1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Video tentara India yang ditawan di Myanmar 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 viral di media sosial. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Apa video viral ini asli? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Atau tipuan dengan kecerdasan buatan? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Jika ini asli, India harus memberi jawaban yang tepat. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Bangsa ini bergejolak. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Rakyat menuntut agar tentara yang ditawan dibebaskan dengan aman. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Menlu Myanmar mengunggah di media sosial, 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 menyatakan mereka tidak tahu ada tawanan perang India di tanah mereka. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Namun, dia menyatakan, "Jika tentara India memasuki Myanmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 itu akan dianggap tindakan perang." 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Sementara itu, Tiongkok mengeluarkan pernyataan. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Ada informasi tepercaya bahwa pasukan India memasuki Myanmar. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Jika India mengira bisa beroperasi di Myanmar seenaknya, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 mereka perlu menghadapi Tiongkok. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Kami akan mengambil tindakan untuk menjaga 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 kedaulatan negara di wilayah ini. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Negara menuntut pengunduran diri Perdana Menteri, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 tetapi kantor PM belum mengatakan apa-apa. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Negara ini ingin jawaban, tetapi yang ada hanya keheningan. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -Apa kata pemerintah Myanmar? -Mereka menyangkal. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Mereka bilang tidak tahu apa-apa soal insiden ini. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Mereka tidak tahu lokasi tentara kita. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Mungkin itu benar. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Bu, wilayah itu dikendalikan ultras. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Pemerintah Burma tidak bisa apa-apa. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Makanya tidak bisa membantu kita. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Entah pemerintah Burma atau ultras… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 jalan keluarnya hanya satu. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Kita sudah cukup lama bersikap diplomatis. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Kirim pasukan dan bawa tentara kita pulang. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Bu… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 ini akan dianggap sebagai tindakan perang. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 Tiongkok tidak akan diam saja. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Pak Yashwant, kataku… 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 kirim pasukan 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 dan bawa tentara kita pulang dengan selamat. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Jika itu menyebabkan perang, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 biarkan saja. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Sambit. -Ya, Bu. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Hubungi Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Katakan kita siap bersepakat. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Baik. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 LELAKI ANDALAN KELUARGA 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 BABAK 7 PERMAINAN AKHIR 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Ingat terbang di bawah radar di antara Myanmar dan Thailand. 47 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Tangki penuh? -Ya. 48 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Pergilah. -Baik. 49 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Aku ingin antar ke Thailand, tapi kau tahu itu sangat merepotkan. 50 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Kau harus tetap di sini. 51 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Aku bisa sendiri. 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Entah bagaimana bisa begini. 53 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Ini kukerjakan seumur hidup. 54 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -Kesalahan besar seperti ini… -Yang terbaik pun bisa salah, Bu Bos. 55 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Yang penting cara menebusnya. 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Pasti beres. 57 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Senang bekerja denganmu. 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Terima kasih untuk semuanya. -Sama-sama. 59 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Kau tak seperti dugaanku. 60 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Kau berbeda. 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Maksudnya? 62 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Itu pujian. 63 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Terimalah. 64 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Kau luar biasa, keren, jagoan, Bu. 65 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Ini pujian. 66 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Terima kasih. Senang mendengarnya. 67 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Jadi, kapan kita akan bertemu lagi? 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Di bidang kita, pertanyaan itu tak ada. 69 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Kau tahu itu. 70 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Pak, itu Desa Kyar Mye. 71 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Aku pamit. Kau terpaksa lanjut bersama mereka saja. 72 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Terima kasih. 73 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, apa pun misimu, semoga berhasil. 74 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Terima kasih. 75 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Ayo. 76 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Kita harus menunggu di desa. Temjen akan menemui kita di sana. 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Lalu bala bantuan? 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Kader lokal MCA-S juga aktif di sini. 79 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Mereka juga akan segera ke sana. 80 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 81 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Apa alasannya? 82 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Jika kau mengharapkan cerita sedih, 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 maaf mengecewakanmu. 84 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Sungguh, tak kusangka aku bisa sejauh ini. 85 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Pekerjaan kita ini tanpa pamrih. 86 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Apa imbalannya? 87 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Gaji yang terlalu memalukan untuk disebut. 88 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Belum lagi membahayakan nyawa. 89 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Kalau kebetulan selamat, saat pensiun kita dapat apa? Sedikit uang pensiun? 90 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Kalau berprestasi, mungkin dapat medali. 91 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Jadi, ya, semua ini kulakukan demi uang. 92 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Giliranmu… 93 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 Apa alasanmu begini? 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Demi idealisme yang salah tempat? Atau rasa patriotisme? 95 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Kau… 96 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 dan Srikant Tiwari-mu hanya boneka, 97 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 menari mengikuti irama orang. 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, kau bahkan tak sadar, 99 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 kau hanya pion dalam permainan yang sangat besar. 100 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, aku lulusan teknik. 101 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Dari sekolah top. 102 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Kalau aku ingin uang, aku punya banyak jalan yang lain. 103 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Aku memilih ini. 104 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Jadi, ya, ini demi negaraku. 105 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Dan karena petugas sepertiku… 106 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Karena petugas seperti Srikant Tiwari, 107 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 warga negara ini bisa tidur nyenyak. 108 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Aku butuh pengakuanmu. 109 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Semua yang kau tahu soal pembunuhan Pak Kulkarni. 110 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Apa imbalannya? 111 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Kesempatan… untuk tetap hidup. 112 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Orangmu pasti mencarimu untuk menyingkirkanmu. 113 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Karena kini kau menjadi beban dan kau tahu itu. 114 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Yatish Chawla, beri aku alasan agar kau tetap hidup. 115 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Mulai bicara… sekarang. 116 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Bu, pasukan sudah terkumpul. 117 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Tiga divisi sudah bergerak. 118 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Kepala AU D'Souza memberi bantuan udara. 119 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Begitu tentara kita memasuki Myanmar, Tiongkok akan bereaksi. 120 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Karena Pakistan sekutunya, mereka akan menarget front barat. 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Kita harus siap untuk itu. 122 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Kita bisa menangani kedua front sekaligus? 123 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Bisa, Bu. Kami sudah bertindak untuk mengamankan front barat. 124 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Pak Ashok sudah memastikan memberi kapal induk, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 tiga kapal selam penyerang, dua penghancur. 126 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 Bu, Kemenlu sedang bicara dengan Myanmar. 127 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Kami sedang berupaya keras untuk mencegah masalah ini makin parah. 128 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Bu, tak ada cara lain untuk mengatakan ini, tapi… 129 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 perang ini akan lama. 130 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Berkat Tiongkok dan Pakistan. 131 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Sumber daya kita akan menipis. 132 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Untuk memasuki perang ini kita harus siap. 133 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Kita harus memperkuat infrastruktur dalam keadaan perang. 134 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Saya sudah menghubungi Dwarak Nath. Dia sedang menuju Delhi. 135 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Bagus. 136 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Aku sudah mengabari Presiden. 137 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Dia setuju. 138 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Semoga semua berjalan lancar. 139 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 140 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Melihat apa? 141 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Aku tak menatap mereka. Satu desa yang menatap kita. 142 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Dia datang. 143 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, semoga perjalananmu menyenangkan. 144 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Aku senang melihatmu. 145 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Semoga kau sehat. -Ya. 146 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Ini Temjen. Salah satu anggota terbaik. 147 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, waktu kita sangat sedikit. 148 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Apa rencananya? 149 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Belum lihat berita? 150 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Beberapa hari lalu, ada unit India menyerang tempat ini. 151 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Operasi militer rahasia. 152 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Banyak orang dari unit itu tewas dan… 153 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 beberapa tentara ditangkap anak buah Rukma. 154 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Video mereka viral di internet. 155 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Itu Kolonel Vikram. 156 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma sudah tahu kapan dan di mana serangan akan dilancarkan. 157 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Saat unit mencapai lokasi target, 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 Rukma menyergap mereka. 159 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Itu artinya… 160 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 ada orang dari pihakmu membantu musuh. 161 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Orang mereka ada di mana-mana. 162 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Mereka kenal dengan pejabat. 163 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Kita harus sangat hati-hati. 164 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Kenapa Rukma menangkap tentara itu? 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Untuk membuat tuntutan 166 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 sebagai ganti nyawa tentara ini. 167 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Bawa peta desanya? -Bawa. 168 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Ini markas Rukma. 169 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Pos keamanan ada di sini, di sini, dan di sini. 170 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Bagus. 171 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Jadi, rencananya… -Tentara India… 172 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Di mana mereka ditawan? 173 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, tidak. 174 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Terlalu berisiko. 175 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Ini harus, Stephen. 176 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Rencananya hanya untuk menangkap Rukma. 177 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Hidup atau mati. Mencoba hal lain akan berbahaya. 178 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Kita tidak punya pilihan lain, Stephen. 179 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Apa pun yang kita lakukan, membahayakan nyawa para tentara. 180 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Mereka akan dibunuh. 181 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Pertama, kita keluarkan mereka dari sana. 182 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Lalu kita serang Rukma. 183 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Sel tahanan mereka ada di sini. 184 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Mungkin para tentara itu di sana. 185 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Stephen, aku pergi dulu. -Ya. 186 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Sampai jumpa. -Ya. Sampai jumpa. 187 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Stephen, kapan bala bantuan tiba? 188 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Sebentar lagi. 189 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Semua ponsel tim TASC diretas. 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Tapi tak ada yang tahu mereka mengirimkan informasi ini. 191 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Mengkambinghitamkan Srikant dan tim TASC sudah direncanakan. 192 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Sebutkan namamu. 193 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 194 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Kupastikan semua ucapanku benar. 195 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Orang selalu bisa menarik pengakuan nanti. 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Ada bukti lain? 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Pak, rekening sedang diperiksa. 198 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Ada transfer dari rekening asing. 199 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Ponsel, tablet, laptop, 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 semua perangkat sedang dianalisis secara forensik. 201 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Sampai kita dapat lebih banyak bukti… 202 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, kita sudah punya cukup bukti. 203 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Aku percaya Zoya sepenuhnya dan jalur penyelidikannya. 204 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Jalannya sudah benar. 205 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Aku juga yakin Srikant tidak bersalah. 206 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Atas nama komite ini, kusarankan 207 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 surat perintah penangkapan terhadap Srikant dibatalkan. 208 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Dan bawa keluarganya ke perlindungan protektif saat ini juga. 209 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Baik, Pak. -Bagaimana dengan perilakunya? 210 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Dia selalu melanggar protokol departemen. 211 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Dia harus didisiplinkan. -Maaf, Pak. 212 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant sudah sering mempertaruhkan nyawa demi negara. 213 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Mempertaruhkan nyawa demi negara bukan berarti… 214 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, aku menghargai perbuatan Srikant untuk negara ini. Semua menghargainya. 215 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Ada alasannya protokol dibuat. 216 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Kau tahu betul soal ini. 217 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Ya. -Jadi, ayo panggil Srikant. 218 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Kita putuskan setelah itu. 219 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, kau tahu di mana Srikant sekarang? 220 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Tidak tahu, Pak. 221 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Bagaimana? -Semua aman. 222 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Bagus. 223 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Ada kabar dari JK? 224 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Aku menunggu itu. Pak. 225 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Bisa kalian keluar lima menit? 226 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Zoya, Punit… 227 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Sudah cukup. Ayo katakan. 228 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Di mana Srikant? 229 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Pak, dia di Myanmar. -Apa? 230 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Dia ke Myanmar? -Dengan Stephen. 231 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Apa? Stephen Khuzou? 232 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Srikant memakai rute 233 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -penyelundup barang palsu… -Dia sudah gila? 234 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Kenapa aku tidak diberi tahu? 235 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Kenapa? 236 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Dia tidak yakin bisa memercayai Bapak. 237 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Omong kosong. 238 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Pak, kami semua menduga 239 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 ada mata-mata di TASC. Kami tidak tahu harus percaya siapa. 240 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Jadi, dia kira mungkin aku mata-mata itu. 241 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Pengkhianat. 242 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Pak, karena Yatish telah tertangkap, kini Bapak aman. 243 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Aku lega. 244 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Aku dan Srikant sudah lama kenal… 245 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 tapi dia masih tidak bisa memercayaiku. 246 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Dasar bodoh. 247 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Memanggilku, Kolonel? 248 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Apa semua ini? 249 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Perjanjian kita tidak begini. 250 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Kau ingin tentara untuk operasimu. 251 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Sudah kubantu. 252 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Itu bukan bantuan, 253 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 tapi bisnis. 254 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Perjanjiannya hanya untuk serangan itu. 255 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Jauh dari desaku. 256 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Tak ada perjanjian membawa tentara India ke sini. 257 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Ini perang, Kolonel. Jadi, akan ada tawanan. 258 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Video tawanan itu juga akan dibocorkan, 'kan? 259 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Kini kami diawasi pemerintah India. 260 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijing menanyaiku pertanyaan yang sulit. 261 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Jangan tegang. 262 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Kau sudah gila. 263 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Kau akan membuatku mati. 264 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Aku mau tentara India itu pergi dari sini. 265 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Beri aku waktu. 266 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Aku akan lakukan sesuatu. -Yang cepat. 267 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Mereka jangan terlihat di sini. 268 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Sementara itu, 269 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 aku tidak mau ada masalah di desaku. 270 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Mengerti? 271 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Jika darah orang India tumpah di sini… 272 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 akan kubunuh kau. 273 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Pak. 274 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Kita serang malam ini. 275 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Sebelum mereka sadar apa yang terjadi, 276 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 kerja kita harus selesai, lalu pergi. 277 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Jangan beri kesempatan bersiap-siap. 278 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Pasukan kita lebih sedikit dari mereka. 279 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Jadi, dalam serangan ini, senjata terbesar kita adalah kejutan. 280 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Mengerti? -Mengerti! 281 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 282 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Sebelum serangan, serahkan ponsel. 283 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Sudah bawa senjata? 284 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Bala bantuan. 285 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Akhirnya. 286 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Sebentar. -Baik, Pak. 287 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Ya, Pak. -Hai, Bhavik. 288 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Aku akan ke India untuk bertemu PM. 289 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Aku punya berita. 290 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Saat mendarat, keluarkan itu. 291 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Jaga-jaga Basu mulai ragu, 292 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 aku ingin opini publik sepenuhnya mendukung kita. 293 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Terima kasih bonus awalnya. 294 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Tim akan langsung mengurusnya. 295 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen datang membawa kiriman. 296 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Diizinkan. Biarkan masuk. 297 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Sudah aman. 298 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Kalian bisa keluar. 299 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, terima kasih. 300 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Ayo. 301 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Ada yang tidak beres. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Seluruh tempat ini sepi. 303 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Jatuhkan senjata kalian! 304 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Jatuhkan sekarang! 305 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 306 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Agen Nomor 1 itu. Sang legenda. 307 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Aku sudah lama sekali mencarimu 308 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 dan kau datang sendiri ke pangkuanku? 309 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Kau membuatku sedih. 310 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Kukira kau lebih hebat. 311 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Aku tahu akan menangkapmu cepat atau lambat. Tapi begini? Aduh. 312 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Siapa yang menangkap siapa, hanya waktu yang bisa menjawab, Rukma. 313 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Hei! Bawakan kursi. 314 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Ayo mengobrol. 315 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Antarsesama tentara. 316 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Tentara"? 317 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Kau bukan tentara. 318 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Kau dibayar untuk membunuh orang dan menyebut dirimu tentara? 319 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Sebaiknya kau berdiri. Kembalikan. 320 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Aku ingin tanya. 321 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Bagaimana caramu mengatur waktu? 322 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Menjalani kehidupan ganda ini pasti perlu banyak usaha. 323 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Katakan yang jujur. 324 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 Kau kira bisa menjadi suami yang baik? Atau ayah yang baik? 325 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Agen sebaik atau seburuk apa pun kau. 326 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Setidaknya aku berjuang… 327 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 untuk seseorang. 328 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Rukma, kau berjuang untuk siapa? 329 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Kau mengenalinya? 330 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Namanya Nima. 331 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Untuk Nima. 332 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Dia sangat mencintaiku. 333 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Entah kenapa. Tapi dia mencintaiku. 334 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Aku juga mencintainya. 335 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Sungguh? 336 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Melihatmu, sepertinya kau tidak berkeluarga. 337 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Ya, 'kan? Bukan begitu? 338 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Kupikir juga begitu. Aku bisa berkeluarga? 339 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Ternyata bisa. 340 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Dia ingin menikahiku. 341 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Tapi kau membunuhnya. 342 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Aku? Hei, aku belum pernah bertemu dia. 343 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Bukan kau yang menembak, Tiwari. 344 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Tapi dia mati gara-gara kau. 345 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Kau juga membunuh orang. 346 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Menyebut dirimu tentara tidak mengubah itu. 347 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Dengar, Rukma. 348 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Aku turut prihatin dia meninggal. 349 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Tapi kematiannya bukan salahku. 350 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Saat dia jatuh cinta kepadamu… 351 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 dia menandatangani akta kematiannya sendiri. 352 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Jika ada yang bertanggung jawab atas kematiannya… 353 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 itu adalah kau. 354 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Ini sederhana. 355 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Kau membunuh istriku dan aku ingin balas dendam. 356 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Kalau begitu, bunuh aku. -Pasti. 357 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Aku akan membunuhmu. Dengan santai. Dengan senang hati. Nanti. 358 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Sementara itu, tunggu. 359 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Kenapa kau memprovokasi dia? 360 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Menuang minyak ke api? 361 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Tenang, JK. 362 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Dia tidak akan membunuh kita di sini. 363 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Aku mengerti sejauh itu. 364 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Bos, kita apakan mereka? Kita bunuh? 365 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Jangan sekarang. 366 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong sudah tegang karena tentara India itu. 367 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Kalau ada masalah lagi, dia akan ngamuk. 368 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Sampai semuanya beres, masukkan ke sel. Kita putuskan nanti. 369 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Siap, Bos. 370 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Ada kabar baik untukmu. 371 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Semua tuduhan terhadap Srikant dibatalkan. 372 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Kau bisa bawa anak-anak pergi ke Mumbai. 373 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Sampai semuanya kembali normal, 374 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 kalian akan berada di bawah perlindungan TASC. 375 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Ada kabar tentang Srikant? 376 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Aku tak bisa menghubunginya. 377 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Aku sangat ingin kembali untuk bersamanya. 378 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, kau harus tetap yakin. 379 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Percayalah. 380 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Dia akan kembali. 381 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Dia salah satu agen terbaik kami. 382 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Kau tahu, Saloni… 383 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri selama ini telah membohongiku. 384 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Tentang pekerjaannya, lokasinya. 385 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Tapi kali ini aku tahu yang sebenarnya. 386 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Kini aku tahu kenapa dia suka pergi. 387 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Andai aku tak tahu apa-apa, seperti sebelumnya. 388 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Saat aku dibohongi. 389 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Mungkin lebih baik tidak tahu daripada tahu yang sebenarnya. 390 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Setiap hari aku berpikir… 391 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 Srikant sebentar lagi akan datang dari pintu itu 392 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 dan menceritakan panjang lebar salah satu cerita karangannya. 393 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Dia akan berusaha meyakinkanku semua baik-baik saja. 394 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Aku merindukannya. 395 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Aku ingin dia kembali. 396 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 BERITA PRIME TIME BERSAMA BHAVIK KANWAR 397 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Selamat datang di Berita Mann Bharat. 398 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Kami memiliki kabar terbaru. 399 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Kami menerima informasi tepercaya bahwa pemerintahan Basu 400 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 akan menandatangani perjanjian pertahanan diam-diam. 401 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ya. Dan jika ini benar, 402 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 kita harus mengakui, 403 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 ini pertama kalinya Basu Pengecut bertindak berani. 404 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Ya. Akhirnya dia menunjukkan keberanian. 405 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Jangan lupa, Anda pertama kali mendengar berita ini di saluran kami. 406 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Silakan duduk saja. 407 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Mau minum apa? Teh? Kopi? 408 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Tidak, Bu. Terima kasih. 409 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Aku mau teh. 410 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Anda bersedia datang mendadak. Terima kasih banyak. 411 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Ini juga negara saya. 412 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Kapan pun negara membutuhkan saya, 413 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 saya akan siap. Selalu. 414 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Tapi kudengar Anda sudah jadi warga negara Inggris. 415 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ya, tentu. 416 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Tapi dalam hati, saya tetap orang India. 417 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Saya akui kehebatan Ibu. 418 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Terlepas dari kampanye kebencian oposisi dan trolling di media sosial, 419 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 Ibu tetap mengikuti kebijakan Ibu. 420 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Media tak pernah setia kepada siapa pun. 421 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Terutama ke orang 422 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 yang dibeli oleh orang yang duduk di Inggris dan AS. 423 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Tadinya aku menginginkan 424 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 perdamaian dan perkembangan di Timur Laut. 425 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Tapi aku terpaksa 426 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 harus duduk dengan Anda membuat perjanjian. 427 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Perjanjian ini harus dipercepat. 428 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Tapi entah bagaimana beritanya sudah bocor ke media. 429 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Jangan cemaskan ini, Bu. Ibu tahu media itu bagaimana. 430 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Proses dengan Collective sudah saya mulai. 431 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Mereka siap untuk memulai formalitas dan menutup kesepakatan pekan depan. 432 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Setelah MOU awal ditandatangani, pengiriman bisa dimulai. 433 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Baik. Bagus. 434 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Terima kasih. -Terima kasih, Bu. 435 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Bu? 436 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Terima kasih. 437 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Kami minta air! 438 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Ada yang dengar? 439 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Aku haus sekali. 440 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hei! Diam! 441 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Sialan. Kita diperlakukan seperti hewan. 442 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Habislah kita. 443 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen benar-benar menjebak kita. 444 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Aku tidak tahu dari… -JK! 445 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Tahan lidahmu. 446 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen akan mati sebelum mengkhianati kita! 447 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Dia benar. 448 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Aku kenal Temjen sejak kecil. 449 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Bukan Temjen, 450 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 tapi Rukma yang memancing Temjen. 451 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Untuk menangkap kita. 452 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Dia korbankan hidupnya untuk kita! 453 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Mengerti? 454 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Semoga dia tidak disiksa sebelum dibunuh. 455 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Aku minta maaf atas namanya. 456 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, maaf. 457 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Maaf. 458 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Apa yang kau lakukan? 459 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Seberapa pun minta maaf, 460 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 kita akan segera bergabung dengan Temjen. 461 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Bisa diam sebentar? 462 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Kau selalu sangat negatif. 463 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Apa bersikap positif membantumu? 464 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Kau juga di sini, akan mati. 465 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Kalau kita mati, ya mati! 466 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Ya, kenapa kau peduli? 467 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Kau sudah menikmati hidup. 468 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Punya istri, anak. 469 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Sebelum itu, pacar. Lalu, bercerai. 470 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Siapa mati sendirian? Aku. 471 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Akhirnya kencanku ada kemajuan, tapi sekarang tamat sudah. 472 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Hidup dan mati lajang itu kutukan terbesar dalam hidup, Tiwari. 473 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Kau terus saja putus asa. 474 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Kita ada di sini, di ambang kematian 475 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 dan kau mengeluhkan soal kencan? 476 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Pikirkan cara keluar dari sini. 477 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Kau kira tidak akan tertangkap, Temjen? 478 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Kami tahu di mana dan bagaimana kau bertemu mereka. 479 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Kami mengikutimu, Bajingan! 480 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Kita apakan dia? 481 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma akan menjadikannya contoh. 482 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Itu mobil patrolinya, tepat waktu. 483 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Waktu kita hanya 18 menit sebelum yang berikutnya datang. 484 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Ayo pergi. 485 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Ada apa ini, Tiwari? 486 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hei, Benjamin. 487 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen. 488 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Waktunya sangat tepat. -Pasti, Bos. 489 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Aku lega kau baik-baik saja. 490 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, ada apa? 491 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Srikant, ini Benjamin. 492 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Komandan unit MCA-S di Myanmar. 493 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Kakek bilang, 494 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 kita harus selalu punya rencana cadangan. 495 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Mereka kuberi tahu, jika kita tidak kembali dalam 24 jam, 496 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 kemungkinan kita tertangkap. 497 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Satu unit sudah siaga untuk mengamankan kita. 498 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Waktu kita sedikit. 499 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Patroli berikutnya akan tiba 18 menit lagi. 500 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Apa rencananya? 501 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Pertama, kita bebaskan tentara kita. 502 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Karena itu yang dipakai Rukma 503 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 tawar-menawar dengan pemerintah kita. 504 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 505 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 bawa tentara kita sampai di India dengan aman. 506 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Kami mengikuti Rukma. 507 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Srikant, aku bisa bantu. 508 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Bantuanmu sudah cukup, Stephen. 509 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Kini wargamu membutuhkanmu. 510 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Tenang, aku akan tangani semuanya di sini. 511 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Dingin sekali. 512 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Kau punya pemantik? 513 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Apa? 514 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 515 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 516 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Kenapa bisa di sini? 517 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Kau bisa jalan? 518 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Kondisi kami semua sangat buruk. 519 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Kami usahakan. 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Lepaskan seragam mereka. 521 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, apa rencanamu? 522 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Aku harus mencari Rukma. 523 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma pasti ada di tempat ini. 524 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Saat ini, orang kita menaruh bom di setiap sudut desa. 525 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Begitu diledakkan, akan ada kekacauan. 526 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Pasukan akan lari kocar-kacir. 527 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Jadi, Rukma akan sendirian sampai bala bantuan tiba. 528 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Pasukan Zhulong butuh sekitar 10 menit untuk tiba. 529 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Sebelum itu, kita harus sampai ke Rukma. 530 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, hati-hati. 531 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Jangan sampai dikenali. 532 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Baik. Kau juga hati-hati. 533 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Jangan mati, Berengsek. 534 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Cepat jalan! 535 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -Ada apa? -Entahlah, Pak. 536 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Kenapa semuanya lari ke sana? 537 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -Desa diserang, Bhai! -Apa? 538 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Cek Srikant Tiwari. 539 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Srikant Tiwari dan anak buahnya kabur. 540 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Lalu tentara India? 541 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Anak-anak sudah kusuruh periksa. 542 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Akan kuberi tahu begitu ada kabar, Bhai. 543 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Sial, Zhulong akan menghabisiku. 544 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Apa yang kalian lakukan? Aku butuh bala bantuan. 545 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Kami akan kirim 10 menit lagi. 546 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Lebih cepat. 547 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Sudah tahu siapa yang menyerang kita? 548 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Tahanan Rukma kabur, Pak. 549 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Dan kelihatannya, 550 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 ada tim dari luar yang membebaskan para tahanan. 551 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Pasti mereka yang menyerang kita. 552 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Si Rukma keparat itu. 553 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 554 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 555 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Semua aman? 556 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Mereka kabur. Hanya kita yang tersisa. 557 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Jangan cemas. 558 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Kami di sini, kau pergilah. 559 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Baik, ayo. 560 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Cari cara keluar dari sini. 561 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Baik. 562 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Lindungi dia. 563 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Jalan! 564 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Rukma? -Ada apa? 565 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Tentara India tidak ada di sel tahanan. 566 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Mereka kabur. 567 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Keparat! 568 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Pergi dari sana. 569 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Bersiaplah, kita harus pergi. 570 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Ayo. Kita harus pergi sebelum Zhulong menemukan kita. 571 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Ayo pergi dari sini. 572 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Bantuan mereka datang. 573 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Apa? 574 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Bantuan mereka datang. Pergi sekarang! 575 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, bala bantuan datang. 576 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Kita harus pergi dari sini. Ayo. 577 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Srikant, ayo pergi. 578 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Ayo, cepat! Cepat. 579 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Anak buah Zhulong datang. 580 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Ayo pergi. 581 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, kau mau ke mana? 582 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Aku harus mengejar Rukma. 583 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Kau sudah gila? Bantuan datang. 584 00:42:01,791 --> 00:42:04,500 -Kita harus pergi. -Kau pergilah. Aku mau Rukma! 585 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Srikant, kau ikut aku atau aku ikut denganmu. Mengerti? 586 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Tak bisa pergi sendiri. 587 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Baik, ayo pergi. -Baik. 588 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Sialan! 589 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 590 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Mau lari ke mana, Bajingan? 591 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Aku berjalan, Berengsek. 592 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Kenapa mengejarku? 593 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Aku punya utang, Keparat? 594 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Berengsek! 595 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Berhenti! 596 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Pangkalan 33, masuk. 597 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Silakan, Pangkalan 33. 598 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Aku JK Talpade dari NIA. Tanda pengenal 5495. 599 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Kami butuh izin masuk. Aku membawa tentara India. Ganti. 600 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Tunggu Komandan Pangkalan, Pak. 601 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Biarkan masuk. Itu mobil kita. 602 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Ayo masuk. 603 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Masuk! 604 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Pak. 605 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Semua tentara sudah di sini? 606 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Dua lagi belum ada. 607 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Ada dua pasien di sini. Cepat. 608 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Situasi tegang sejak ada perjanjian senjata teknologi tinggi. 609 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Keamanan di perbatasan India-Myanmar makin diperketat. 610 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Kini pertanyaannya hanya 611 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 apakah akan terjadi perang? 612 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Hei, buka gerbangnya! 613 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Biarkan dia masuk. 614 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Tiwari? -Dia mengejar Rukma. 615 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Sialan! 616 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Terjemahan subtitle oleh June Arya 617 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Supervisor Kreasi Kiki Alek