1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 ‫סרטון החיילים ההודים שמוחזקים בשבי במיאנמר‬ 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 ‫הופך ויראלי במדיה החברתית.‬ 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 ‫הסרטון הוויראלי אמיתי?‬ 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 ‫או שזו תחבולה שנוצרה בעזרת בינה מלאכותית?‬ 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 ‫אם הוא אמיתי, הודו צריכה להגיב בהתאם.‬ 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 ‫התעורר זעם במדינה.‬ 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 ‫אנשים דורשים את שחרורם בבטחה של החיילים השבויים.‬ 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 ‫שר החוץ של מיאנמר פרסם במדיה החברתית‬ 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 ‫וציין שהם לא מודעים לשום שבויי מלחמה הודים שנמצאים על אדמתם.‬ 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 ‫אבל הוא ציין שאם חיילים הודים נכנסו למיאנמר,‬ 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 ‫הם יתייחסו לזה כפעולה מלחמתית.‬ 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 ‫בינתיים, סין השמיעה הצהרה.‬ 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 ‫יש לנו מודיעין מהימן לפיו כוחות הודיים חצו את הגבול למיאנמר.‬ 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 ‫אם הודו חושבת שהיא יכולה לפעול על אדמת מיאנמר כרצונה,‬ 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 ‫היא תצטרך להתמודד עם סין.‬ 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 ‫אנחנו ננקוט כל פעולה הכרחית כדי להגן‬ 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 ‫על ריבונות האומות שבאזור הזה.‬ 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 ‫המדינה דורשת את התפטרות ראש הממשלה,‬ 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 ‫אבל ממשרד ראש הממשלה לא נשמעה מילה.‬ 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 ‫המדינה רוצה תשובה, אבל היא מקבלת רק דממה.‬ 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 ‫מה אומרים בממשלת מיאנמר? -הם מכחישים זאת.‬ 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 ‫הם אומרים שהם לא יודעים דבר על התקרית הזו.‬ 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 ‫הם לא יודעים שום דבר על מיקום החיילים שלנו.‬ 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 ‫אולי זה נכון.‬ 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 ‫גברתי, כל האזור בשליטת הקיצונים.‬ 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 ‫לממשלת בורמה אין כל שליטה עליהם.‬ 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 ‫לכן הם לא יכולים לעזור לנו.‬ 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 ‫בין שזו ממשלת בורמה או שאלה הקיצוניים…‬ 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 ‫יש לנו רק דרך יציאה אחת.‬ 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 ‫פעלנו באופן דיפלומטי די והותר זמן.‬ 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 ‫שלח את הצבא והחזר את החיילים שלנו.‬ 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 ‫גברתי…‬ 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 ‫זה ייראה כמו פעולה מלחמתית.‬ 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 ‫סין לא תשב בחיבוק ידיים.‬ 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 ‫מר ישוואנט, אמרתי…‬ 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 ‫שתשלח את הצבא‬ 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 ‫ותחזיר את החיילים שלנו, בריאים ושלמים.‬ 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 ‫ואם זה יוביל למלחמה,‬ 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 ‫אז שיהיה.‬ 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 ‫סמביט. -כן, גברתי.‬ 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 ‫תתקשר לדווארק.‬ 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 ‫תגיד לו שאנחנו מוכנים לסגור עסקה.‬ 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 ‫טוב.‬ 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 ‫הגבר של המשפחה‬ 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 ‫פרק 7 השלב האחרון‬ 46 00:03:12,333 --> 00:03:17,458 ‫- מיאנמר -‬ 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 ‫זכור לטוס מתחת לרדאר במרחב האווירי שבין מיאנמר לתאילנד.‬ 48 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 ‫המכל מלא? -כן.‬ 49 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 ‫קדימה. -טוב.‬ 50 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 ‫הייתי מוריד אותך בתאילנד בעצמי, אבל את יודעת שיש לי עבודה רבה.‬ 51 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 ‫אתה צריך להישאר כאן.‬ 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 ‫אני אהיה בסדר.‬ 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 ‫אני לא מבינה איך זה קרה.‬ 54 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 ‫אני עושה את זה כל חיי.‬ 55 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 ‫טעות כזאת גדולה… -אפילו הטובים ביותר טועים, גברתי הבוסית.‬ 56 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 ‫הדבר החשוב הוא הדרך שבה מתקנים את הטעות.‬ 57 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 ‫היה טוב לעבוד איתך.‬ 59 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 ‫תודה על הכול. -העונג היה כולו שלי.‬ 60 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 ‫אתה לא מה שחשבתי שתהיה.‬ 61 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 ‫אתה יודע, אתה שונה.‬ 62 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 ‫"שונה"? כלומר?‬ 63 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 ‫זו מחמאה.‬ 64 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 ‫קבל אותה.‬ 65 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 ‫את מהממת, הורסת וקשוחה, גברתי.‬ 66 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 ‫זו מחמאה.‬ 67 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 ‫תודה. אני שמחה.‬ 68 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 ‫אז מתי ניפגש שוב?‬ 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 ‫בתחום שלנו לא שואלים שאלות כאלה.‬ 70 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 ‫אתה יודע את זה.‬ 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 ‫אדוני, זה הכפר קיאר מיי.‬ 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 ‫אני הולך. תצטרכו להמשיך את שאר הדרך לבד.‬ 73 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 ‫תודה.‬ 74 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 ‫סטיבן, אחי, תהא המשימה שלך אשר תהא, שיהיה לך בהצלחה.‬ 75 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 ‫תודה.‬ 76 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 ‫בואו.‬ 77 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 ‫ניאלץ לחכות בכפר. טמג'ם ייפגש איתנו שם.‬ 78 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 ‫ותגבורת?‬ 79 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 ‫הצוות המקומי של אם-סי-איי-אס גם פעיל כאן.‬ 80 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 ‫הם גם אמורים להגיע לשם בקרוב.‬ 81 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 ‫זויה.‬ 82 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 ‫למה עשית את זה?‬ 83 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 ‫אם את מצפה לשמוע סיפור רקע עצוב,‬ 84 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 ‫צר לי לאכזב אותך.‬ 85 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 ‫האמת היא שמעולם לא חשבתי שאסתבך כל כך.‬ 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 ‫אנחנו עושים כאן עבודה כפוית טובה.‬ 87 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 ‫ומה אנחנו מקבלים בתמורה?‬ 88 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 ‫משכורת פשוט מבישה.‬ 89 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 ‫בואי לא נשכח את הסכנה לחיינו.‬ 90 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 ‫ואם אתה שורד במקרה, מה אתה מקבל לפרישה? פנסיה זעומה?‬ 91 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 ‫ואם אתה מצליח בגדול, אז אולי אתה מקבל מדליה.‬ 92 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 ‫אז כן, עשיתי את כל זה בשביל כסף.‬ 93 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 ‫תגידי לי את…‬ 94 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 ‫למה את עושה זאת?‬ 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 ‫בשביל איזה אידיאליזם מוטעה? או תחושת פטריוטיזם?‬ 96 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 ‫את…‬ 97 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 ‫וסריקנט טיווארי שלך ממש כמו בובות על חוט,‬ 98 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 ‫רוקדים לפי החליל של אדם אחר.‬ 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 ‫זויה, את אפילו לא מבינה‬ 100 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 ‫שאת רק פיון במשחק גדול מאוד.‬ 101 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 ‫יאטיש, אני בוגרת לימודי הנדסה.‬ 102 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 ‫ממוסד מוביל.‬ 103 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 ‫אם הייתי רוצה להרוויח כסף, היו לי הרבה דרכים אחרות לעשות זאת.‬ 104 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 ‫בחרתי בזה.‬ 105 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 ‫אז כן, אני עושה זאת למען המדינה שלי.‬ 106 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 ‫ובזכות קצינים כמוני…‬ 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 ‫האמת היא שבזכות קצינים כמו סריקנט טיווארי,‬ 108 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 ‫אזרחי המדינה הזאת יכולים לישון בשקט.‬ 109 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 ‫אני צריכה ממך הודאה מלאה.‬ 110 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 ‫כל מה שאתה יודע על ההתנקשות בחיי קולקרני.‬ 111 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 ‫מה אקבל בתמורה?‬ 112 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 ‫הזדמנות… להישאר בחיים.‬ 113 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 ‫אנשיך בטח מחפשים אותך עכשיו כדי לחסל אותך‬ 114 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 ‫כי עכשיו אתה נטל, ואתה יודע את זה.‬ 115 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 ‫אז, יאטיש צ'אוולה, תן לי סיבה טובה להשאיר אותך בחיים.‬ 116 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 ‫תתחיל לדבר… עכשיו.‬ 117 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 ‫גברתי, התחלנו את איסוף הכוחות שלנו.‬ 118 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 ‫העברנו כבר שלוש אוגדות.‬ 119 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 ‫מפקד חיל האוויר ד'סוזה עוזר לנו עם סיוע אווירי.‬ 120 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 ‫ברגע שהחיילים שלנו ייכנסו למיאנמר, סין תגיב.‬ 121 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 ‫פקיסטן תהפוך לבעלת בריתם והם יתקפו את החזית המערבית.‬ 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 ‫ועלינו להיות מוכנים לכך.‬ 123 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 ‫האם נצליח להתמודד עם שתי החזיתות במקביל?‬ 124 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 ‫כן, גברתי. כבר נקטנו צעדים לאבטחת החזית המערבית.‬ 125 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 ‫מר אשוק הבטיח לנו נושאת מטוסים,‬ 126 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 ‫שלוש צוללות תקיפה ושתי משחתות.‬ 127 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 ‫גברתי, משרד החוץ בקשר עם ממשלת מיאנמר.‬ 128 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 ‫אנחנו משתדלים למזער ככל האפשר את ההסלמה בעניין זה.‬ 129 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 ‫גברתי, אין דרך אחרת לומר זאת, אבל…‬ 130 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 ‫הקרב הזה יימשך זמן רב.‬ 131 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 ‫הודות לסין ולפקיסטן.‬ 132 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 ‫ניאלץ להשתמש בכל המשאבים שלנו.‬ 133 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 ‫אנחנו צריכים להיכנס למלחמה הזאת במוכנות מלאה.‬ 134 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 ‫עלינו לחזק את התשתית שלנו לקראת מצב מלחמה, גברתי.‬ 135 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 ‫אני כבר בקשר עם דווארק נאת. הוא בדרכו לדלהי בעודנו מדברים.‬ 136 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 ‫יופי.‬ 137 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 ‫עדכנתי את הנשיא.‬ 138 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 ‫הוא איתנו.‬ 139 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 ‫בואו נקווה שהכול יעבור בשלום.‬ 140 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 ‫תחי הודו.‬ 141 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 ‫במה אתה בוהה?‬ 142 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 ‫אני לא בוהה בהם. כל הכפר בוהה בנו.‬ 143 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 ‫הוא הגיע.‬ 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 ‫סטיבן, אני מקווה שהייתה לך נסיעה טובה.‬ 145 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 ‫אני שמח לראות אותך.‬ 146 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 ‫מקווה שאתה בסדר. -כן.‬ 147 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 ‫תכירו את טמג'ם. אחד המובחרים שלנו.‬ 148 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 ‫טמג'ם, זמננו קצר מאוד.‬ 149 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 ‫מה התוכנית להמשך?‬ 150 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 ‫לא ראית את החדשות?‬ 151 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 ‫לפני כמה ימים, תקפה כאן יחידה הודית.‬ 152 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 ‫זה היה מבצע צבאי חשאי.‬ 153 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 ‫רבים מהיחידה נהרגו ו…‬ 154 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 ‫כמה חיילים נשבו על ידי אנשיו של רוקמה.‬ 155 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 ‫הסרטון שלהם הפך ויראלי ברשת.‬ 156 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 ‫זה קולונל ויקרם.‬ 157 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 ‫רוקמה ידע מראש מתי והיכן תתרחש התקיפה.‬ 158 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 ‫כשהיחידה הגיעה ליעד,‬ 159 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 ‫רוקמה ארב להם.‬ 160 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 ‫המשמעות היא…‬ 161 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 ‫שמישהו בצד שלכם מסייע לאויב.‬ 162 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 ‫האנשים שלהם נמצאים בכל מקום.‬ 163 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 ‫הם מכירים אנשים בחלונות הגבוהים.‬ 164 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 ‫אנחנו חייבים להיזהר מאוד.‬ 165 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 ‫אבל מדוע רוקמה שבה את החיילים האלה?‬ 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 ‫בשביל לדרוש כמה דרישות‬ 167 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 ‫בתמורה לחיי החיילים האלה.‬ 168 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 ‫יש לך מפה של הכפר? -כן.‬ 169 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 ‫זה בית המגורים של רוקמה.‬ 170 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 ‫יש עמדות אבטחה כאן, כאן וכאן.‬ 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 ‫טוב, יופי.‬ 172 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 ‫אז התוכנית היא… -החיילים ההודים…‬ 173 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 ‫היכן הם מוחזקים?‬ 174 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 ‫סריקנט, לא.‬ 175 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 ‫זה מסוכן מדי.‬ 176 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 ‫אנחנו חייבים, סטיבן.‬ 177 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 ‫התוכנית הייתה לתפוס את רוקמה בלבד.‬ 178 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 ‫מת או חי. יהיה מסוכן לנסות כל דבר אחר.‬ 179 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 ‫אין לנו שום ברירה אחרת, סטיבן.‬ 180 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 ‫לא משנה מה נעשה, זה יסכן את חיי החיילים.‬ 181 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 ‫הם ייהרגו.‬ 182 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 ‫בראש ובראשונה, נוציא משם את החיילים.‬ 183 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 ‫לאחר מכן נתקוף את רוקמה.‬ 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 ‫תאי המעצר שלהם כאן.‬ 185 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 ‫אולי החיילים שם.‬ 186 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 ‫סטיבן, אני אלך. -כן.‬ 187 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 ‫נתראה. -בסדר. נתראה.‬ 188 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 ‫סטיבן, מתי תגיע התגבורת?‬ 189 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 ‫בכל רגע.‬ 190 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 ‫כל הטלפונים של צוות טאס"ק נפרצו.‬ 191 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 ‫אבל לאף אחד לא היה מושג שהוא מעביר את המידע הזה.‬ 192 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 ‫זה היה מאמץ מרוכז להפוך את סריקנט ואת צוות טאס"ק לשעירים לעזאזל.‬ 193 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 ‫אמור את שמך המלא.‬ 194 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 ‫יאטיש צ'אוולה.‬ 195 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 ‫ואני מאשר שכל מה שאמרתי הוא האמת.‬ 196 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 ‫אדם תמיד יכול לחזור בו מהודאה מאוחר יותר.‬ 197 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 ‫יש לך הוכחה נוספת?‬ 198 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 ‫אדוני, סורקים חשבונות בנק.‬ 199 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 ‫בוצעו העברות כספים מחשבונות זרים.‬ 200 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 ‫טלפונים ניידים, טאבלטים, מחשבים ניידים,‬ 201 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 ‫מבוצע ניתוח פורנזי של כל המכשירים.‬ 202 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 ‫אז עד שנמצא ראיה נוספת…‬ 203 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 ‫קאלה, כבר יש לנו מספיק ראיות.‬ 204 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 ‫אני בוטח לגמרי בזויה ובכיוון החקירה שלה.‬ 205 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 ‫היא במסלול הנכון.‬ 206 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 ‫ואני משוכנע שסריקנט חף מפשע.‬ 207 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 ‫בשם הוועדה הזאת, אני ממליץ‬ 208 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 ‫לבטל את צו המעצר שהוצא נגד סריקנט.‬ 209 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 ‫ושמשפחתו תילקח למעצר הגנתי באופן מיידי.‬ 210 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 ‫כן, אדוני. -ומה בנוגע להתנהגות שלו?‬ 211 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 ‫בכל רגע הוא זלזל בנוהלי המחלקה.‬ 212 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 ‫הוא חייב להיענש. -סלח לי, אדוני.‬ 213 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 ‫סריקנט סיכן את חייו למען המדינה פעמים רבות.‬ 214 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 ‫סיכון חייך למען המדינה לא אומר…‬ 215 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 ‫שארמה, אני מכבד את מה שעשה סריקנט למען האומה. כולנו מכבדים.‬ 216 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 ‫אבל יש סיבה שנקבעו נהלים.‬ 217 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 ‫אתה יודע זאת היטב.‬ 218 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 ‫כן. -אז בואו נתקשר לסריקנט.‬ 219 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 ‫ואז נחליט מה לעשות איתו.‬ 220 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 ‫זויה, את יודעת היכן נמצא סריקנט כרגע?‬ 221 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 ‫אין לי מושג, אדוני.‬ 222 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 ‫איך הלך? -עבר בשלום.‬ 223 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 ‫נהדר.‬ 224 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 ‫יש עדכון מג'יי-קיי?‬ 225 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 ‫אני מחכה לזה. אדוני.‬ 226 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 ‫תוכלו לפנות את החדר לחמש דקות?‬ 227 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 ‫טוב, זויה, פונית…‬ 228 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 ‫מספיק ודי. קדימה, ספרו לי.‬ 229 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 ‫איפה סריקנט?‬ 230 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 ‫אדוני, הוא במיאנמר. -מה?‬ 231 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 ‫הוא נסע למיאנמר? -עם סטיבן.‬ 232 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 ‫מה? סטיבן קוזו?‬ 233 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 ‫הנתיב שמבריחי סחורה מזויפת משתמשים בו,‬ 234 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 ‫סריקנט השתמש באותו… -הוא יצא מדעתו?‬ 235 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 ‫למה לא סיפרתם לי?‬ 236 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 ‫למה?‬ 237 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 ‫אדוני, הוא לא היה בטוח שהוא יכול לבטוח בך.‬ 238 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 ‫איזה שטויות.‬ 239 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 ‫אדוני, כולנו חשדנו‬ 240 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 ‫שיש חפרפרת בטאס"ק, ולא ידענו במי לבטוח.‬ 241 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 ‫אז הוא חשב שאני עלול להיות החפרפרת.‬ 242 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 ‫בוגד.‬ 243 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 ‫אדוני, עכשיו שיאטיש נתפס, אתה לא חשוד.‬ 244 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 ‫איזו הקלה.‬ 245 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 ‫סריקנט ואני מכירים זמן רב…‬ 246 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 ‫ועדיין הוא לא היה יכול לבטוח בי.‬ 247 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 ‫טיפש.‬ 248 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 ‫קראת לי, קולונל?‬ 249 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 ‫מה כל זה?‬ 250 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 ‫זה לא היה חלק מההסכם שלנו.‬ 251 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 ‫רצית חיילים למבצע שלך.‬ 252 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 ‫ואני עזרתי לך.‬ 253 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 ‫זה לא נקרא עזרה.‬ 254 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 ‫זה עסקים.‬ 255 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 ‫ההסכם נגע רק למתקפה.‬ 256 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 ‫הרחק מהכפר שלי.‬ 257 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 ‫לא היה הסכם על הבאת חיילים הודים לכאן.‬ 258 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 ‫זו מלחמה, קולונל. אז יהיו שבויים.‬ 259 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 ‫וסרטונים של השבויים האלה גם יודלפו, נכון?‬ 260 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 ‫עכשיו אנחנו על הרדאר של ממשלת הודו.‬ 261 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 ‫בבייג'ינג שואלים אותי שאלות קשות.‬ 262 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 ‫אל תהיה לחוץ כל כך.‬ 263 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 ‫השתגעת.‬ 264 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 ‫יהרגו אותי בגללך.‬ 265 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 ‫אני רוצה שתוציא מכאן את החיילים ההודים.‬ 266 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 ‫תן לי קצת זמן.‬ 267 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 ‫אני אעשה משהו. -לא משנה מה, תעשה זאת מהר.‬ 268 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 ‫אני לא רוצה שיראו אותם כאן.‬ 269 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 ‫ועד אז‬ 270 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 ‫אני לא רוצה שום צרות בכפר שלי.‬ 271 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 ‫מובן?‬ 272 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 ‫אם דם הודי יישפך כאן…‬ 273 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 ‫אני אהרוג אותך.‬ 274 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ‫המפקד.‬ 275 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 ‫נתקוף הלילה.‬ 276 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 ‫לפני שהם יצליחו להבין מה קורה,‬ 277 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 ‫נצטרך לסיים את העבודה ולעזוב.‬ 278 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 ‫הם לא אמורים להתאפס על עצמם.‬ 279 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 ‫יש לנו פחות אנשים מהם.‬ 280 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 ‫אז במתקפה הזאת אלמנט ההפתעה הוא הנשק הגדול ביותר שלנו.‬ 281 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 ‫מובן? -כן!‬ 282 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 ‫אולופי.‬ 283 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 ‫עד המתקפה, מסרו את הטלפונים שלכם.‬ 284 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 ‫הבאתם כלי נשק?‬ 285 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 ‫תגבורת.‬ 286 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 ‫סוף כל סוף.‬ 287 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 ‫תנו לי רגע. -ודאי, אדוני.‬ 288 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 ‫כן, אדוני. -היי, בהוויק.‬ 289 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 ‫אני בדרכי להודו כדי לפגוש את רה"מ.‬ 290 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 ‫יש לי חדשות בשבילך.‬ 291 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 ‫אני רוצה שהן יפורסמו עד שאנחת.‬ 292 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 ‫למקרה שבאסו תתחרט,‬ 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 ‫אני רוצה שדעת הקהל תוטה באופן נחרץ לטובתנו.‬ 294 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 ‫תודה על הבונוס המוקדם.‬ 295 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 ‫אדאג שהצוות יעבוד על זה מייד.‬ 296 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 ‫טמג'ם הגיע עם משלוחים.‬ 297 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 ‫מאושר. תכניס אותו.‬ 298 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 ‫השטח פנוי.‬ 299 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 ‫אתם יכולים לצאת.‬ 300 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 ‫טמג'ם, תודה.‬ 301 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 ‫בואו.‬ 302 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 ‫יש לי הרגשה שמשהו לא כשורה.‬ 303 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 ‫כל המקום נטוש.‬ 304 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 ‫הניחו את הנשקים!‬ 305 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 ‫הניחו אותם עכשיו!‬ 306 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 ‫סריקנט טיווארי.‬ 307 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 ‫האחד והיחיד, הסוכן מספר אחת. אגדה.‬ 308 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 ‫חיפשתי אותך כל כך הרבה זמן,‬ 309 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 ‫ופשוט צנחת לחיקי בכוחות עצמך?‬ 310 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 ‫שברת את ליבי, אחי.‬ 311 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 ‫היו לי תקוות גדולות.‬ 312 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 ‫ידעתי שאשים עליך את היד במוקדם או במאוחר. אבל ככה? אוי.‬ 313 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 ‫רק עם הזמן נדע מי שם את ידו על מי, רוקמה.‬ 314 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 ‫היי! תביא כיסא.‬ 315 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 ‫בוא נשב ונדבר.‬ 316 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 ‫כחייל לחייל.‬ 317 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 ‫"חייל"?‬ 318 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 ‫אתה לא חייל בכלל.‬ 319 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 ‫אתה לוקח כסף כדי להרוג אנשים, ואתה קורא לעצמך חייל?‬ 320 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 ‫עדיף שתעמוד. תחזיר אותו.‬ 321 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 ‫תגיד לי דבר אחד.‬ 322 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 ‫איך אתה מנהל את הזמן שלך, אחי?‬ 323 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 ‫בטח נדרש מאמץ רב לנהל חיים כפולים.‬ 324 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 ‫תגיד לי את האמת,‬ 325 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 ‫אתה חושב שהצלחת להיות בעל טוב או אבא טוב?‬ 326 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 ‫לא משנה עד כמה אתה סוכן טוב או רע.‬ 327 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 ‫לפחות יש לי מישהו…‬ 328 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 ‫שאני נלחם למענו.‬ 329 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 ‫רוקמה, תגיד לי, למען מי אתה נלחם?‬ 330 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 ‫אתה מזהה אותה?‬ 331 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 ‫שמה הוא נימה.‬ 332 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 ‫שמה היה נימה.‬ 333 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 ‫היא אהבה אותי מאוד.‬ 334 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 ‫אני לא יודע איך, אבל היא אהבה אותי.‬ 335 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 ‫ואני גם אהבתי אותה.‬ 336 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 ‫באמת?‬ 337 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 ‫כשמסתכלים עליך, נראה שאין לך שום משפחה.‬ 338 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 ‫נכון? נראה כך, נכון?‬ 339 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 ‫גם אני חשבתי כך. אני ואיש משפחה?‬ 340 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 ‫אבל אני כזה.‬ 341 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 ‫היא רצתה להינשא לי.‬ 342 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 ‫אבל אתה הרגת אותה.‬ 343 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 ‫אני? היי, אחי, אפילו לא ראיתי אותה.‬ 344 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 ‫אתה לא לחצת על ההדק, טיווארי.‬ 345 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 ‫אבל היא מתה בגללך.‬ 346 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 ‫גם אתה לוקח חיים.‬ 347 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 ‫זה שאתה קורא לעצמך חייל לא משנה את זה.‬ 348 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 ‫רוקמה, תראה.‬ 349 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 ‫אני מצטער מאוד שהיא מתה.‬ 350 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 ‫אבל אני לא אחראי למותה.‬ 351 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 ‫כשהיא התאהבה בך…‬ 352 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 ‫היא חתמה על תעודת הפטירה שלה בעצמה.‬ 353 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 ‫אם מישהו אחראי למותה…‬ 354 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 ‫זה אתה.‬ 355 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 ‫זה דבר פשוט.‬ 356 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 ‫אתה הרגת את אשתי, ואני רוצה נקמה.‬ 357 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 ‫אז תהרוג אותי. -כן, כך אעשה.‬ 358 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 ‫אני אהרוג אותך. בזמני הפנוי. בהנאה. אני לא אמהר.‬ 359 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 ‫עד אז, חכה לזה.‬ 360 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 ‫למה אתה מתגרה בו, לעזאזל?‬ 361 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 ‫למה להוסיף שמן למדורה?‬ 362 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 ‫אל תדאג, ג'יי-קיי.‬ 363 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 ‫הוא לא יהרוג אותנו כאן.‬ 364 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 ‫כבר הבנתי את זה.‬ 365 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 ‫בוס, מה נעשה איתם? שנהרוג אותם?‬ 366 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 ‫אי אפשר להרוג אותם כעת.‬ 367 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 ‫זולונג ממילא על קוצים בגלל החיילים ההודים.‬ 368 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 ‫אם נעשה דבר נוסף, הוא יתפוצץ.‬ 369 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 ‫עד שהמצב יירגע, שים אותם בתא. נחליט לגביהם אחר כך.‬ 370 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 ‫טוב, בוס.‬ 371 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ 372 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 ‫כל האישומים נגד סריקנט יבוטלו.‬ 373 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 ‫את יכולה לקחת את הילדים ולנסוע למומבאי.‬ 374 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 ‫עד שהמצב יחזור לקדמותו,‬ 375 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 ‫תהיו תחת ההגנה של טאס"ק.‬ 376 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 ‫יש חדש בנוגע לסריקנט?‬ 377 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 ‫אני לא מצליחה ליצור איתו קשר.‬ 378 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 ‫קיוויתי מאוד לחזור איתו.‬ 379 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 ‫סוצ'י, את חייבת להמשיך להאמין.‬ 380 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 ‫תסמכי עליי.‬ 381 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 ‫הוא יחזור.‬ 382 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 ‫הוא אחד הסוכנים הטובים ביותר שלנו.‬ 383 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 ‫את יודעת, סאלוני…‬ 384 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 ‫סרי שיקר לי כל חיי.‬ 385 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 ‫בנוגע לעבודה שלו, בנוגע למיקומים שלו.‬ 386 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 ‫אבל הפעם אני יודעת את האמת.‬ 387 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 ‫אני יודעת מה הסיבה האמיתית להיעדרותו.‬ 388 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 ‫הלוואי שלא הייתי יודעת דבר, כמו שהיה בעבר.‬ 389 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 ‫כשהוא שיקר לי.‬ 390 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 ‫אולי עדיף להיות באפלה מאשר לדעת את האמת.‬ 391 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 ‫בכל יום אני חושבת…‬ 392 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 ‫שבכל רגע סריקנט יעבור בדלת‬ 393 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 ‫ויספר לי עוד אחד מהסיפורים המומצאים והמייגעים שלו.‬ 394 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 ‫הוא ינסה לשכנע אותי שהכול בסדר.‬ 395 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 396 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 ‫אני רוצה שהוא יחזור, סאלוני.‬ 397 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 ‫- חדשות בשעת השיא עם בהוויק קנוואר -‬ 398 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 ‫ברוכים הבאים לחדשות מאן בהראט.‬ 399 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 ‫יש לנו עבורכם חדשות שהגיעו זה עתה.‬ 400 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 ‫יש לנו מידע מהימן לפיו ממשלת באסו‬ 401 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 ‫עומדת לחתום בחשאי על הסכם הגנה.‬ 402 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 ‫כן. ואם זה נכון,‬ 403 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 ‫עלינו להודות,‬ 404 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 ‫זו הפעם הראשונה שבאסו הפחדנית עשתה מהלך נועז.‬ 405 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 ‫כן. סוף כל סוף היא הפגינה אומץ.‬ 406 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 ‫אל תשכחו, שמעתם את החדשות האלה לראשונה בערוץ שלנו.‬ 407 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 ‫שב בבקשה. שב.‬ 408 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 ‫מה תשתה? תה? קפה?‬ 409 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 ‫שום דבר, גברתי. תודה.‬ 410 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 ‫תה בשבילי.‬ 411 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 ‫באת להיפגש איתי בהתראה קצרה כל כך. תודה רבה.‬ 412 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 ‫זו גם המדינה שלי.‬ 413 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 ‫ובכל פעם שהמדינה שלי תזדקק לי,‬ 414 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 ‫אני אגיע. תמיד.‬ 415 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 ‫אבל שמעתי שהפכת לאזרח בריטניה.‬ 416 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 ‫כן, כמובן.‬ 417 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 ‫אבל בליבי תמיד אישאר הודי.‬ 418 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 ‫אגב, כל הכבוד לך.‬ 419 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 ‫למרות קמפיין השנאה של האופוזיציה וההטרלות במדיה החברתית,‬ 420 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 ‫דבקת במדיניות שלך.‬ 421 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 ‫המדיה אף פעם לא נאמנה לאיש.‬ 422 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 ‫בייחוד לא לאלה‬ 423 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 ‫שנקנו על ידי אנשים שיושבים בבריטניה ובארה"ב.‬ 424 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 ‫בכל מקרה, רציתי‬ 425 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 ‫שלום וקדמה בצפון-מזרח.‬ 426 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 ‫אבל תראה, עקב הנסיבות,‬ 427 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 ‫אני חייבת לשבת איתך ולסגור עסקה.‬ 428 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 ‫ובכן, אנחנו חייבים לזרז את העסקה.‬ 429 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 ‫אני לא יודעת איך, אבל החדשות הודלפו לתקשורת.‬ 430 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 ‫אל תדאגי, גברתי. את יודעת איך עובדת התקשורת.‬ 431 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 ‫התחלתי את התהליך עם הקולקטיב.‬ 432 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 ‫הם מוכנים להתחיל בעניינים הרשמיים ולסגור את העסקה כבר בשבוע הבא.‬ 433 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 ‫ברגע שמזכר ההבנות הראשוני ייחתם, נתחיל במשלוחים.‬ 434 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 ‫טוב. יופי.‬ 435 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 ‫תודה. -תודה, גברתי.‬ 436 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 ‫גברתי?‬ 437 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 ‫תודה.‬ 438 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 ‫שמישהו יביא לנו מים!‬ 439 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 ‫מישהו מקשיב?‬ 440 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 ‫אני מת מצמא.‬ 441 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 ‫היי! שתוק!‬ 442 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 ‫לעזאזל, הם מתייחסים אלינו כמו אל חיות.‬ 443 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 ‫נדפקנו לגמרי.‬ 444 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 ‫טמג'ם באמת דפק אותנו.‬ 445 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 ‫אני לא יודע מ… -ג'יי-קיי!‬ 446 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 ‫נצור את לשונך.‬ 447 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 ‫טמג'ם ימות לפני שיבגוד בנו!‬ 448 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 ‫היא צודקת.‬ 449 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 ‫אני מכיר את טמג'ם מאז הילדות.‬ 450 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 ‫זה לא טמג'ם.‬ 451 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 ‫זה רוקמה שפיתה את טמג'ם עם פיתיון.‬ 452 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 ‫כדי להגיע אלינו.‬ 453 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 ‫הוא הקריב את חייו למעננו!‬ 454 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 ‫מובן?‬ 455 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 ‫אני מקווה שהם לא עינו אותו לפני שהרגו אותו.‬ 456 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 ‫סטיבן, אני מתנצל בשמו.‬ 457 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 ‫אולופי, סליחה.‬ 458 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 ‫סליחה.‬ 459 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 ‫מה אתה עושה?‬ 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 ‫לא משנה כמה נתנצל,‬ 461 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 ‫נצטרף לטמג'ם בקרוב מאוד.‬ 462 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 ‫אתה יכול לשתוק קצת?‬ 463 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 ‫אתה תמיד שלילי כל כך.‬ 464 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 ‫החיוביות הולכת לך טוב?‬ 465 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 ‫גם אתה איתנו כאן בדרך למוות.‬ 466 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 ‫אם נמות, נמות!‬ 467 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 ‫כן, מה אכפת לך?‬ 468 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 ‫אתה נהנית מתענוגות החיים.‬ 469 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 ‫יש לך אישה וילדים.‬ 470 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 ‫לפני כן חברה, ואחר כך גירושין.‬ 471 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 ‫מי ימות לבד? אני.‬ 472 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 ‫סוף כל סוף התקדמתי בדייטים, אבל עכשיו הכול נגמר.‬ 473 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 ‫הקללה הגדולה בחיים היא לחיות כרווק ולמות כרווק, טיווארי.‬ 474 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 ‫אין גבול לכמה שאתה נואש.‬ 475 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 ‫אנחנו על סף מוות הולך וקרב,‬ 476 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 ‫ואתה מתבכיין על דייטים?‬ 477 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 ‫תחשוב על היציאה מכאן.‬ 478 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 ‫חשבת שלא נתפוס אתכם, טמג'ם?‬ 479 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 ‫אנחנו יודעים היכן וכיצד פגשת אותם.‬ 480 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 ‫עקבנו אחריך, אפס!‬ 481 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 ‫מה נעשה איתו?‬ 482 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 ‫רוקמה יהפוך אותו לדוגמה.‬ 483 00:32:27,166 --> 00:32:30,416 ‫- צ'יאנג מאי -‬ 484 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 ‫הנה רכב הסיור, בדיוק לפי הלו"ז.‬ 485 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 ‫יש לנו 18 דקות בלבד עד שהרכב הבא יגיע.‬ 486 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 ‫בואו נלך.‬ 487 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 ‫טיווארי, מה קורה?‬ 488 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 ‫היי, בנג'מין.‬ 489 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 ‫סטיבן, אחי.‬ 490 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 ‫עיתוי נהדר. -כמובן, בוס.‬ 491 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 ‫אני שמח שאתה בסדר.‬ 492 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 ‫סטיבן, מה קורה?‬ 493 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 ‫סריקנט, זה בנג'מין.‬ 494 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 ‫מפקד יחידת אם-סי-איי-אס שבמיאנמר.‬ 495 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 ‫סבא תמיד אמר‬ 496 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 ‫שצריכה להיות לך תוכנית גיבוי. תוכנית חלופית.‬ 497 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 ‫אמרתי להם שאם לא נחזור בתוך 24 שעות,‬ 498 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 ‫אז רוב הסיכויים שנתפסנו.‬ 499 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 ‫כבר הייתה יחידה בכוננות כדי לאבטח אותנו.‬ 500 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 501 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 ‫הסיור הבא יגיע בעוד 18 דקות.‬ 502 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 ‫מה התוכנית?‬ 503 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 ‫ראשית, נשחרר את החיילים שלנו.‬ 504 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 ‫כי זה מנוף הלחץ‬ 505 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 ‫שרוקמה יכול להשתמש בו נגד הממשלה שלנו.‬ 506 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 ‫ג'יי-קיי, סטיבן,‬ 507 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 ‫שניכם תיקחו את החיילים שלנו ותגיעו להודו בבטחה.‬ 508 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 ‫ואנחנו נעקוב אחרי רוקמה.‬ 509 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 ‫סריקנט, אוכל להישאר ולעזור.‬ 510 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 ‫כבר עשית מספיק, סטיבן.‬ 511 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 ‫עכשיו אנשיך זקוקים לך.‬ 512 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 ‫אל תדאג, אטפל בכל דבר כאן.‬ 513 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 ‫קר מדי.‬ 514 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 ‫יש לך מצית?‬ 515 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 ‫מה?‬ 516 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 ‫ויקרם?‬ 517 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 ‫סריקנט.‬ 518 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 519 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 ‫אתה מסוגל ללכת?‬ 520 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 ‫כולנו במצב קשה.‬ 521 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 ‫אבל יהיה בסדר.‬ 522 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 ‫טוב.‬ 523 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 ‫תפשטו מהם את המדים.‬ 524 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 ‫סריקנט, מה אתה מתכנן לעשות?‬ 525 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 ‫אני צריך להגיע לרוקמה.‬ 526 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 ‫רוקמה אמור להיות ברובע הזה.‬ 527 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 ‫כרגע, הבחורים שלנו טומנים פצצות בכל פינה בכפר.‬ 528 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 ‫ברגע שהן יתפוצצו, יהיה כאוס.‬ 529 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 ‫הצבא יתפזר.‬ 530 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 ‫כך רוקמה יישאר לבד עד שתגיע התגבורת.‬ 531 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 ‫ייקח לתגבורת של זולונג כעשר דקות להגיע.‬ 532 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 ‫לפני זה אנחנו צריכים להגיע לרוקמה.‬ 533 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 ‫סטיבן, ג'יי-קיי, תיזהרו.‬ 534 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 ‫אסור שאף אחד יזהה אתכם.‬ 535 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 ‫בסדר. שמור על עצמך גם אתה.‬ 536 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 ‫אל תמות לי, יא מזדיין.‬ 537 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 ‫סטיבן! סע!‬ 538 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 ‫מה קרה? -אני לא יודע, אדוני.‬ 539 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 ‫למה כולם רצים בכיוון ההוא?‬ 540 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 ‫הכפר תחת מתקפה! -מה?‬ 541 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 ‫תבדוק את סריקנט טיווארי.‬ 542 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 ‫סריקנט טיווארי ואנשיו ברחו.‬ 543 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 ‫והחיילים ההודים?‬ 544 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 ‫שלחתי את הבחורים לבדוק מה מצבם.‬ 545 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 ‫אעדכן אותך ברגע שאדע משהו.‬ 546 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 ‫לעזאזל, זולונג ידפוק אותי.‬ 547 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 ‫מה כולכם עושים? אני רוצה תגבורת.‬ 548 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 ‫נשלח תגבורת בתוך עשר דקות.‬ 549 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 ‫מהר יותר.‬ 550 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 ‫גילית מי תקף אותנו?‬ 551 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 ‫האסירים של רוקמה ברחו, המפקד.‬ 552 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 ‫וכפי שזה נראה,‬ 553 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 ‫צוות חיצוני כלשהו חדר לכפר כדי לשחרר את האסירים.‬ 554 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 ‫הם בטח אלה שתוקפים אותנו.‬ 555 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 ‫רוקמה המזדיין הזה.‬ 556 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 ‫אולופי!‬ 557 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 ‫סריקנט!‬ 558 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 ‫הכול טוב?‬ 559 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 ‫הם ברחו. רק אנחנו נשארנו.‬ 560 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 ‫אבל אל תדאג.‬ 561 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 ‫אנחנו נשמור כאן, אתם תתקדמו.‬ 562 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 ‫טוב, נזוז.‬ 563 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 ‫תמצאי דרך להסתלק מכאן, טוב?‬ 564 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 ‫טוב.‬ 565 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 ‫תחפה עליה.‬ 566 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 ‫סעו!‬ 567 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 ‫רוקמה? -כן, ספר לי.‬ 568 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 ‫החיילים ההודים לא בתא המעצר.‬ 569 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 ‫הם ברחו.‬ 570 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 ‫בן זונה!‬ 571 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 ‫צא משם.‬ 572 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 ‫תתכוננו, אנחנו צריכים לעזוב.‬ 573 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 ‫קדימה. אנחנו צריכים לעזוב את הכפר לפני שזולונג ימצא אותנו.‬ 574 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 575 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 ‫התגבורת שלהם הגיעה.‬ 576 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 ‫מה?‬ 577 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 ‫גדוד התגבורת הגיע. אתם חייבים לזוז, מייד!‬ 578 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 ‫סריקנט, ויקרם, יחידת התגבורת מגיעה.‬ 579 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן. קדימה.‬ 580 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 ‫סריקנט, הולכים עכשיו.‬ 581 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 ‫קדימה, זוז! זוז.‬ 582 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 ‫אנשיו של זולונג מגיעים.‬ 583 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 ‫נזוז.‬ 584 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 ‫סריקנט, לאן אתה הולך?‬ 585 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 ‫אני חייב לרדוף אחר רוקמה.‬ 586 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 ‫השתגעת? התגבורת בדרך.‬ 587 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 ‫חייבים להסתלק מפה עכשיו. -לך. אני רוצה את רוקמה!‬ 588 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 ‫סריקנט, תבוא איתי או שאבוא איתך. הבנת?‬ 589 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 ‫לא אתן לך ללכת לבד.‬ 590 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 ‫טוב, נלך. -טוב.‬ 591 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 ‫סריקנט? פאק!‬ 592 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 ‫רוקמה.‬ 593 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 ‫לאן תברח, פרצוף תחת?‬ 594 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 ‫אני הולך, חלאה.‬ 595 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 ‫למה אתה רודף אחריי?‬ 596 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 ‫אני חייב לך כסף, יא מזדיין?‬ 597 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 ‫פאק!‬ 598 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 ‫עצור!‬ 599 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 ‫בסיס 33, עבור.‬ 600 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 ‫כאן בסיס 33.‬ 601 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 ‫ג'יי-קיי טלפייד מסוכנות החקירות. מספר זיהוי 5495.‬ 602 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 ‫אנחנו צריכים אישור כניסה. נמצאים איתי חיילים הודים. עבור.‬ 603 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 ‫חכה למפקד הבסיס, אדוני.‬ 604 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 ‫הכניסו אותם. זה רכב שלנו.‬ 605 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 ‫בואו.‬ 606 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 ‫סע!‬ 607 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 ‫אדוני.‬ 608 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 ‫כל החיילים כאן?‬ 609 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 ‫נותרו שני חיילים.‬ 610 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 ‫יש פה שני פצועים. מהר.‬ 611 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 ‫המתח הולך וגובר מאז עסקת הנשק המתקדם.‬ 612 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 ‫האבטחה בגבול הודו-מיאנמר מתהדקת עוד יותר.‬ 613 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 ‫עכשיו השאלה שנותרה בעינה היא,‬ 614 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 ‫האם מלחמה קרבה?‬ 615 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 ‫היי, תפתחו!‬ 616 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 ‫תכניסו אותו.‬ 617 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 ‫טיווארי? -הוא רודף אחרי רוקמה.‬ 618 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 ‫שיט!‬ 619 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 620 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬