak hantar awak ke Thailand, tapi banyak lagi perlu diselesaikan. 50 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Awak perlu kekal di sini. 51 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Saya akan okey. 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Tak faham macam mana ini terjadi. 53 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Saya dah buat ini seumur hidup. 54 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -Silap besar… -Yang terbaik pun buat silap, puan bos. 55 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Yang penting, cara menebusnya. 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Semua akan okey. 57 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Seronok bekerja dengan awak. 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Terima kasih untuk semua. -Sama-sama. 59 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Awak tak seperti jangkaan saya. 60 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Awak berbeza. 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 "Berbeza"? Maksud? 62 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Itu satu pujian. 63 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Terima sajalah. 64 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Awak hebat, luar biasa dan ganas, puan. 65 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Ini baru pujian. 66 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Terima kasih. Saya gembira. 67 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Jadi, bila kita akan berjumpa lagi? 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Dalam bidang kita, tak tanya soalan itu. 69 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Awak pun tahu. 70 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Tuan, ini perkampungan Kyar Mye. 71 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Saya kena pergi. Awak teruskan perjalanan sendiri. 72 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Terima kasih. 73 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, kawanku, apa saja misi awak, selamat berjaya. 74 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Terima kasih. 75 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Ayuh. 76 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Kita kena tunggu di kampung. Temjen akan jumpa kita di situ. 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Pasukan bantuan? 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Kader tempatan MCA-S juga aktif di sini. 79 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Mereka akan tiba tak lama lagi. 80 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 81 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Kenapa awak buat? 82 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Kalau awak harap ada kisah sedih, 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 saya minta maaf. 84 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Sejujurnya, saya tak sangka akan terlibat begini. 85 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Tugas kita ini tak dihargai. 86 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Apa kita dapat? 87 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Gaji yang cukup-cukup makan. 88 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Jangan lupa risiko kepada nyawa. 89 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Kalau nasib baik dapat hidup, dapat apa apabila bersara? Pencen kecil? 90 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Kalau dapat kes besar, mungkin dapat pingat. 91 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Jadi, ya, sebabnya ialah wang. 92 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Cuba awak cakap… 93 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 kenapa awak buat ini? 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Sebab idealisme tersasar? Atau semangat patriotisme? 95 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Awak… 96 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 dan Srikant Tiwari awak cuma boneka, 97 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 bergerak ikut telunjuk orang. 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, awak tak sedar pun, 99 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 awak cuma bidak dalam permainan besar. 100 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, saya graduan kejuruteraan. 101 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Dari institut ternama. 102 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Kalau nak cari wang, ada banyak lagi cara lain. 103 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Saya pilih ini. 104 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Jadi, ya, saya buat demi negara. 105 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Sebab pegawai seperti saya… 106 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Bukan, sebab pegawai seperti Srikant Tiwari, 107 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 rakyat negara ini boleh tidur lena. 108 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Saya nak pengakuan penuh. 109 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Semua yang awak tahu tentang pembunuhan Tuan Kulkarni. 110 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Apa saya boleh dapat? 111 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Peluang untuk terus hidup. 112 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Orang awak mesti tengah cari untuk bunuh awak. 113 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Sebab awak dah jadi beban dan awak pun tahu. 114 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Jadi, Yatish Chawla, bagi saya sebab untuk biar awak hidup. 115 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Mula bercakap sekarang. 116 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Puan, kami sedang mengumpul anggota. 117 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Tiga divisyen dah digerakkan. 118 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Ketua Tentera Udara D'Souza bantu dengan sokongan udara. 119 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Sebaik saja askar kita masuk Myanmar, China akan bertindak balas. 120 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Menjadikan Pakistan sekutu, mereka akan sasarkan barisan barat. 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Kita perlu bersedia untuk itu. 122 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Kita boleh tampung dua barisan serentak? 123 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Ya, puan. Kami dah ambil langkah untuk mengukuhkan barisan barat. 124 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 En. Ashok jamin ada sebuah kapal pengangkut pesawat, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 tiga kapal selam dan dua kapal perosak. 126 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 Puan, MEA ada hubungi kerajaan Myanmar. 127 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Kami cuba sedaya upaya mengekalkan ketegangan di tahap minimum. 128 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Puan, tiada cara lain untuk sebut, tapi… 129 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 pertempuran ini akan makan masa lama. 130 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Sebab China dan Pakistan. 131 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Sumber kita akan sangat terhad. 132 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Kita perlu bersedia sepenuhnya untuk berperang. 133 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Kita perlu kuatkan infrastruktur ketenteraan kita. 134 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Saya dah hubungi Dwarak Nath. Dia dalam perjalanan ke Delhi sekarang. 135 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Bagus. 136 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Saya dah maklumkan presiden. 137 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Dia menyokong kita. 138 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Harap-harap semua berjalan lancar. 139 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Hidup India. 140 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Awak tenung apa? 141 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Bukan saya tenung mereka. Satu kampung tenung kita. 142 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Dia dah sampai. 143 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, harap perjalanan awak selamat. 144 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Gembira jumpa awak. 145 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Harap awak sihat. -Ya. 146 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Ini Temjen. Orang terbaik kami. 147 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, kami kesuntukan masa. 148 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Apa seterusnya? 149 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Awak tak tengok berita? 150 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Beberapa hari lalu, ada askar India menyerang di sini. 151 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Operasi ketenteraan sulit. 152 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Ramai askar unit itu terbunuh, dan… 153 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 ada yang ditangkap orang Rukma. 154 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Video mereka dah tular di Internet. 155 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Itu Kolonel Vikram. 156 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma tahu masa serangan dan lokasi yang akan diserang. 157 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Apabila unit itu tiba di lokasi, 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 Rukma serang hendap. 159 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Maknanya… 160 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 ada orang awak membantu musuh. 161 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Mereka ada di merata-rata tempat. 162 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Kenal orang-orang berkuasa. 163 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Kita kena berwaspada. 164 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Tapi kenapa Rukma tangkap mereka? 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Untuk buat tuntutan 166 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 sebagai ganti nyawa askar. 167 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Awak ada peta kampung itu? -Ya. 168 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Ini penginapan Rukma. 169 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Pondok kawalan di sini, sini dan sini. 170 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Okey, bagus. 171 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Rancangannya… -Askar-askar India… 172 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Mereka di mana? 173 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, jangan. 174 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Terlalu berisiko. 175 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Kita kena, Stephen. 176 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Rancangannya cuma tangkap Rukma. 177 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Hidup atau mati. Buat benda lain sangat bahaya. 178 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Kita tak ada pilihan lain, Stephen. 179 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Apa saja kita buat, akan risikokan nyawa askar-askar itu. 180 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Mereka akan dibunuh. 181 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Mula-mula, kita selamatkan askar-askar dahulu. 182 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Kemudian kita serang Rukma. 183 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Sel tahanan di sini. 184 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Mungkin askar di dalam. 185 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Stephen, saya pergi dulu. -Ya. 186 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Jumpa lagi. -Baik. Jumpa lagi. 187 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Stephen, bila bantuan akan tiba? 188 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Hampir. 189 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Semua telefon pasukan TASC digodam. 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Tapi tak siapa tahu mereka memancarkan maklumat ini. 191 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Ia satu usaha terancang untuk jadikan Srikant dan TASC kambing hitam. 192 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Sebut nama penuh. 193 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 194 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Saya bersumpah saya bercakap benar. 195 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Pengakuan itu boleh ditarik balik. 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Awak ada bukti lain? 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Kami sedang periksa akaun bank. 198 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Ada wang dihantar daripada akaun asing. 199 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Telefon bimbit, tablet, komputer riba, 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 semua peranti sedang jalani analisis forensik. 201 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Jadi, sehingga kami dapat lebih banyak bukti… 202 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, kita dah ada cukup bukti. 203 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Saya percayakan Zoya dan siasatannya. 204 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Dia di landasan betul. 205 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Saya yakin Srikant tak bersalah. 206 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Bagi pihak jawatankuasa, saya sarankan 207 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 waran tangkap ke atas Srikant dibatalkan. 208 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Keluarganya pula dibawa ke jagaan perlindungan serta-merta. 209 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Baik, tuan. -Tingkah laku dia pula? 210 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Pada masa ini, dia melanggar protokol jabatan. 211 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Dia mesti dihukum. -Maafkan saya, tuan. 212 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant dah banyak kali bertaruh nyawa demi negara. 213 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Bertaruh nyawa demi negara tak bermakna… 214 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, saya hormati segala pengorbanan Srikant. Kami semua pun. 215 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Tapi ada sebab protokol itu wujud. 216 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Awak pun tahu. 217 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Ya. -Jadi, mari hubungi Srikant. 218 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Kemudian kita buat keputusan. 219 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, awak tahu lokasi Srikant sekarang? 220 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Tidak, tuan. 221 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Macam mana? -Bagus. 222 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Baguslah. 223 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Ada berita JK? 224 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Masih menunggu. Tuan. 225 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Boleh kosongkan bilik sekejap? 226 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Okey, Zoya, Punit… 227 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Cukuplah. Beritahu saya. 228 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Di mana Srikant? 229 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Dia di Myanmar, tuan. -Apa? 230 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Dia ke Myanmar? -Dengan Stephen. 231 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Apa? Stephen Khuzou? 232 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Laluan yang penyeludup guna, 233 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -Srikant guna jalan yang… -Dia dah gila? 234 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Kenapa tak beritahu saya? 235 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Kenapa? 236 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Dia tak pasti boleh percayakan tuan. 237 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Mengarut. 238 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Tuan, kami syak 239 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 ada pengintip dalam TASC. Tak tahu siapa boleh percaya. 240 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Jadi, dia ingat saya pengintip. 241 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Pengkhianat. 242 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Sebab Yatish dah ditangkap, tuan tak disyaki lagi. 243 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Leganya saya. 244 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Saya dan Srikant dah lama kenal… 245 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 tapi dia masih tak percaya saya. 246 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Bodoh. 247 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Awak panggil, kolonel? 248 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Apa semua ini? 249 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Ini bukan perjanjian kita. 250 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Awak nak askar untuk operasi awak. 251 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Saya dah bantu awak. 252 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Itu bukan bantuan. 253 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Itu perniagaan. 254 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Perjanjian kita untuk serangan saja. 255 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Jauh dari kampung saya. 256 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Tak ada kata boleh bawa askar India ke sini. 257 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Ini perang, kolonel. Jadi, mesti ada tawanan. 258 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Video tahanan itu akan terbocor, bukan? 259 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Kita dah dalam radar kerajaan India. 260 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijing tanya saya soalan-soalan sukar. 261 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Janganlah cemas. 262 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Awak dah gila. 263 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Awak akan buat saya terbunuh. 264 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Saya nak awak bawa askar itu pergi. 265 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Bagi saya masa. 266 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Saya akan buat sesuatu. -Apa pun, buat cepat. 267 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Tak nak mereka dilihat di sini. 268 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Sehingga itu, 269 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 jangan buat masalah di sini. 270 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Faham? 271 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Jika ada darah orang India tertumpah di sini… 272 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 Saya akan bunuh awak. 273 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Tuan. 274 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Kita serang malam ini. 275 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Sebelum mereka tahu apa terjadi, 276 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 kita kena selesaikan dan pergi. 277 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Mereka takkan dapat bersedia. 278 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Orang kita sedikit berbanding mereka. 279 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Jadi, dalam serangan ini, unsur kejutan itu senjata utama kita. 280 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Faham? -Ya! 281 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 282 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Sehingga tiba masa, serahkan telefon. 283 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Ada bawa senjata? 284 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Bantuan. 285 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Akhirnya. 286 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Berhenti sekejap. -Baik, tuan. 287 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Ya, tuan. -Hai, Bhavik. 288 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Saya akan ke India untuk jumpa PM. 289 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Saya ada berita untuk awak. 290 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Apabila mendarat, saya nak dah tersebar. 291 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Sebelum Basu ragu-ragu dan ubah fikiran, 292 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 saya nak orang awam dah sokong kita. 293 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Terima kasih untuk bonus awal. 294 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Kami akan terus buat. 295 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen tiba dengan barangan. 296 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Sah. Bagi dia masuk. 297 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Selamat. 298 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Boleh keluar. 299 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, terima kasih. 300 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Ayuh. 301 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Saya ada rasa tak kena. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Tempat ini kosong. 303 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Letakkan senjata! 304 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Letakkan sekarang! 305 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 306 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Satu-satunya Ejen Nombor Satu. Legenda. 307 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Saya dah lama mencari awak. 308 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 Awak datang sendiri menghadap saya? 309 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Saya kecewa. 310 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Harapan saya menggunung. 311 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Saya tahu akan dapat tangkap awak. Tapi begini mudah? Aduhai. 312 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Siapa dah tangkap siapa, belum tahu lagi, Rukma. 313 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Hei! Bawa kerusi ke sini. 314 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Duduk dan bincang. 315 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Sesama askar. 316 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Askar"? 317 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Awak langsung bukan askar. 318 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Awak ambil upah membunuh dan awak gelar diri awak askar? 319 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Awak berdiri sajalah. Tak payah. 320 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Beritahu satu benda. 321 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Macam mana awak uruskan masa? 322 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Ada dua kehidupan mesti sangat susah. 323 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Cakap betul-betul, 324 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 awak rasa awak boleh jadi suami yang baik? Atau ayah yang baik? 325 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Tak kisahlah awak ejen yang baik atau tidak. 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Setidaknya saya ada seseorang 327 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 untuk diperjuangkan. 328 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Rukma, awak berjuang untuk siapa? 329 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Awak kenal dia? 330 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Nama dia Nima. 331 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Nima. 332 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Dia sayangkan saya. 333 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Tak tahu kenapa, tapi dia sayangkan saya. 334 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Saya pun sayangkan dia. 335 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Sungguh? 336 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Jika tengok awak, tak rasa awak ada keluarga. 337 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Betul, bukan? 338 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Saya pun tak pernah terfikir jadi lelaki berkeluarga. 339 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Tapi ya. 340 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Dia nak kahwin. 341 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Tapi awak bunuh dia. 342 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Saya? Hei, saya tak pernah jumpa dia. 343 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Bukan awak yang bunuh, Tiwari. 344 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Tapi dia mati sebab awak. 345 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Awak pun meragut nyawa. 346 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Gelar diri awak askar tak mengubah itu. 347 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, dengar sini. 348 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Saya bersimpati atas kematian dia. 349 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Tapi bukan saya yang bertanggungjawab. 350 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Apabila dia jatuh cinta dengan awak… 351 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 dia tandatangan sijil kematian dia sendiri. 352 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Kalau sesiapa bertanggungjawab atas kematian dia… 353 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 awaklah orangnya. 354 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Perkara ini mudah. 355 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Awak bunuh isteri saya dan saya nak balas dendam. 356 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Jadi, bunuhlah. -Ya, akan buat. 357 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Saya akan bunuh awak. Dengan tenang. Saya akan ambil masa. 358 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Awak tunggu sajalah. 359 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Kenapa awak provokasi dia? 360 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Kenapa buat dia marah? 361 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Jangan risau, JK. 362 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Dia takkan bunuh kita di sini. 363 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Itu saya sangat pasti. 364 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Bos, nak buat apa dengan mereka? Nak bunuh? 365 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Belum lagi. 366 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong dah menggelabah sebab askar India. 367 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Kalau buat benda lain, tentu mengamuk. 368 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Kurung mereka dulu. Nanti kita putuskan. 369 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Okey bos. 370 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Saya ada berita gembira. 371 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Semua dakwaan ke atas Srikant akan digugurkan. 372 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Awak boleh bawa anak-anak ke Mumbai. 373 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Sehingga semua selesai, 374 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 awak akan dilindungi TASC. 375 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Ada berita tentang Srikant? 376 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Saya tak dapat hubungi dia. 377 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Saya nak balik dengan dia. 378 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, jangan putus harapan. 379 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Percayalah. 380 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Dia akan kembali. 381 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Dia ejen terbaik kami. 382 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Tahu tak, Saloni… 383 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri tipu saya seumur hidup. 384 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Tentang kerja, lokasi dia. 385 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Tapi kali ini saya dah tahu. 386 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Dah tahu sebab dia kena pergi. 387 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Kalaulah saya tak tahu apa-apa macam dulu. 388 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Semasa saya ditipu. 389 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Mungkin lebih baik tak tahu apa-apa. 390 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Setiap hari, saya fikir… 391 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 bila-bila masa saja, Srikant akan muncul 392 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 dan buat-buat ceritanya lagi. 393 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Dia akan cuba yakinkan saya semuanya okey. 394 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Saya rindukan dia. 395 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Saya nak dia kembali, Saloni. 396 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 BERITA PERDANA BERSAMA BHAVIK KANWAR 397 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Selamat datang ke Berita Mann Bharat. 398 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Kami ada berita terkini. 399 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Berdasarkan maklumat yang sahih, kerajaan Basu 400 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 akan menandatangani perjanjian pertahanan secara rahsia. 401 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ya. Jika ini benar, 402 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 kita terpaksa akui, 403 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 ini kali pertama Basu Pengecut membuat tindakan berani. 404 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Ya. Akhirnya, dia tunjuk keberanian. 405 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Jangan lupa, kami yang pertama melaporkan berita ini. 406 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Sila duduk. Duduk. 407 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Awak nak apa? Teh? Kopi? 408 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Tak apalah, puan. Terima kasih. 409 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Saya nak teh. 410 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Terima kasih sebab datang dalam masa yang singkat. 411 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Ini negara saya juga. 412 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Apabila negara saya perlukan saya, 413 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 saya sentiasa ada. 414 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Tapi saya dengar awak dah jadi rakyat UK. 415 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ya, betul. 416 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Tapi dalam hati, saya anak jati India. 417 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Apa pun, saya hargai awak. 418 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Walau dengan kempen membenci pembangkang dan diejek di media sosial, 419 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 awak teguh dengan polisi awak. 420 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Pihak media tak pernah setia. 421 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Terutamanya 422 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 yang telah dibeli oleh orang dari UK dan AS. 423 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Apa pun, saya nak 424 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 keamanan dan kemajuan di Timur Laut. 425 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Tapi, atas desakan, 426 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 saya terpaksa duduk dengan awak dan buat perjanjian ini. 427 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Kita kena percepatkan perjanjian ini. 428 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Tak tahu macam mana, tapi berita ini dah sampai ke pihak media. 429 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Jangan risau, puan. Awak tahulah media macam mana. 430 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Saya dah mulakan proses dengan Kolektif. 431 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Mereka dah sedia untuk uruskan dan selesaikan seawal minggu depan. 432 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Apabila MOU dah ditandatangan, penghantaran boleh dimulakan. 433 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Okey. Bagus. 434 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Terima kasih. -Terima kasih, puan. 435 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Puan? 436 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Terima kasih. 437 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Beri kami air! 438 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Ada sesiapa dengar? 439 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Saya sangat haus. 440 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hei! Diamlah! 441 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Celaka. Mereka buat kita macam binatang. 442 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Habislah kita. 443 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen dah kenakan kita. 444 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Tak tahulah dari… -JK! 445 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Jaga mulut awak. 446 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen sanggup mati daripada khianati kami. 447 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Betul. 448 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Saya kenal Temjen sejak kecil. 449 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Bukan Temjen. 450 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma yang jadikan Temjen umpan. 451 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Untuk dapatkan kita. 452 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Dia korbankan nyawanya untuk kita! 453 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Faham? 454 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Harap dia tak diseksa sebelum dibunuh. 455 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Stephen, bagi pihak dia, maaf. 456 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, maaf. 457 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Maaf. 458 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Apa awak buat ini? 459 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Minta maaf banyak mana pun, 460 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 kita akan senasib dengan Temjen. 461 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Boleh tak awak diam sekejap? 462 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Awak sentiasa negatif. 463 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Jadi positif berhasil untuk awak? 464 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Awak terperangkap di sini juga. 465 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Kalau kita mati, matilah! 466 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Ya, kenapa awak peduli? 467 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Awak dah nikmati kehidupan. 468 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Ada isteri dan anak. 469 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Dulu, teman wanita. Kemudian bercerai. 470 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Siapa mati sendiri? Saya. 471 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Akhirnya saya ada harapan dalam berdating, tapi dah tamat. 472 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Hidup dan mati bujang adalah sumpahan terbesar hidup. 473 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Rasa terdesak awak tak ada batas. 474 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Kita di sini, di ambang kematian, 475 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 awak cakap pasal dating? 476 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Fikirkan cara untuk keluar. 477 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Awak fikir awak takkan tertangkap? 478 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Kami tahu cara dan tempat awak jumpa mereka. 479 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Kami ekori awak, tak guna! 480 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Apa nak buat dengan dia? 481 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma akan jadikannya teladan. 482 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Van patrol dah gerak, tepat pada masanya. 483 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Kita ada 18 minit sebelum van seterusnya datang. 484 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Ayuh. 485 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Tiwari, apa yang berlaku? 486 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hei, Benjamin. 487 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, kawanku. 488 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Tepat pada masanya. -Mestilah, bos. 489 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Syukur awak tak apa-apa. 490 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, apa ini? 491 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Srikant, ini Benjamin. 492 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Komander unit MCA-S di Myanmar. 493 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Datuk selalu pesan 494 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 kena sentiasa ada pelan sandaran. Pelan B. 495 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Saya beritahu dia kalau kita tak balik dalam 24 jam, 496 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 kemungkinan besar ditangkap. 497 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Sebuah unit dah bersedia untuk selamatkan kita. 498 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Kita tak banyak masa. 499 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Rondaan seterusnya dalam 18 minit. 500 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Apa rancangannya? 501 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Mula-mula, bebaskan askar kita. 502 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Sebab Rukma boleh 503 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 guna mereka untuk desak kerajaan kita. 504 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 505 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 awak berdua bawa askar kita ke India dengan selamat. 506 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Kami akan ekori Rukma. 507 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Srikant, saya boleh bantu. 508 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Cukuplah apa awak dah buat, Stephen. 509 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Sekarang orang awak perlukan awak. 510 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Jangan risau, saya uruskan semua di sini. 511 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Sejuknya. 512 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Awak ada pemetik api? 513 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Apa? 514 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 515 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 516 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Apa awak buat di sini? 517 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Awak boleh jalan? 518 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Kami semua cedera. 519 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Tapi boleh. 520 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Okey. 521 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Tanggalkan uniform mereka. 522 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, apa rancangan awak? 523 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Saya perlu cari Rukma. 524 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma patut ada di kediaman di sini. 525 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Orang kita sedang pasang bom di setiap sudut kampung. 526 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Sebaik saja meletup, keadaan jadi kecoh. 527 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Tentera mereka akan bertempiaran. 528 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Rukma akan bersendirian sehingga bantuan tiba. 529 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Ambil masa dalam sepuluh minit untuk bantuan Zhulong tiba. 530 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Sebelum itu, kita dapatkan Rukma. 531 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, hati-hati. 532 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Jangan bagi mereka cam awak. 533 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Baik. Awak pun jaga diri. 534 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Jangan mati, bedebah. 535 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Pergi! 536 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -Apa dah jadi? -Tak tahu, tuan. 537 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Mereka nak ke mana? 538 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -Kampung diserang! -Apa? 539 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Periksa Srikant Tiwari. 540 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Srikant Tiwari dan orang dia dah lari. 541 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Askar-askar India? 542 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Saya hantar orang untuk periksa. 543 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Saya akan maklumkan secepat mungkin. 544 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Mampus. Zhulong akan bunuh saya. 545 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Awak buat apa? Saya nak bantuan. 546 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Akan tiba sepuluh minit lagi. 547 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Cepat. 548 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Dah tahu siapa serang kita? 549 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Tahanan Rukma dah terlepas, tuan. 550 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Nampak gayanya, 551 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 ada pasukan luar ceroboh kampung dan bebaskan tahanan. 552 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Pasti mereka yang serang kita. 553 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Celaka punya Rukma. 554 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 555 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 556 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Semua okey? 557 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Mereka dah lari. Tinggal kita saja. 558 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Jangan risau. 559 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Kami bertahan, awak pergi. 560 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Okey, ayuh. 561 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Cari jalan keluar, okey? 562 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Okey. 563 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Lindungi dia. 564 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Pergi! 565 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Rukma? -Ya, cakaplah. 566 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Askar India tiada di tempat tahanan. 567 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Mereka dah lari. 568 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Celaka! 569 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Pergi dari situ. 570 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Siap sedia, kita kena pergi. 571 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Ayuh. Kita kena lari sebelum Zhulong jumpa kita. 572 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Mari pergi dari sini. 573 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Bantuan mereka tiba. 574 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Apa? 575 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Batalion mereka dah tiba. Pergi sekarang! 576 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, unit bantuan dah tiba. 577 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Kita kena pergi. Cepat. 578 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Srikant, sekarang. 579 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Ayuh, gerak! 580 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Orang Zhulong akan tiba. 581 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Ayuh. 582 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, awak nak ke mana? 583 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Saya kena tangkap Rukma. 584 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Awak dah gila? Bantuan akan tiba. 585 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -Kita kena pergi sekarang. -Awak pergilah. Saya nak Rukma! 586 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Awak ikut saya atau saya ikut awak. Faham? 587 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Saya takkan biar awak sendiri. 588 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Okey, ayuh. -Okey. 589 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Celaka! 590 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 591 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Awak nak lari ke mana, celaka? 592 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Saya sedang jalan, tak guna. 593 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Kenapa awak kejar saya? 594 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Saya ada hutangkah, celaka? 595 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Celaka! 596 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Berhenti! 597 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Pangkalan 33, masuk. 598 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Ini Pangkalan 33. 599 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Saya JK Talpade dari NIA. ID 5495. 600 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Kami perlu kebenaran masuk. Saya bersama askar India. Over. 601 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Nantikan Komander Pangkalan, tuan. 602 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Benarkan masuk. Kenderaan kita. 603 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Masuk. 604 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Jalan! 605 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Tuan. 606 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Semua askar ada? 607 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Ada dua askar lagi. 608 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Dua pesakit di sini. Cepat. 609 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Ketegangan memuncak sejak perjanjian senjata berteknologi tinggi. 610 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Kawalan di sempadan India-Myanmar telah diperketatkan. 611 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Sekarang, persoalannya, 612 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 adakah peperangan akan berlaku? 613 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Hei, buka! 614 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Bagi dia masuk. 615 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Tiwari? -Dia kejar Rukma. 616 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Aduh! 617 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Terjemahan sari kata oleh Hanif A 618 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Penyelia Kreatif H. Segara