1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Video Myanmarissa vangituista intialaisista sotilaista - 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 leviää sosiaalisessa mediassa. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Onko tämä video aito? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Vai onko se tehty tekoälyn avulla? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Jos video on aito, Intian pitäisi vastata sopivasti. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Kansa on raivoissaan. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Ihmiset vaativat sotilaiden turvallista vapauttamista. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Myanmarin ulkoministerin mukaan - 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 he eivät tiedä intialaisista sotavangeista Myanmarissa. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Mutta jos Myanmariin on tullut intialaisia sotilaita, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 sitä pidetään sotatoimena. 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Sillä välin Kiina antoi lausunnon. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Luotettavien tietojen mukaan Intian joukkoja on Myanmarin puolella. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Jos Intia luulee voivansa toimia näin Myanmarin maaperällä, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 se vastaa siitä Kiinalle. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Teemme kaiken tarvittavan suojellaksemme - 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 alueen valtioiden suvereniteettia. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Pääministeri Basun eroa vaaditaan, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 mutta hän ei ole antanut lausuntoa. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Koko maa haluaa vastauksen, mutta saa vain hiljaisuutta. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 Mitä Myanmarin hallitus sanoo? -Kiistää asian. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 He eivät kuulemma tiedä tästä yhtään mitään. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Eivätkä he tiedä sotilaidemme olinpaikkaa. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Ehkä se on totta. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Radikaalit hallitsevat koko aluetta. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Burman hallitus ei mahda heille mitään. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Siksi he eivät voi auttaa meitä. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Onpa kyse Burman hallituksesta tai radikaaleista, 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 vaihtoehtoja on vain yksi. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Olemme olleet diplomaattisia riittävän kauan. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Lähettäkää armeija hakemaan sotilaamme takaisin. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Rouva pääministeri, 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 sitä pidettäisiin sotatoimena. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 Kiina ei seuraisi toimettomana. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Herra Yashwant, minä sanoin, 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 että lähettäkää armeija - 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 hakemaan sotilaamme turvallisesti takaisin. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Jos se saa sodan syttymään, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 olkoon sitten niin. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 Sambit. -Kyllä, rouva. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Ilmoittakaa Dwarakille, 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 että olemme valmiita tekemään sopimuksen. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Hyvä on. 44 00:02:57,708 --> 00:03:01,500 PERHEELLINEN MIES 45 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 LUKU 7 LOPPUPELISSÄ 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Muista välttää tutkia Myanmarin ja Thaimaan välillä. 47 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 Onko tankki täynnä? -On. 48 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 Mene. -Selvä. 49 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Olisin vienyt sinut Thaimaahan itse, mutta töitä riittää. 50 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Sinun pitää pysyä täällä. 51 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Pärjään kyllä. 52 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 En ymmärrä, miten näin kävi. 53 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Olen tehnyt tätä koko ikäni. 54 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 Näin paha virhe… -Parhaatkin tekevät virheitä, rouva pomo. 55 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Tärkeää on se, miten ne korjataan. 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Kaikki järjestyy. 57 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Yhteistyömme sujui. 58 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 Kiitos kaikesta. -Ilo oli puolellani. 59 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Et vastannut odotuksiani. 60 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Olet erilainen. 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Mitä tuo tarkoittaa? 62 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Se on kohteliaisuus. 63 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Ota se vastaan. 64 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Sinä olet ällistyttävän makea kovanaama. 65 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Se on kohteliaisuus. 66 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Kiitos. Mukava kuulla. 67 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Milloin siis tapaamme taas? 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Tällä alalla ei kysytä tuollaista. 69 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Tiedäthän sen. 70 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Tämä on Kyar Myen kylä. 71 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Minä lähden nyt. Kulkekaa loppumatka itse. 72 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Kiitoksia. 73 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, mikä tehtäväsi onkin, toivotan onnea siihen. 74 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Kiitos. 75 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Tulkaa. 76 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Odotetaan kylässä. Temjen tulee sinne. 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Entä lisäjoukot? 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 MCA-S:n paikallinen ryhmä on aktiivinen. 79 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Hekin tulevat kai pian. 80 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 81 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Miksi teit sen? 82 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Jos odotat jonkinlaista surullista taustatarinaa, 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 saat pettyä. 84 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 En olisi uskonut joutuvani näin syvälle. 85 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Tämä on epäkiitollista työtä. 86 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Mitä saamme sen vastineeksi? 87 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Palkan, joka on häpeällisen pieni. 88 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Eikä unohdeta hengenvaaraa. 89 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Jos sattuu selviämään hengissä, mitä muuta saa kuin niukan eläkkeen? 90 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Ja ehkä mitalin, jos homma onnistuu. 91 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Joten kyllä, tein sen rahan takia. 92 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Kerro sinä, 93 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 miksi teet tätä. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Hukkaan menevän idealismin takia? Vai isänmaallisuuden? 95 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Sinä - 96 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 ja sinun Srikant Tiwarisi olette marionetteja - 97 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 tanssimassa muiden tahtiin. 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Sinä et edes tajua - 99 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 olevasi pelinappula suuressa pelissä. 100 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Minä olen valmistunut insinööriksi. 101 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Huippuinstituutista. 102 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Jos haluaisin tienata hyvin, siihen olisi muita keinoja. 103 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Valitsin tämän. 104 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Joten kyllä, teen tämän maani hyväksi. 105 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Ja kaltaisteni ansiosta… 106 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Srikant Tiwarin kaltaisten agenttien ansiosta - 107 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 tämän maan asukkaat saavat nukkua rauhassa. 108 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Haluan täyden tunnustuksesi. 109 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Kaikki tietosi Kulkarnin salamurhasta. 110 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Mitä saan vastineeksi? 111 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Tilaisuuden pysyä hengissä. 112 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Väkesi etsii sinua takuulla tappaakseen sinut, 113 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 sillä olet nyt riski. Tiedät sen. 114 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Yatish Chawla, anna hyvä syy pitää sinut elossa. 115 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Ala puhua, nyt heti. 116 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Olemme alkaneet koota joukkoja. 117 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Kolme divisioonaa on jo siirretty. 118 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Kenraali D'Souza antaa meille ilmatukea. 119 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Kiina reagoi heti, kun sotilaamme ovat Myanmarissa. 120 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Yhdessä Pakistanin kanssa he iskevät länsirintamalle. 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Täytyy valmistautua siihen. 122 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Kestämmekö kahdella rintamalla? 123 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Kyllä. Olemme jo alkaneet vahvistaa länsirintamaa. 124 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Herra Ashok on luvannut meille lentotukialuksen, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 kolme sukellusvenettä ja kaksi hävittäjää. 126 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 Ulkoministeriö on yhteydessä Myanmariin. 127 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Teemme kaikkemme minimoidaksemme tilanteen pahenemisen. 128 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Tätä ei voi sanoa muullakaan tavalla, 129 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 mutta tästä tulee pitkä taistelu. 130 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Kiinan ja Pakistanin takia. 131 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Resurssejamme koetellaan. 132 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Meidän täytyy valmistautua huolella. 133 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Vahvistakaamme infrastruktuuriamme sotaa varten. 134 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Olen yhteydessä Dwarak Nathiin. Hän on matkalla Delhiin. 135 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Hyvä. 136 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Kerroin tilanteen presidentille. 137 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Hän tukee meitä. 138 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Toivotaan, että kaikki sujuu. 139 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 140 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Mitä tuijotat? 141 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 En minä tuijota. Koko kylä tuijottaa meitä. 142 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Hän on täällä. 143 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, toivottavasti matka sujui hyvin. 144 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Mukava nähdä sinua. 145 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 Voitko hyvin? -Kyllä. 146 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Tässä on Temjen, yksi parhaistamme. 147 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Aikaa on niukalti, Temjen. 148 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Mikä suunnitelma on? 149 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Ettekö nähneet uutisia? 150 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Intian yksikkö hyökkäsi tänne muutama päivä sitten. 151 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Armeijan salainen operaatio. 152 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Moni heistä tapettiin, ja… 153 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 Rukman miehet sieppasivat joitakin sotilaita. 154 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Video heistä leviää netissä. 155 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Tuo on eversti Vikram. 156 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma tiesi, milloin ja missä isku aiottiin tehdä. 157 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Kun yksikkö saapui kohteeseen, 158 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 Rukma hyökkäsi väijyksistä. 159 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Se tarkoittaa, 160 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 että joku teikäläinen auttaa vihollista. 161 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Heidän miehiään on joka puolella. 162 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 He tuntevat tärkeitä ihmisiä. 163 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Meidän pitää olla hyvin varovaisia. 164 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Minkä takia Rukma sieppasi heidät? 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Vaatiakseen jotain - 166 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 sotilaiden henkeä vastaan. 167 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 Onko kylän karttaa? -On. 168 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Tämä on Rukman majapaikka. 169 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Vartijoita on tässä, tässä ja täällä. 170 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Hyvä. 171 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 Suunnitelma… -Intialaiset sotilaat. 172 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Missä heitä pidetään? 173 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Ei, Srikant. 174 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Liikaa riskejä. 175 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Se on pakko tehdä. 176 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Meidän piti napata vain Rukma. 177 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Elävänä tai kuolleena. Kaikki muu olisi vaarallista. 178 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Meillä ei ole muita vaihtoehtoja. 179 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Sotilaiden henki on vaarassa, sama mitä teemme. 180 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Heidät surmataan. 181 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Ensisijaista on saada sotilaat pois sieltä. 182 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Sitten iskemme Rukmaan. 183 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Täällä on sellejä. 184 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Ehkä sotilaat ovat siellä. 185 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 Minä lähden nyt. -Hyvä on. 186 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 Nähdään taas. -Samoin. 187 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Milloin lisäjoukot saapuvat? 188 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Näillä hetkillä. 189 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 TASC-ryhmän puhelimet hakkeroitiin. 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Kukaan ei tiennyt niiden lähettävän tietoja. 191 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Se oli yritys lavastaa Srikant ja TASC-ryhmä syyllisiksi. 192 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Kerro koko nimesi. 193 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 194 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Vahvistan, että kertomani on totta. 195 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Tunnustuksen voi aina perua myöhemmin. 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Entä muut todisteet? 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Tilitietoja käydään läpi. 198 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Rahaa on siirretty ulkomaisilta tileiltä. 199 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Puhelimet, tabletit, tietokoneet, 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 kaikki tutkitaan tarkasti. 201 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 No, kunnes saamme lisää todisteita… 202 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, todisteita on jo riittävästi. 203 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Luotan Zoyaan ja hänen tutkintalinjaansa täysin. 204 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Hän on oikeilla jäljillä. 205 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Olen varma, että Srikant on syytön. 206 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Tämän komitean puolesta suosittelen, 207 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 että Srikantista annettu pidätysmääräys perutaan. 208 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Hänen perheensä täytyy ottaa heti suojeluun. 209 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 Selvä. -Entä Srikantin käytös? 210 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Hän on uhmannut protokollaa joka käänteessä. 211 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 Häntä pitää rangaista. -Suokaa anteeksi. 212 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Hän on vaarantanut henkensä maansa puolesta monesti. 213 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Se ei silti tarkoita… 214 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, arvostan Srikantin työtä. Me kaikki arvostamme. 215 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Mutta protokollat on laadittu syystä. 216 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Tiedät sen varsin hyvin. 217 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 Kyllä. -Soitetaan Srikantille. 218 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Päätetään sitten, mitä teemme. 219 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, tiedätkö, missä Srikant on? 220 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Ei aavistustakaan. 221 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 Miten meni? -Kaikki hyvin. 222 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Hienoa. 223 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Kuuluiko JK:sta? 224 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Odotan yhteydenottoa. 225 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Poistuisitteko viideksi minuutiksi? 226 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 No niin, Zoya ja Punit. 227 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Nyt saa riittää. Kertokaa. 228 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Missä Srikant on? 229 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 Myanmarissa. -Mitä? 230 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 Lähtikö hän Myanmariin? -Stephenin kanssa. 231 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Stephen Khuzoun kanssako? 232 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Hän meni salakuljettajien - 233 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 reitin kautta… -Onko hän järjiltään? 234 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Miksei hän kertonut siitä? 235 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Miksei? 236 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Hän ei tiennyt, voiko teihin luottaa. 237 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Joutavia. 238 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Me kaikki epäilimme, 239 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 että joukossamme on myyrä. Emme tienneet, keneen luottaa. 240 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Hän siis epäili, että olen myyrä. 241 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Petturi. 242 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Yatish saatiin nyt kiinni, joten teitä ei epäillä. 243 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Olenpa helpottunut. 244 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Srikant ja minä olemme vanhoja tuttuja, 245 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 mutta hän ei silti luottanut minuun. 246 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Typerää. 247 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Kutsuitte, eversti. 248 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Mitä tämä on? 249 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Tämä ei kuulunut sopimukseemme. 250 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Halusit sotilaita operaatioosi. 251 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Autoin sinua. 252 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Tuo ei ole apua. 253 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Tuo on liiketoimi. 254 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Sopimus koski vain hyökkäystä. 255 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Kaukana kylästäni. 256 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Emme sopineet intialaisista sotilaista. 257 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Tämä on sotaa. Siitä tulee vankeja. 258 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Ja videot vangeista vuotavat julkisuuteen. 259 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Intian hallitus huomasi meidät. 260 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijing esittää tiukkoja kysymyksiä. 261 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 On turha hermostua. 262 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Sinä olet seonnut. 263 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Menetän vielä henkeni takiasi. 264 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Haluan ne sotilaat pois täältä. 265 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Tarvitsen aikaa. 266 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Teen jotain. -Toimi pian, mitä teetkin. 267 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Heitä ei saa nähdä täällä. 268 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Ja siihen asti - 269 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 en halua ikävyyksiä kylääni. 270 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Onko selvä? 271 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Jos täällä vuodatetaan intialaisten verta… 272 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 Minä helvetti tapan sinut. 273 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Iskemme tänä iltana. 274 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Ennen kuin he hoksaavat tilanteen, 275 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 me teemme työmme ja poistumme. 276 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Heidän ei pitäisi ehtiä tajuta mitään. 277 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Meitä on vähemmän kuin heitä. 278 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Siksi tässä hyökkäyksessä yllätys on tärkein aseemme. 279 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 Onko selvä? -Kyllä. 280 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 281 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Antakaa puhelimenne siihen asti. 282 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Toitteko aseita? 283 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Lisäjoukot. 284 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Viimeinkin. 285 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 Odottakaa hetki. -Toki. 286 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 Niin? -Hei, Bhavik. 287 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Lähden tapaamaan Intian pääministeriä. 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Minulla on uutisia. 289 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Ne pitää julkaista, kun saavun. 290 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Basun epäröinnin varalta - 291 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 haluan yleisen mielipiteen puolellemme. 292 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Kiitos tiedosta. 293 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Tiimi saa hoitaa sen heti. 294 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen toi kuljetuksen. 295 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Avatkaa portti. 296 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Ketään ei näy. 297 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Tulkaa ulos. 298 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Kiitos, Temjen. 299 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Tulkaa. 300 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Jokin on pielessä. 301 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Koko paikka on autio. 302 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Pudottakaa aseenne! 303 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Pudottakaa ne! 304 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 305 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Se ainoa oikea ykkösagentti. Legenda. 306 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Olen etsinyt sinua jo kauan, 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 ja nyt tipahdat suoraan syliini. 308 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Särjit sydämeni. 309 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Minä toivoin suuria. 310 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Tiesin saavani sinut jossain vaiheessa. Mutta että näin? Huh. 311 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Vain aika näyttää, kuka tässä on saanut kenet, Rukma. 312 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Hei, tuokaa tuoli. 313 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Jutellaan vähän. 314 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Sotilaiden kesken. 315 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 Sotilaidenko? 316 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Et sinä ole sotilas. 317 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Tapat ihmisiä rahasta ja väität olevasi sotilas. 318 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Seiso sitten. Vie se takaisin. 319 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Kerro yksi asia. 320 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Miten järjestät aikataulusi? 321 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 Kaksoiselämäsi vaatii varmasti paljon vaivannäköä. 322 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Kerro totuus. 323 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 Uskotko olleesi hyvä aviomies? Tai hyvä isä? 324 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Hällä väliä, olitko hyvä agentti. 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Minulla on sentään perhe, 326 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 jonka puolesta taistella. 327 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Kerrohan. Kenen puolesta sinä taistelet? 328 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Tunnistatko hänet? 329 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Hänen nimensä on Nima. 330 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Tai oli. 331 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Hän rakasti minua. 332 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 En tiedä miten, mutta hän rakasti. 333 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Ja minä rakastin häntä. 334 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Niinkö? 335 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Sinä et näytä siltä, että sinulla olisi perhe. 336 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Eikö olekin niin? 337 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Ajattelin niin itsekin. Minäkö muka perheellinen mies? 338 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Mutta olen sitä. 339 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Hän halusi naimisiin. 340 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Sinä tapoit hänet. 341 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Minäkö? En ole nähnyt häntä koskaan. 342 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Et painanut liipaisinta, 343 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 mutta hän kuoli sinun takiasi. 344 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Sinäkin tapat. 345 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Vaikka sanot olevasi sotilas, se ei muuta asiaa. 346 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Kuuntele, Rukma. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Olen pahoillani hänen kuolemastaan, 348 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 mutta en ole siitä vastuussa. 349 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Kun hän rakastui sinuun, 350 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 hän allekirjoitti itse oman kuolemantuomionsa. 351 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Jos joku on hänen kuolemastaan vastuussa, 352 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 niin se olet sinä. 353 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Tämä on yksinkertaista. 354 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Tapoit vaimoni, ja haluan kostaa. 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 Tapa minut sitten. -Sen teen. 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Tapan sinut ilomielin. Enkä kiirehdi. 357 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Saat odottaa sitä. 358 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Miksi helkkarissa provosoit häntä? 359 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Miksi pahennat asiaa? 360 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Ei hätää, JK. 361 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Hän ei tapa meitä täällä. 362 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Tajusin sen verran. 363 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 No mitä, pomo? Tapetaanko heidät? 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Ei nyt. 365 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong on äreä intialaisten sotilaiden takia. 366 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Hän raivostuu, jos teemme sen. 367 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Pidetään heidät sellissä ja päätetään asiasta myöhemmin. 368 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Hyvä on, pomo. 369 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Minulla on hyviä uutisia. 370 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Syytteet Srikantia vastaan on hylätty. 371 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Voit palata lasten kanssa Mumbaihin. 372 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Kunnes tilanne normalisoituu, 373 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 TASC suojelee teitä. 374 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Onko Srikantista uutisia? 375 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 En saa häneen yhteyttä. 376 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Halusin palata hänen kanssaan. 377 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Sinun täytyy jaksaa uskoa, Suchi. 378 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Luota minuun. 379 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Hän palaa. 380 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Hän on parhaita agenttejamme. 381 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Tiedätkö, Saloni… 382 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri on valehdellut minulle aina. 383 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Työstään ja olinpaikoistaan. 384 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Mutta tällä kertaa tiedän totuuden. 385 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Tiedän todellisen syyn hänen poissaoloonsa. 386 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Ja nyt toivon, etten tietäisi. 387 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Ennen sain valheita. 388 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Ehkä olisi parempi olla tietämättä totuutta. 389 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Ajattelen joka päivä, 390 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 että Srikant ilmestyy taas ovelle - 391 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 ja kertoo pitkäveteisen valheen puuhistaan. 392 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Yrittää vakuuttaa kaiken olevan hyvin. 393 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Minä ikävöin häntä. 394 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Haluan hänet takaisin. 395 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 UUTISET BHAVIK KANWARIN SEURASSA 396 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Tervetuloa Mann Bharat Newsiin. 397 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Meillä on tuoreita uutisia. 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Luotettavien tietojen mukaan Basun hallitus - 399 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 on tekemässä salaisen puolustussopimuksen. 400 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ja jos se on totta, 401 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 meidän täytyy myöntää, 402 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 että "Pelkuri Basu" on ensimmäistä kertaa rohkea. 403 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Hän osoittaa viimeinkin sisua. 404 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Muistakaa, että kuulitte sen ensimmäiseksi meiltä. 405 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Istukaa, olkaa hyvä. 406 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Otatteko teetä vai kahvia? 407 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 En mitään, kiitos. 408 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Otan teetä. 409 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Tulitte lyhyellä varoitusajalla. Kiitos siitä. 410 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Tämä on minunkin maani. 411 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Ja kun maani tarvitsee minua, 412 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 saavun aina paikalle. 413 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Olette nykyään Britannian kansalainen. 414 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Niin tietenkin, 415 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 mutta sydämessäni pysyn intialaisena. 416 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Arvostan muuten teitä. 417 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Opposition vihakampanjasta ja nettitrollauksesta huolimatta - 418 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 pitäydyitte linjassanne. 419 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Media ei ole uskollinen kenellekään. 420 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Etenkään niille, 421 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 joille maksetaan Britanniasta ja USA:sta käsin. 422 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Halusin kuitenkin - 423 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 rauhaa ja edistystä koillisalueelle. 424 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Mutta nyt minun on pakko - 425 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 tehdä sopimus teidän kanssanne. 426 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Ja sopimusta täytyy nyt nopeuttaa. 427 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 En tiedä miten, mutta uutinen on päätynyt median käsiin. 428 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Ei huolta. Tunnette median toiminnan. 429 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Käynnistin prosessin Kollektiivin kanssa. 430 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 He ovat valmiita viimeistelemään sopimuksen jo ensi viikolla. 431 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Kun aiepöytäkirja on allekirjoitettu, toimitukset alkavat. 432 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Selvä. Hyvä. 433 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 Kiitos. -Kiitos teille. 434 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Pääministeri? 435 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Kiitos. 436 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Tuokaa meille vettä! 437 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Kuuleeko joku? 438 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Kuolen janoon. 439 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hei, suu kiinni! 440 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Perhana, kohtelevat meitä kuin elukoita. 441 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Olemme pulassa. 442 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen petti meidät pahasti. 443 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 En tiedä… -JK! 444 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Ole hiljaa. 445 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen ennemmin kuolisi kuin pettäisi meidät. 446 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Hän on oikeassa. 447 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Tunsin Temjenin jo lapsena. 448 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Hän ei tehnyt tätä. 449 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma houkutteli hänet ansaan - 450 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 saadakseen meidät. 451 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Temjen uhrasi henkensä takiamme! 452 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Ymmärrätkö? 453 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Toivottavasti häntä ei kidutettu ennen tappamista. 454 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Pyydän anteeksi JK:n puolesta. 455 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Anteeksi, Ulupi. 456 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Anteeksi. 457 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Mitä sinä teet? 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Pahoittelusta huolimatta - 459 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 liitymme Temjenin seuraan pian. 460 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Ole nyt vähän aikaa hiljaa. 461 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Olet aina todella negatiivinen. 462 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Miten positiivisuus on sinulla toiminut? 463 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Sinäkin odotat täällä kuolemaa. 464 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Kuolemme, jos kuolemme. 465 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Mitä sinä välität? 466 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Olet saanut nauttia elämästä. 467 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Sinulla on perhe. 468 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Ensin tyttöystävä ja sitten ero. 469 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Minä kuolen yksinäisenä. 470 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Aloin vihdoin edistyä deittailussa, mutta se loppuu nyt. 471 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Elämä ja kuolema yksin on suurin kirous elämässä. 472 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Sinulla ei ole mitään rajaa. 473 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Olemme täällä kuoleman kynnyksellä, 474 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 ja ruikutat deittailusta? 475 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Miettisit ulospääsyä täältä. 476 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Luulitko, ettemme nappaa sinua, Temjen? 477 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Tiedämme, missä ja miten tapasit heidät. 478 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Seurasimme sinua, kusipää! 479 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Mitä hänelle tehdään? 480 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma tekee hänestä esimerkin. 481 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Partioauto on aikataulussa. 482 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Meillä on 18 minuuttia seuraavan partion tuloon asti. 483 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Tulkaa. 484 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Mistä on kyse, Tiwari? 485 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hei, Benjamin. 486 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, veli. 487 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 Loistoajoitus. -Totta kai, pomo. 488 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Onneksi olet kunnossa. 489 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Mitä tämä on, Stephen? 490 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Tässä on Benjamin. 491 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Myanmarin MCA-S-yksikön johtaja. 492 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Isoisäni sanoi, 493 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 että aina pitää olla varasuunnitelma. 494 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Sanoin heille, että jos emme palaa vuorokauden sisällä, 495 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 olemme jääneet kiinni. 496 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Yksikkö oli valmiina auttamaan. 497 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Aikaa on vain vähän. 498 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Seuraava partio tulee 18 minuutin päästä. 499 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Mitä teemme? 500 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Ensin vapautamme sotilaamme. 501 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 He ovat väline, 502 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 jota Rukma käyttää hallitustamme vastaan. 503 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK ja Stephen, 504 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 te haette sotilaamme ja viette heidät Intiaan. 505 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Me seuraamme Rukmaa. 506 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Voin jäädä avuksesi. 507 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Olet tehnyt jo tarpeeksi. 508 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Väkesi tarvitsee sinua nyt. 509 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Ei hätää. Hoidan kaiken täällä. 510 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 On liian kylmä. 511 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Olisiko tulta? 512 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Mitä? 513 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 514 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 515 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Mitä sinä täällä teet? 516 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Voitko kävellä? 517 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Kuntomme on huono. 518 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Mutta me pärjäämme. 519 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Hyvä on. 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Riisukaa heiltä univormut. 521 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, mitä aiot tehdä? 522 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Haluan löytää Rukman. 523 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukman pitäisi olla täällä. 524 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Miehemme sijoittavat juuri nyt pommeja kylän joka kolkkaan. 525 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Kun ne räjähtävät, syntyy kaaos. 526 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Armeija hajaantuu. 527 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Rukma jää yksin apuvoimien tuloon asti. 528 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Zhulongin miehet saapuvat noin 10 minuutissa. 529 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Meidän pitää ehtiä sitä ennen napata Rukma. 530 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen ja JK, pitäkää varanne. 531 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Teitä ei saa tunnistaa. 532 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Selvä. Samat sanat teille. 533 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Älä kuole, kusipää. 534 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Vauhtia! 535 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 Mitä tapahtui? -En tiedä. 536 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Miksi kaikki juoksevat tuonne? 537 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 Kylään hyökätään! -Mitä? 538 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Vilkaiskaa Tiwaria. 539 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Tiwari miehineen on paennut. 540 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Intialaiset sotilaat? 541 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Lähetin pojat tarkistamaan asian. 542 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Ilmoitan heti, kun saan lisätietoja. 543 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Helvetti. Zhulong raivostuu. 544 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Mitä te teette? Tarvitsen apua. 545 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Apua tulee 10 minuutissa. 546 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Nopeammin. 547 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Selvisikö, ketkä hyökkäsivät? 548 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Rukman vangit ovat paenneet. 549 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Ja näyttää siltä, 550 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 että ulkopuolinen ryhmä tuli vapauttamaan vangit. 551 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 He kai hyökkäsivätkin. 552 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Se perhanan Rukma. 553 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 554 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 555 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Kaikki hyvin? 556 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 He pakenivat. Jäljellä olemme vain me. 557 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Ei hätää. 558 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Pysymme tässä. Menkää vain. 559 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Lähdetään. 560 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Etsi reitti ulos täältä. 561 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Hyvä on. 562 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Suojaa häntä. 563 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Mene! 564 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 Rukma? -Kyllä. Kerro. 565 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Intialaiset sotilaat eivät ole sellissä. 566 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 He ovat paenneet. 567 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Helvetin helvetti! 568 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Lähtekää sieltä. 569 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Meidän pitää mennä. 570 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Lähdetään, ennen kuin Zhulong löytää meidät. 571 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Häivytään täältä. 572 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Lisäjoukot tulivat. 573 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Mitä? 574 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Heidän lisäjoukkonsa tulivat. Lähtekää heti! 575 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant ja Vikram, lisäjoukot tulivat. 576 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Meidän pitää häipyä. Tulkaa. 577 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Mennään, Srikant. 578 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Vauhtia! Liikettä! 579 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Zhulongin miehet tulevat. 580 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Mennään. 581 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, minne sinä menet? 582 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Seuraan Rukmaa. 583 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Oletko hullu? Heitä tulee lisää. 584 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 Mennään. -Haluan Rukman! 585 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Joko lähdet mukaani tai tulen mukaasi. Onko selvä? 586 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 En päästä sinua yksin. 587 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 Hyvä on sitten. -Selvä. 588 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Helvetti! 589 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 590 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Minne aiot juosta, paskiainen? 591 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Minä kävelen, ääliö. 592 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Miksi seuraat minua? 593 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Olenko sinulle velkaa? 594 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Perhana! 595 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Seis! 596 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Tukikohta 33, vastaa. 597 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Tukikohta 33 kuulee. 598 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Olen JK Talpade NIA:sta. Tunnusnumero 5495. 599 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Tarvitsemme tuloluvan. Tuon intialaisia sotilaita. Loppu. 600 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Odottakaa komentajaa. 601 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Päästäkää läpi. Auto on omiamme. 602 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Tulkaa. 603 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Vauhtia! 604 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Sir. 605 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Ovatko kaikki tässä? 606 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Kaksi jäi sinne. 607 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Potilaat ovat täällä. Pian nyt. 608 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Ilmapiiri on ollut kireä asesopimuksen jälkeen. 609 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Turvatoimia on kiristetty Intian ja Myanmarin rajalla. 610 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Jäljelle jää vain kysymys siitä, 611 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 onko sota nyt käsillä. 612 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Hei, avatkaa portti! 613 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Päästäkää hänet. 614 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 Tiwari? -Lähti Rukman perään. 615 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Voi paska. 616 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Tekstitys: Kati Karvonen 617 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen