1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 La vidéo des soldats indiens retenus prisonniers au Myanmar 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 fait le buzz sur les réseaux sociaux. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Est-elle réelle ? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Ou est-ce la ruse d'un trucage à l'aide d'IA ? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Si réelle, l'Inde doit offrir une réponse appropriée. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Le pays bout de rage. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Les citoyens exigent la libération des soldats retenus captifs. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Le ministre birman des Affaires étrangères assure 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 ne pas être au courant de soldats indiens prisonniers sur son sol. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Mais il a ajouté que s'ils étaient entrés au Myanmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 il y verrait un acte de guerre. 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Le ministre chinois va faire une déclaration. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Des forces indiennes ont pénétré au Myanmar en toute illégalité. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Si l'Inde croit qu'elle peut opérer à sa guise sur le sol birman, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 elle aura affaire à la Chine. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Nous prendrons des mesures pour défendre 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 la souveraineté de nos nations. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Le pays réclame la démission de Mme Basu, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 mais la Première ministre n'a pas dit un mot. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Le pays veut une réponse, mais il se heurte à ce silence. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 - Que dit le gouvernement birman ? - Il nie. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Ils prétendent tout ignorer de cet incident. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Et du lieu où seraient retenus nos soldats. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 C'est peut-être vrai. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 La région est aux mains des ultras. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Ils échappent à tout contrôle. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Les autorités sont impuissantes. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Que ce soit le gouvernement ou des ultras, 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 une seule solution. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Nos tentatives diplomatiques ont échoué. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Envoyez l'armée, ramenez nos soldats. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Madame… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 ce sera vu comme un acte de guerre. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 La Chine réagira. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 M. Yashwant, j'ai dit… 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 envoyez l'armée 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 et ramenez nos soldats, sains et saufs. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Et si ça déclenche une guerre, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 qu'il en soit ainsi. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 - Sambit. - Madame ? 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Appelez Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Dites-lui que je suis prête à passer un accord. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Entendu. 44 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 CHAPITRE 7 FIN DE PARTIE 45 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Vole bien sous les radars entre le Myanmar et la Thaïlande. 46 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 - Le réservoir ? - Plein. 47 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 - Vas-y. - OK. 48 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Je vous aurais déposée au Myanmar, mais il reste trop à faire. 49 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Vous devez rester ici. 50 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Je m'en sortirai. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Je n'arrive pas à comprendre. 52 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 J'ai fait ça toute ma vie. 53 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 - Une erreur pareille… - Même les meilleurs en font, patronne. 54 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 L'important, c'est de se rattraper. 55 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Ça va aller. 56 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 J'ai aimé travailler avec toi. 57 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 - Merci pour tout. - Ça a été un plaisir. 58 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Tu n'es pas tel que j'imaginais. 59 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Tu es différent. 60 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 "Différent" ? 61 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 C'est un compliment. 62 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Accepte-le. 63 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Vous êtes bluffante, coriace, stylée. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 C'est un compliment. 65 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Merci. Je suis aux anges. 66 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Alors, on se reverra quand ? 67 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Dans ce métier, on évite ces questions. 68 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Tu le sais. 69 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Voici le village de Kyar Mye. 70 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Je vous laisse ici. Continuez seuls. 71 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Merci. 72 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, quelle que soit votre mission, bonne chance. 73 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Merci. 74 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Allons-y. 75 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 On attendra au village. Temjen nous y retrouvera. 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Et des renforts ? 77 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 La section locale du MCA-S est active ici. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Ils seront bientôt là. 79 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Pourquoi ? 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Si tu espères une tragique histoire personnelle, 82 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 tu seras déçue. 83 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 En vérité, je ne pensais pas me mouiller autant. 84 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 On fait un métier ingrat. 85 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 En échange de quoi ? 86 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 D'un salaire de misère. 87 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Sans oublier qu'on risque notre vie. 88 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Et si par chance, on survit, on a droit à une retraite dérisoire. 89 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Si on brille, une médaille, à la rigueur. 90 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Alors, oui, j'ai fait ça pour l'argent. 91 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Toi, dis-moi… 92 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 pourquoi tu fais ça ? 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Par idéalisme naïf ? Par patriotisme ? 94 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Toi… 95 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 et ton Srikant Tiwari n'êtes que des pantins 96 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 aux mains des puissants. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Tu ne te rends pas compte 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 que tu es un pion sur un échiquier géant. 99 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, je suis ingénieure. 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Diplômée du meilleur institut. 101 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Si je voulais me faire du fric, j'aurais le choix. 102 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 J'ai choisi ça. 103 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Donc oui, je fais ça pour mon pays. 104 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Grâce aux officiers comme moi… 105 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Non, grâce aux officiers comme Srikant Tiwari, 106 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 nos concitoyens dorment tranquilles. 107 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Je veux des aveux complets. 108 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Tout ce que tu sais sur l'assassinat de M. Kulkarni. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 En échange de quoi ? 110 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Une chance… de rester en vie. 111 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Tes complices vont vouloir t'éliminer. 112 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Tu es devenu gênant et tu le sais. 113 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Alors, donne-moi une bonne raison de te protéger. 114 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Passe à table. Vas-y. 115 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 On rassemble nos troupes. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Trois divisions sont déjà en route. 117 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Le général D'Souza de l'armée de l'air nous aide. 118 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Dès que nos soldats seront au Myanmar, la Chine réagira. 119 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Elle s'alliera avec le Pakistan et attaquera à l'ouest. 120 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 On doit s'y préparer. 121 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Pouvons-nous tenir deux fronts simultanément ? 122 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Oui. On a déjà pris des mesures pour sécuriser le front ouest. 123 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 M. Ashok nous a promis un porte-avions, 124 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 trois sous-marins et deux destroyers. 125 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 On discute avec le gouvernement birman. 126 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 On essaie de contenir l'escalade au minimum. 127 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Madame, je ne vais pas vous mentir… 128 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 ce conflit va durer. 129 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Face à la Chine, au Pakistan, 130 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 nos ressources vont se tarir. 131 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 On doit entamer cette guerre très préparés. 132 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Nos infrastructures doivent être renforcées. 133 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 J'ai parlé à Dwarak Nath, il est en route pour Delhi. 134 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Bien. 135 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 J'ai consulté le président. 136 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Il est avec nous. 137 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Espérons que tout aille bien. 138 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 139 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Tu regardes quoi ? 140 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Rien. C'est tout le village qui nous regarde. 141 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Le voilà. 142 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, tu as fait bon voyage ? 143 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Content de te voir. 144 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 - Tu vas bien ? - Oui. 145 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Voici Temjen. L'un de nos meilleurs gars. 146 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, le temps presse. 147 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Quel est le plan ? 148 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Tu n'as pas vu les infos ? 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Il y a quelques jours, un commando indien a attaqué. 150 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Une opération clandestine. 151 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 La plupart des soldats ont été tués, mais… 152 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 certains ont été capturés par Rukma. 153 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Cette vidéo a fait le tour des réseaux sociaux. 154 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 C'est le colonel Vikram. 155 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma savait où et quand l'attaque aurait lieu. 156 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Quand le commando est arrivé, 157 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 Rukma lui a tendu une embuscade. 158 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Ça veut dire… 159 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 que quelqu'un de chez vous aide l'ennemi. 160 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Leurs hommes sont partout. 161 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Ils connaissent des gens haut placés. 162 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 On doit faire très attention. 163 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Mais pourquoi capturer ces soldats ? 164 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 C'est une monnaie d'échange 165 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 pour imposer des exigences. 166 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 - Tu as un plan du village ? - Oui. 167 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Rukma a ses quartiers là. 168 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Avec des postes de sécurité ici, ici et ici. 169 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 OK, bien. 170 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 - Le plan… - Les soldats indiens… 171 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Ils les retiennent où ? 172 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, non. 173 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 C'est trop risqué. 174 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 C'est nécessaire, Stephen. 175 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Le plan, c'était de capturer Rukma. 176 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Mort ou vif. Tout le reste, c'est trop dangereux. 177 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 On n'a pas le choix, Stephen. 178 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Quoi qu'on fasse, on mettra en danger la vie de ces soldats. 179 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Ils les tueront. 180 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Avant tout chose, il faut les sortir de là. 181 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Puis, on attaquera Rukma. 182 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Les cellules sont ici. 183 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Les soldats y sont peut-être. 184 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 - Stephen, j'y vais. - Oui. 185 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 - À bientôt. - Oui, à bientôt. 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Les renforts arrivent quand ? 187 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 C'est imminent. 188 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 On a piraté tous les téléphones de la TASC. 189 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Personne ne savait que les infos fuitaient. 190 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Le but, c'était de faire accuser Srikant et l'équipe de la TASC. 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Ton nom complet. 192 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 193 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Je confirme que tout est vrai. 194 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Il pourra toujours se rétracter. 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 D'autres preuves ? 196 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 On épluche les comptes. 197 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 On a trouvé des versements étrangers. 198 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Téléphones, tablettes, ordinateurs, 199 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 tout est passé au peigne fin. 200 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 En attendant d'avoir plus de preuves… 201 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, on a assez de preuves comme ça. 202 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 J'ai toute confiance en Zoya et en son enquête. 203 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Elle tient quelque chose. 204 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Je suis convaincu que Srikant est innocent. 205 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Au nom de la commission, je préconise 206 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 l'annulation du mandat d'arrêt émis contre lui. 207 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Et le placement immédiat de sa famille en détention protectrice. 208 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 - À vos ordres. - Et son comportement ? 209 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Il n'a cessé de bafouer le protocole du service. 210 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 - Je veux un conseil disciplinaire. - Pardon, 211 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 mais Srikant a souvent risqué sa vie pour ce pays. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Risquer sa vie pour son pays ne donne pas… 213 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Je respecte ce que Srikant a fait pour la nation. Moi et les autres. 214 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Mais le protocole n'existe pas sans raison. 215 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Vous le savez très bien. 216 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 - Oui. - Appelons Srikant. 217 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 On décidera ensuite de quoi faire. 218 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, savez-vous où il se trouve ? 219 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Aucune idée, chef. 220 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 - Alors ? - C'est bon. 221 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Super. 222 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Et JK ? 223 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 J'attends des nouvelles. Chef. 224 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Laissez-nous cinq minutes. 225 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Bon, Zoya, Punit… 226 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Ça suffit, maintenant. Parlez. 227 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Où est Srikant ? 228 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 - Au Myanmar. - Quoi ? 229 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 - Il a passé la frontière ? - Avec Stephen. 230 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Quoi ? Stephen Khuzou ? 231 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Srikant a emprunté l'itinéraire 232 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 - des trafiquants… - Il a perdu la tête ? 233 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Et il ne m'a rien dit ? 234 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Pourquoi ? 235 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Il n'était pas sûr de pouvoir vous faire confiance, chef. 236 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 N'importe quoi. 237 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Chef, on soupçonnait tous 238 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 la présence d'une taupe ici. On se méfiait de tout le monde. 239 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Il m'a soupçonné d'être une taupe ? 240 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Un traître ? 241 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Mais Yatish a été démasqué, vous voilà blanchi. 242 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Quel soulagement ! 243 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Srikant me connaît depuis des années… 244 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 mais il n'était pas sûr que je sois digne de confiance. 245 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 L'imbécile. 246 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Vous m'avez demandé ? 247 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 C'est quoi, ça ? 248 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 L'accord ne disait rien de ça. 249 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Tu voulais des soldats pour ton opération. 250 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Je t'ai aidé. 251 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 C'est pas de l'aide. 252 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 C'est les affaires. 253 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 C'était uniquement pour l'attaque. 254 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Loin du village. 255 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Je n'ai pas signé pour capturer des soldats. 256 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 C'est une guerre. Il y a des prisonniers. 257 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Et des vidéos de ces prisonniers qui fuitent. 258 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Résultat, Delhi nous a à l'œil. 259 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Et Pékin vient me demander des comptes. 260 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Détendez-vous. 261 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Tu as perdu la tête. 262 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Je vais me faire buter à cause de toi. 263 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Je veux que ces soldats indiens dégagent. 264 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Bientôt. 265 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 - Je m'en charge. - Au plus vite. 266 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Je ne veux pas qu'on les voie. 267 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Et d'ici là, 268 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 je ne veux aucune tension au village. 269 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Compris ? 270 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Si le sang d'un Indien est versé ici… 271 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 je te fais la peau. 272 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Chef. 273 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 On attaque ce soir. 274 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Avant qu'ils n'aient compris, 275 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 on aura déjà filé de là. 276 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Sans leur laisser le temps de réagir. 277 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 On a moins d'hommes qu'eux. 278 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Alors, l'élément de surprise est notre plus grande arme. 279 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 - Compris ? - Oui ! 280 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 281 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 D'ici l'attaque, donnez vos portables. 282 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Tu as les armes ? 283 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Les renforts. 284 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Pas trop tôt. 285 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 - Sortez une minute. - OK. 286 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 - Patron. - Bhavik. 287 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Je viens en Inde rencontrer Mme Basu. 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 J'ai des infos pour toi. 289 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Sors-les d'ici mon arrivée. 290 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Au cas où Basu aurait des scrupules, 291 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 je veux l'opinion publique de notre côté. 292 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Merci pour le bonus en avance. 293 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Je mets mon équipe dessus. 294 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen. Pour la livraison. 295 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Laissez passer. 296 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 RAS. 297 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Vous pouvez sortir. 298 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, merci. 299 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Venez. 300 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Il y a un truc qui cloche. 301 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 L'endroit est désert. 302 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Lâchez vos armes ! 303 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Exécution ! 304 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 305 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 L'agent numéro 1, le seul et unique. La légende. 306 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Je te cherche depuis si longtemps, 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 et tu me tombes dans le bec ? 308 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Tu me brises le cœur. 309 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 J'avais de grands espoirs. 310 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Je savais que je t'aurais, tôt ou tard. Mais comme ça ? Berk. 311 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Qui a mis la main sur qui, l'avenir le dira, Rukma. 312 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Apporte une chaise. 313 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Parlons un peu. 314 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 De soldat à soldat. 315 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Soldat" ? 316 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Tu n'es pas un soldat. 317 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 On te paie pour tuer des gens, et tu te dis soldat ? 318 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Tu vas rester debout. Rapporte-la. 319 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Dis-moi un truc. 320 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Comment tu gères ton temps ? 321 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Mener une double vie, ça doit demander des tas d'efforts. 322 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Dis-moi la vérité, 323 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 tu penses avoir été un bon mari ? Un bon père ? 324 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Peu importe que tu sois un bon agent. 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Au moins, je sais… 326 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 pour qui je me bats. 327 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Rukma, dis-moi, pour qui tu te bats ? 328 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Tu la reconnais ? 329 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Elle s'appelle Nima. 330 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 S'appelait. 331 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Elle m'aimait. 332 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Va savoir pourquoi. Mais elle m'aimait. 333 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Et je l'aimais aussi. 334 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Vraiment ? 335 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Quand je te regarde, tu ne fais pas très père de famille. 336 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Non ? Tu trouves pas ? 337 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Je me suis dit pareil. Moi, une famille ? 338 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Et pourtant. 339 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Elle voulait que je l'épouse. 340 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Mais tu l'as tuée. 341 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Moi ? Je ne l'ai jamais vue. 342 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 T'as pas appuyé sur la détente. 343 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Mais elle est morte à cause de toi. 344 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Tu prends des vies. 345 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Que tu te dises soldat ou non. 346 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, écoute. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Je suis désolé qu'elle soit morte. 348 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Mais je n'y suis pour rien. 349 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Quand elle s'est éprise de toi… 350 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 elle a signé son arrêt de mort. 351 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Si quelqu'un est responsable de sa mort… 352 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 c'est toi. 353 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 C'est simple. 354 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Tu as tué ma femme, et je veux me venger. 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 - Alors, tue-moi. - Ça viendra. 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Je te tuerai. Avec plaisir. Je prendrai mon temps. 357 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 D'ici là, attends. 358 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Pourquoi tu le provoques ? 359 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Tu envenimes la situation. 360 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Ne t'en fais pas, JK. 361 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Il ne nous tuera pas ici. 362 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Ça, je l'ai compris. 363 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Patron, on en fait quoi ? On les tue ? 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Pas tout de suite. 365 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong est déjà tendu à cause des soldats indiens. 366 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Si on en rajoute, il explosera. 367 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Le temps que ça se calme, mets-les en cellule. On décidera après. 368 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 OK, patron. 369 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 J'ai une bonne nouvelle. 370 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Les accusions contre Srikant ont été abandonnées. 371 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Vous pouvez rentrer tous les trois à Mumbai. 372 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Le temps d'un retour à la normale, 373 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 vous serez sous la protection de la TASC. 374 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Des nouvelles de Srikant ? 375 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Je ne peux pas le contacter. 376 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 J'espérais vraiment rentrer avec lui. 377 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, ne perdez pas espoir. 378 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Ayez confiance. 379 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Il reviendra. 380 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 C'est l'un de nos meilleurs agents. 381 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Vous savez… 382 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri m'a menti sa vie entière. 383 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Sur son travail, ses déplacements. 384 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Mais cette fois, je connais la vérité. 385 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Je connais la vraie raison de son absence. 386 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Je préfèrerais ne rien savoir, comme avant. 387 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Quand il me mentait. 388 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Parfois, il vaut mieux tout ignorer. 389 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Vous savez, chaque jour, je me dis… 390 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 que, d'un instant à l'autre, Srikant va passer la porte 391 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 et me raconter l'une de ses histoires bidon interminables. 392 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Pour me convaincre que tout va bien. 393 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Il me manque. 394 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Je veux qu'il revienne. 395 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 ÉDITION SPÉCIALE AVEC BHAVIK KANWAR 396 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Bienvenue sur Mann Bharat News. 397 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Nouvelle fracassante. 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 D'après des sources crédibles, le gouvernement Basu 399 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 s'apprêterait à signer un accord de défense. 400 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Oui. Et si c'est avéré, 401 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 il faut bien admettre, 402 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 La Lâche nous surprendra par son culot. 403 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Oui. Elle montre enfin un peu de cran. 404 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Notre chaîne est la première à diffuser cette info, n'oubliez pas. 405 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Asseyez-vous. 406 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Qu'aimeriez-vous ? Du thé ? Du café ? 407 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Rien pour moi, madame. Merci. 408 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Un thé pour moi. 409 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Vous êtes venu si vite, je vous en remercie. 410 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 C'est aussi mon pays. 411 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Quand mon pays a besoin de moi, 412 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 j'accours. Toujours. 413 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Mais vous avez pris la nationalité britannique. 414 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Certes. 415 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Mais dans mon cœur, je reste indien. 416 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Au fait, je vous admire. 417 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Malgré la campagne de haine et le déchaînement des réseaux, 418 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 vous tenez votre ligne. 419 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Les médias n'ont aucune loyauté. 420 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Surtout ceux 421 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 rachetés par des gens installés en Angleterre, aux USA. 422 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Bref, je voulais 423 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 la paix et le progrès dans le Nord-Est. 424 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Mais me voilà forcée 425 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 de m'asseoir avec vous pour passer un accord. 426 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Il faut accélérer les négociations. 427 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 J'ignore comment, mais la presse est au courant. 428 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Ce sont les médias, vous savez ce que c'est. 429 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Pour l'accord, j'ai relancé le Collectif. 430 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Ils sont prêts pour les formalités et pour signer dès la semaine prochaine. 431 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Dès la signature, la livraison partira. 432 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 D'accord. Très bien. 433 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 - Merci. - Merci à vous. 434 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Madame ? 435 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Merci. 436 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 De l'eau ! 437 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Ohé ! Vous entendez ? 438 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Je meurs de soif. 439 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hé ! Ferme-la ! 440 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Ils nous traitent comme des bêtes, merde. 441 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 On est foutus. 442 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen nous a bien entubés. 443 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 - D'où il sort, ce… - JK ! 444 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Tiens ta langue. 445 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen mourrait plutôt que de nous trahir. 446 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Elle a raison. 447 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 C'est mon ami d'enfance. 448 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 C'est pas lui. 449 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma lui a tendu un piège. 450 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Pour nous coincer. 451 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Il a sacrifié sa vie pour nous ! 452 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Compris ? 453 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 J'espère qu'ils ne l'ont pas torturé avant. 454 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Stephen, je m'excuse pour lui. 455 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, désolé. 456 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Pardon. 457 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Tu fais quoi ? 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Excuses ou pas, 459 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 on rejoindra bientôt Temjen. 460 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Tu peux la fermer un peu ? 461 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Tu es toujours si négatif. 462 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 En quoi être positif t'a aidé ? 463 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Tu es foutu, comme nous. 464 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Si on meurt, on meurt ! 465 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Tu t'en fiches, normal. 466 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Tu as profité des plaisirs de la vie. 467 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Une femme, des enfants. 468 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Avant ça, une copine. Puis un divorce. 469 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Qui mourra seul ? Moi. 470 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Je progressais enfin dans mes rencards, et c'est fichu. 471 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Vivre et mourir célibataire, c'est le pire sort qui soit. 472 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Ton désespoir n'a pas de limites. 473 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 On est sur le point d'affronter la mort, 474 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 et tu pleurniches sur ça ? 475 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Pense plutôt au moyen de s'évader. 476 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 T'as cru qu'on t'aurait pas, Temjen ? 477 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 On savait où et quand tu les voyais. 478 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 On t'a suivi, abruti ! 479 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 On en fait quoi ? 480 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma va en faire un exemple. 481 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Voilà la patrouille, pile à l'heure. 482 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 On a 18 minutes avant le prochain passage. 483 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Allons-y. 484 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Il se passe quoi, Tiwari ? 485 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Benjamin. 486 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen. 487 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 - Timing parfait. - Bien sûr, chef. 488 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Content que tu n'aies rien. 489 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, vous m'expliquez ? 490 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Voici Benjamin. 491 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Le commandant du MCA-S au Myanmar. 492 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Papi disait 493 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 qu'il faut toujours prévoir un plan de secours. 494 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Je leur avais dit que si on ne revenait pas d'ici 24 heures, 495 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 c'est qu'on était prisonniers. 496 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Une unité se tenait prête à intervenir. 497 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Le temps presse. 498 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 La prochaine patrouille arrivera dans 18 minutes. 499 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Le plan ? 500 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 D'abord, délivrer nos soldats. 501 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Pour ôter 502 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 tout moyen de pression à Rukma. 503 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 504 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 libérez nos soldats et rentrez en Inde. 505 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 On suivra Rukma. 506 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Je veux aider d'ici. 507 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Vous en avez fait bien assez. 508 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Votre peuple a besoin de vous. 509 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Ne vous en faites pas, je m'en occupe. 510 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 On se les pèle. 511 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Tu as du feu ? 512 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Quoi ? 513 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 514 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 515 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Que faites-vous ici ? 516 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Vous pouvez marcher ? 517 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 On est tous en sale état. 518 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Mais ça ira. 519 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 OK. 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Prenez leurs uniformes. 521 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Que comptez-vous faire ? 522 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Je dois trouver Rukma. 523 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma doit être dans ce quartier-ci. 524 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Nos gars posent des bombes à chaque coin du village. 525 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Dès qu'elles exploseront, ce sera le chaos. 526 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 L'armée sera dispersée. 527 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Rukma se retrouvera seul, attendant les renforts. 528 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Qui mettront une dizaine de minutes à arriver. 529 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Il faut attraper Rukma d'ici là. 530 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, soyez prudents. 531 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Qu'on ne vous reconnaisse pas. 532 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 OK. Toi aussi, fais gaffe à toi. 533 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Ne t'avise pas de mourir. 534 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen ! Allez-y ! 535 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 - Alors ? - Je sais pas. 536 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Ils courent tous où comme ça ? 537 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 - Le village est attaqué. - Quoi ? 538 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Va voir Srikant Tiwari. 539 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Il s'est évadé, ses hommes aussi. 540 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Les soldats indiens ? 541 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Les gars sont allés voir. 542 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Je te dis dès que j'ai du nouveau. 543 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Zhulong va me défoncer. 544 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Vous faites quoi ? Envoyez des renforts ! 545 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Dans dix minutes. 546 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Avant ! 547 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 On sait qui nous a attaqués ? 548 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Les prisonniers se sont évadés. 549 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 On dirait bien 550 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 qu'ils ont reçu de l'aide venue de l'extérieur. 551 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Les mêmes qui nous attaquent. 552 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Cet enfoiré de Rukma. 553 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi ! 554 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant ! 555 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Alors ? 556 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Tous évadés. Il ne reste que nous. 557 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Soyez tranquille, 558 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 on les retiendra. Allez-y. 559 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 OK, on y va. 560 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Trouvez le moyen de sortir d'ici. 561 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 OK. 562 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Couvrez-la. 563 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Vite ! 564 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 - Rukma ? - Quoi ? 565 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Les soldats indiens ne sont plus dans la cellule. 566 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Ils se sont évadés. 567 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Fait chier ! 568 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Tirez-vous de là. 569 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Préparez-vous, on dégage. 570 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Il faut quitter le village avant l'arrivée de Zhulong. 571 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Faut qu'on bouge. 572 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Les renforts sont là. 573 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Quoi ? 574 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Les renforts sont là, ne restez pas là ! 575 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, les renforts arrivent. 576 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Il faut filer d'ici. Venez. 577 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Srikant, on dégage. 578 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Allez, vite ! 579 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Les gars de Zhulong. 580 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 On décampe. 581 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, vous allez où ? 582 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Je poursuis Rukma. 583 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Vous êtes fou ? Les renforts arrivent. 584 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 - Vite. - Je veux Rukma. 585 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Soit vous venez avec moi, soit je viens avec vous. OK ? 586 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Je ne vous laisserai pas. 587 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 - OK, allons-y. - OK. 588 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant ? Putain ! 589 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 590 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Tu vas où, comme ça ? 591 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Je marche, ducon. 592 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Pourquoi tu me suis ? 593 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Je te dois du fric ? 594 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Putain ! 595 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Arrêtez-vous ! 596 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Base 33, à vous. 597 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Ici la base 33. 598 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Je suis JK Talpade, NIA. Matricule 5495. 599 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Ouvrez-nous. J'ai les soldats indiens avec moi. Terminé. 600 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Je vous passe le commandant. 601 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Ouvrez. C'est notre véhicule. 602 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Allez ! 603 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Allez ! 604 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Chef. 605 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Tous les soldats sont là ? 606 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Tous sauf deux. 607 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Il y a deux blessés, vite ! 608 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 La tension est à son comble depuis l'accord d'armement. 609 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 La sécurité a été renforcée à la frontière indo-birmane. 610 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 La question dans toutes les têtes : 611 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 la guerre est-elle imminente ? 612 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Ouvrez ! 613 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Laissez passer. 614 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 - Tiwari ? - Il poursuit Rukma. 615 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Merde ! 616 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Sous-titres : Louise Monge 617 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Supervision créative Coraline Butruille