1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Das Video der indischen Soldaten, die in Myanmar festgehalten werden, 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 geht in den sozialen Medien viral. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Ist das virale Video echt? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Oder ist es gefälscht und wurde mit KI generiert? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Wenn es echt ist, sollte Indien angemessen reagieren. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Die Bevölkerung tobt. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Die Menschen fordern die sichere Freilassung der gefangenen Soldaten. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Myanmars Außenminister hat gepostet, 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 dass er nichts von gefangenen indischen Soldaten in Myanmar wisse. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Aber er schrieb: "Sollten indische Soldaten in Myanmar sein, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 würde das als Kriegsakt angesehen." 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 China gab eine Meldung hinaus. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Wir wissen, dass indische Streitkräfte in Myanmar eingedrungen sind. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Wenn Indien glaubt, in Myanmar nach Belieben agieren zu können, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 sieht China nicht tatenlos zu. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Wir ergreifen alle erforderlichen Maßnahmen, 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 um die Nationen der Region zu schützen. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 China fordert den Rücktritt der Premierministerin. 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 Die Premierministerin hat sich bisher nicht geäußert. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Das Land will eine Antwort, aber alles, was es bekommt, ist Schweigen. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -Was sagt Myanmar dazu? -Man bestreitet es. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Sie sagen, dass sie nichts über diesen Vorfall wissen. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 Und sie wissen nicht, wo sich unsere Soldaten aufhalten. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Vielleicht stimmt es. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Die Region wird von den Ultras kontrolliert. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Myanmar hat keine Kontrolle über sie. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Darum können sie uns nicht helfen. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Ob Myanmar oder Ultras … 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 Es gibt nur eine Option. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Wir waren lange genug diplomatisch. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Die Armee soll unsere Soldaten zurückholen. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Ma'am … 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 … das würde als Kriegsakt angesehen. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 China wird nicht untätig bleiben. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Mr. Yashwant, ich sagte … 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 … schicken Sie die Armee 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 und holen Sie unsere Soldaten sicher und wohlbehalten zurück. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Wenn das einen Krieg auslöst, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 dann soll es so sein. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Sambit. -Ja, Ma'am. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Rufen Sie Dwarak an. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Sagen Sie ihm, dass wir einen Deal machen wollen. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Okay. 44 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 KAPITEL 7 ENDSPIEL 45 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Bleib zwischen Myanmar und Thailand unbedingt unter dem Radar. 46 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Tank voll? -Ja. 47 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Los. -Okay. 48 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Ich würde selbst fliegen, aber du weißt, wie viel zu tun ist. 49 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Du musst hierbleiben. 50 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Das ist ok. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Wie ist es so weit gekommen? 52 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Ich mache das schon immer so. 53 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -Einen solchen Fehler … -Selbst die Besten machen Fehler, Madam. 54 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Wichtig ist, wie man reagiert. 55 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Alles wird gut. 56 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Es hat mich sehr gefreut. 57 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Danke für alles. -Es war mir ein Vergnügen. 58 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Sie sind nicht, wie ich dachte. 59 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Sie sind anders. 60 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 "Anders"? Heißt? 61 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Das ist ein Kompliment. 62 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Nehmen Sie's an. 63 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Sie sind umwerfend, krass, knallhart. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Das ist ein Kompliment. 65 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Danke. Das freut mich. 66 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Also, wann sehen wir uns wieder? 67 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 In diesem Job fragt man das nicht. 68 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Das wissen Sie. 69 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Sir, das ist das Dorf Kyar Mye. 70 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Ich gehe. Den Rest müsst ihr allein gehen. 71 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Danke. 72 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, egal, was du vorhast, viel Glück dabei. 73 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Danke. 74 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Kommt. 75 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Wir müssen im Dorf warten. Temjen wird uns dort treffen. 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Und die Verstärkung? 77 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Auch die Funktionäre des MCA-S sind hier aktiv. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Sie sollten bald hier sein. 79 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Warum das? 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Wenn du eine traurige Lebensgeschichte erwartest, 82 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 tut es mir leid. 83 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Ich hätte nie gedacht, dass es so weit kommt. 84 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Das ist ein undankbarer Job. 85 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Und was haben wir davon? 86 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 Ein Gehalt, das kaum nennenswert ist. 87 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Nicht zu vergessen die Lebensgefahr. 88 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Und wenn man zufällig überlebt, bekommt man was? Eine dürftige Rente? 89 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Für einen Erfolg bekommt man einen Orden. 90 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Also ja, ich tat das alles für Geld. 91 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Sag mir … 92 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 … warum machst du das? 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Aus fehlgeleitetem Idealismus? Oder aus Patriotismus? 94 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Du … 95 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 … und Srikant Tiwari seid wie Marionetten. 96 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 Jemand zieht eure Fäden. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, dir ist nicht klar, 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 dass du nur eine Figur in einem großen Spiel bist. 99 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, ich bin Diplom-Ingenieurin. 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Von einer Top-Uni. 101 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Wenn ich auf Geld aus wäre, hätte ich viele Möglichkeiten. 102 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Ich wollte das hier. 103 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Ja, ich tue das für mein Land. 104 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Und wegen Beamten wie mir … 105 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 Eigentlich wegen Beamten wie Srikant Tiwari, 106 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 können die Menschen ruhig schlafen. 107 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Ich brauche ein Geständnis. 108 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Alles, was du über den Mord an Kulkarni weißt. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Was habe ich davon? 110 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 Eine Chance … am Leben zu bleiben. 111 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Deine Leute wollen dich vermutlich töten. 112 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Du bist eine Belastung, und das weißt du auch. 113 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Also, Yatish Chawla. Warum sollte ich dich am Leben lassen? 114 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Fang an zu reden … sofort. 115 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Ma'am, wir ziehen Truppen zusammen. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Drei Divisionen sind schon verlegt. 117 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 D'Souza unterstützt uns aus der Luft. 118 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Sobald unsere Soldaten Myanmar betreten, reagiert China. 119 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 Sie verbünden sich mit Pakistan und greifen aus dem Westen an. 120 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Wir müssen vorbereitet sein. 121 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Können wir an zwei Fronten kämpfen? 122 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Ja. Wir haben bereits begonnen, die Westfront zu sichern. 123 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Mr. Ashok sagte uns einen Flugzeugträger zu, 124 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 drei Angriffs-U-Boote und zwei Zerstörer. 125 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 Ma'am, der Außenminister spricht mit Myanmar. 126 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Wir wollen die Situation so wenig wie möglich eskalieren. 127 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Ma'am, ich kann es nicht anders sagen: 128 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 Dieser Kampf wird lange dauern. 129 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Dank China und Pakistan. 130 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Unsere Ressourcen werden knapp werden. 131 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Wir müssen uns gut auf diesen Krieg vorbereiten. 132 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Wir müssen unsere Infrastruktur sofort verstärken. 133 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Ich stehe in Kontakt mit Dwarak Nath. Er fährt gerade nach Delhi. 134 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Gut. 135 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Ich habe den Präsidenten informiert. 136 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Er steht zu uns. 137 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Hoffen wir, dass alles gutgeht. 138 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 139 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Was starrst du so? 140 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Ich starre nicht. Das ganze Dorf starrt uns an. 141 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Er ist hier. 142 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, hattest du eine gute Reise? 143 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Schön, dich zu sehen. 144 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Alles ok? -Ja. 145 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Das ist Temjen. Einer unserer Besten. 146 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, wir haben sehr wenig Zeit. 147 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Was ist der Plan? 148 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Keine Nachrichten gesehen? 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 Vor ein paar Tagen griff eine indische Einheit hier an. 150 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 Die Operation war geheim. 151 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Die Einheit hatte starke Verluste und … 152 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 Rukmas Männer nahmen einige Soldaten gefangen. 153 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Ein Video von ihnen ging viral. 154 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Das ist Colonel Vikram. 155 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma wusste bereits, wann und wo der Angriff stattfinden würde. 156 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Als das Team den Zielort erreichte, 157 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 hat Rukma angegriffen. 158 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Das bedeutet … 159 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 … einer von Ihnen hilft dem Feind. 160 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Ihre Männer waren überall. 161 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 Sie kennen Leute in hohen Positionen. 162 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Wir müssen sehr vorsichtig sein. 163 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Aber warum nahm Rukma die Soldaten gefangen? 164 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 Um für deren Leben 165 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 Forderungen zu stellen. 166 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Hast du die Karte des Dorfes? -Ja. 167 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Da ist Rukmas Unterkunft. 168 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Sicherheitsposten stehen hier, hier und hier. 169 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Ok, gut. 170 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Der Plan lautet … -Die indischen Soldaten … 171 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Wo sind sie? 172 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Srikant, nein. 173 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Es ist zu riskant. 174 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Wir müssen, Stephen. 175 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Der Plan war, nur Rukma zu fassen. 176 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Tot oder lebendig. Alles andere wäre gefährlich. 177 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Wir haben keine andere Wahl, Stephen. 178 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Was wir auch tun, es wird das Leben der Soldaten gefährden. 179 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 Sie werden getötet. 180 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Zuerst holen wir die Soldaten da raus. 181 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Dann greifen wir Rukma an. 182 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 Die Arrestzellen sind hier. 183 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Vielleicht sind die Soldaten dort. 184 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Stephen, ich gehe. -Ja. 185 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Bis dann. -In Ordnung. Bis dann. 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Stephen, wann kommt Verstärkung? 187 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Jeden Moment. 188 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Alle Handys des TASC-Teams wurden gehackt. 189 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Aber niemand wusste, dass sie die Infos übermittelten. 190 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Srikant und das TASC-Team zum Sündenbock zu machen, war Absicht. 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Ihr voller Name? 192 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 193 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Ich bestätige, dass alles wahr ist. 194 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Ein Geständnis kann man immer widerrufen. 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Gibt es mehr Beweise? 196 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Bankkonten werden gescannt. 197 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Es gibt Überweisungen aus dem Ausland. 198 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Mobiltelefone, Tablets, Laptops. 199 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 Alle Geräte werden forensisch analysiert. 200 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Also, bis wir mehr Beweise haben … 201 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, wir haben bereits genügend Beweise. 202 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Ich vertraue Zoya und ihren Ermittlungen vollkommen. 203 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Sie wird es schaffen. 204 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Ich bin sicher, dass Srikant unschuldig ist. 205 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 Im Namen dieses Ausschusses empfehle ich, 206 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 dass der gegen Srikant erlassene Haftbefehl zurückgezogen wird. 207 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Seine Angehörigen sollten in Schutzhaft genommen werden. 208 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Ja, Sir. -Und was ist mit seinem Verhalten? 209 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Er hat zu jedem Zeitpunkt die Vorschriften missachtet. 210 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Er muss bestraft werden. -Verzeihung, Sir. 211 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant hat mehrfach sein Leben für sein Land riskiert. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Aber das bedeutet nicht, dass … 213 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Ich respektiere, was Srikant für die Nation getan hat. Das tun wir alle. 214 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Aber Vorschriften gibt es aus gutem Grund. 215 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Das wissen Sie sehr gut. 216 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Ja. -Rufen wir Srikant an. 217 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Dann entscheiden wir über ihn. 218 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, wissen Sie, wo Srikant jetzt ist? 219 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Keine Ahnung, Sir. 220 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Wie lief es? -Alles klar. 221 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Das ist toll. 222 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Neuigkeiten von JK? 223 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Ich warte darauf. Sir. 224 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Geben Sie uns fünf Minuten? 225 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Ok, Zoya, Punit … 226 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Genug ist genug. Sagen Sie es mir. 227 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Wo ist Srikant? 228 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Er ist in Myanmar. -Was? 229 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Er reiste nach Myanmar? -Mit Stephen. 230 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Was? Stephen Khuzou? 231 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Die Route, die Fälscherschmuggler nutzen, 232 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -nutzt auch Srikant … -Ist er verrückt? 233 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Warum hat er nichts gesagt? 234 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Warum? 235 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Sir, er war sich nicht sicher, ob er Ihnen vertrauen kann. 236 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Was für ein Unsinn. 237 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Sir, wir hatten den Verdacht, 238 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 dass es einen Maulwurf gibt. Wir konnten niemandem trauen. 239 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Und er dachte, ich wäre dieser Maulwurf. 240 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 Ein Verräter. 241 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Da Yatish gefasst wurde, sind Sie aus dem Schneider. 242 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Ich bin erleichtert. 243 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Srikant und ich kennen uns sehr lange. 244 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 Und trotzdem konnte er mir nicht vertrauen. 245 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Wie dumm. 246 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Sie wollten mich sehen? 247 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Was soll das? 248 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Das war nicht Teil des Deals. 249 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Sie wollten Soldaten für Ihre Operation. 250 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Und ich half Ihnen. 251 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Das war keine Hilfe. 252 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Es war ein Geschäft. 253 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Der Deal galt nur für den Anschlag. 254 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Weit weg von meinem Dorf. 255 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Von indischen Soldaten war nicht die Rede. 256 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Es ist Krieg, Colonel. Da gibt es auch Gefangene. 257 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Die Videos von den Gefangenen werden durchsickern. 258 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Die indische Regierung weiß von uns. 259 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Peking stellt mir schwierige Fragen. 260 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Bleiben Sie locker. 261 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Sie sind wahnsinnig. 262 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Ihretwegen werde ich hingerichtet. 263 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 Die indischen Soldaten müssen weg. 264 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Ich brauche Zeit. 265 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Ich unternehme etwas. -Tun Sie's schnell. 266 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 Niemand soll sie hier sehen. 267 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Und bis dahin 268 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 will ich keinen Ärger in meinem Dorf. 269 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Verstanden? 270 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Wenn hier indisches Blut vergossen wird … 271 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 … werde ich Sie töten. 272 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Sir. 273 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Wir greifen heute Nacht an. 274 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Bevor sie begreifen, was los ist, 275 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 beenden wir den Job und verschwinden. 276 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 Wir wollen sie verwirren. 277 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Wir haben weniger Männer als sie. 278 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 Bei diesem Angriff ist Überraschung unsere stärkste Waffe. 279 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Verstanden? -Ja! 280 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 281 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Gebt mir so lange eure Handys. 282 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Habt ihr die Waffen? 283 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Verstärkung. 284 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Endlich. 285 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Warten Sie kurz. -Ja, Sir. 286 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Ja, Sir. -Hi, Bhavik. 287 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Ich fahre nach Indien zur PM. 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Ich habe Neuigkeiten. 289 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Wenn ich lande, sollen sie raus. 290 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Sollte Basu es sich anders überlegen, 291 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 soll die Bevölkerung auf unserer Seite sein. 292 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Danke für den frühen Bonus. 293 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Ich aktiviere sofort das Team. 294 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen mit der Lieferung. 295 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Autorisiert. Lasst ihn rein. 296 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Alles klar. 297 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Ihr könnt rauskommen. 298 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Temjen, danke. 299 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Kommt. 300 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Irgendetwas stimmt nicht. 301 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Der ganze Ort ist menschenleer. 302 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Waffen runter! 303 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Sofort! 304 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 305 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Der einzig wahre Agent Nummer eins. Eine Legende. 306 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Ich suche dich schon so lange, 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 und du landest von alleine in meinem Schoß? 308 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Du brichst mir das Herz. 309 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Ich hatte Hoffnungen. 310 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Ich wusste, dass ich dich früher oder später kriege. Aber so? Meine Güte. 311 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Wer wen in die Finger bekommen hat, wird sich noch zeigen, Rukma. 312 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Hey! Bring einen Stuhl. 313 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Lass uns reden. 314 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Von Soldat zu Soldat. 315 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Soldat"? 316 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Du bist kein Soldat. 317 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Du tötest Menschen für Geld und nennst dich "Soldat"? 318 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Bleib lieber stehen. Bring ihn zurück. 319 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Sag mir etwas. 320 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Wie schaffst du das zeitlich, Mann? 321 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 So ein Doppelleben muss sehr aufwendig sein. 322 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Sag mir die Wahrheit. 323 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 Glaubst du, du warst ein guter Ehemann? Oder ein guter Vater? 324 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Egal, ob du ein guter Agent bist. 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 Wenigstens habe ich jemanden … 326 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 … für den ich kämpfen kann. 327 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Rukma, sag mir, für wen kämpfst du? 328 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Erkennst du sie? 329 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Ihr Name ist Nima. 330 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Er war Nima. 331 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Sie hat mich sehr geliebt. 332 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Ich weiß nicht, wie. Aber sie liebte mich. 333 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Und ich liebte sie auch. 334 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Wirklich? 335 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Wenn ich dich so ansehe, wirkst du nicht wie ein Familienmensch. 336 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Richtig? Ist es nicht so? 337 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Das dachte ich auch. Ich, ein Familienmensch? 338 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Ich bin einer. 339 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Sie wollte mich heiraten. 340 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Aber du hast sie getötet. 341 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Ich? Hey, Mann, ich habe sie noch nie gesehen. 342 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Du hast nicht abgedrückt. 343 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Aber sie ist deinetwegen gestorben. 344 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Du nimmst auch Leben. 345 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Dich Soldat zu nennen, ändert das nicht. 346 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Rukma, schau mal. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Es tut mir leid, dass sie gestorben ist. 348 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Aber das war nicht meine Schuld. 349 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Wenn sie dich geliebt hat, 350 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 hat sie ihr Todesurteil selbst unterschrieben. 351 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Wenn jemand für ihren Tod verantwortlich ist, 352 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 dann du. 353 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Es ist ganz einfach. 354 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Du hast meine Frau getötet, und ich will Rache. 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Dann töte mich. -Werde ich. 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Ich töte dich. In aller Ruhe. Mit Vergnügen. Ich lasse mir Zeit. 357 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Bis dahin, warte ab. 358 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Warum provozierst du ihn denn? 359 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Warum Öl ins Feuer gießen? 360 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Keine Sorge, JK. 361 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Er wird uns hier nicht töten. 362 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 So viel ist mir klar. 363 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Boss, was machen wir mit denen? Töten? 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Das geht nicht. 365 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 Zhulong ist nervös wegen der indischen Soldaten. 366 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Wenn wir etwas tun, explodiert er. 367 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Bis sich die Lage beruhigt hat, sperrt sie ein. Wir entscheiden später. 368 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Ok, Boss. 369 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Ich habe gute Nachrichten. 370 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Alle Anklagen gegen Srikant werden fallen gelassen. 371 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Du kannst mit den Kindern nach Mumbai fahren. 372 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Bis alles wieder normal läuft, 373 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 wird TASC euch beschützen. 374 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Gibt es Neuigkeiten von Srikant? 375 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Ich kann ihn nicht erreichen. 376 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Ich hatte wirklich gehofft, mit ihm zurückzukehren. 377 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, du musst daran glauben. 378 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Vertrau mir. 379 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Er kommt zurück. 380 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Er ist einer unserer Besten. 381 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Weißt du, Saloni … 382 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri hat mich mein ganzes Leben lang belogen. 383 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Über seine Arbeit, über seine Standorte. 384 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Aber dieses Mal kenne ich die Wahrheit. 385 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Ich weiß, warum er nicht da ist. 386 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Ich wüsste's lieber nicht, so wie früher. 387 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Als ich belogen wurde. 388 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Vielleicht ist Unwissen besser, als die Wahrheit zu kennen. 389 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Weißt du, jeden Tag stelle ich mir vor, 390 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 wie Srikant jeden Moment durch diese Tür kommt 391 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 und mir eine seiner langatmigen Ausreden erzählt. 392 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Er will mich davon überzeugen, dass alles ok ist. 393 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Ich vermisse ihn. 394 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Ich will ihn zurück. 395 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Willkommen bei Mann Bharat News. 396 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Wir haben eine Eilmeldung. 397 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Glaubwürdigen Quellen zufolge will die Basu-Regierung 398 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 ein geheimes Verteidigungsabkommen unterzeichnen. 399 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ja. Und wenn das stimmt, 400 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 müssen wir zugeben, 401 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 dass die feige Basu zum ersten Mal etwas Mutiges getan hat. 402 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Ja. Endlich hat sie etwas Mut bewiesen. 403 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Nicht vergessen: Diese Nachricht erfahren Sie zuerst bei uns. 404 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Bitte setzen Sie sich. 405 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Was darf ich anbieten? Tee? Kaffee? 406 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Nichts, Ma'am. Danke. 407 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Einen Tee, bitte. 408 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Danke, dass Sie so kurzfristig kommen konnten. 409 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Es ist auch mein Land. 410 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Und wann immer mein Land mich braucht, 411 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 bin ich zur Stelle. Immer. 412 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Aber es heißt, Sie sind mittlerweile Brite. 413 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ja, natürlich. 414 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Aber im Herzen bleibe ich immer Inder. 415 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Ich muss Ihnen danken. 416 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Trotz der Hasskampagnen und Trolle der Opposition 417 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 bleiben Sie bei Ihrer Politik. 418 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Die Medien sind niemals loyal. 419 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Vor allem, 420 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 wenn diese Medien Amerikanern oder Briten gehören. 421 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Wie auch immer, ich wollte 422 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 Frieden und Fortschritt im Nordosten. 423 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Aber wenn Gewalt im Spiel ist, 424 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 muss ich mich mit Ihnen zusammensetzen und einen Deal vereinbaren. 425 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Und der Deal muss schnell über die Bühne gehen. 426 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Ich weiß nicht wie, aber die Nachricht ist an die Medien durchgesickert. 427 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Sie wissen ja, wie die Medien funktionieren. 428 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Der Prozess mit dem Kollektiv ist eingeleitet. 429 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 Es kümmert sich um die Formalitäten und kann nächste Woche abschließen. 430 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Nach der Absichtserklärung kann die Lieferung beginnen. 431 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Okay. Gut. 432 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Danke. -Danke, Ma'am. 433 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Ma'am? 434 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Danke. 435 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Jemand soll Wasser bringen! 436 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Hört mich jemand? 437 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Ich verdurste. 438 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Hey! Halt die Klappe! 439 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 Verdammt, die behandeln uns wie Tiere. 440 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Wir sind am Arsch. 441 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen hat uns echt reingelegt. 442 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Ich weiß nicht, woher … -JK! 443 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Halt die Klappe. 444 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen würde uns nie verraten! 445 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Sie hat recht. 446 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Ich kenne Temjen schon ewig. 447 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Es ist nicht Temjen. 448 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma hat Temjen geködert. 449 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 Um uns zu kriegen. 450 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Er hat sein Leben für uns geopfert! 451 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Verstanden? 452 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Hoffentlich haben sie ihn nicht gefoltert. 453 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Stephen, ich entschuldige mich. 454 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, es tut mir leid. 455 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Tut mir leid. 456 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Was machst du? 457 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Trotz unserer Entschuldigung 458 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 werden wir Temjen bald folgen. 459 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Hältst du mal kurz die Klappe? 460 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Du bist immer so negativ. 461 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Wie funktioniert es, positiv zu sein? 462 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Du steckst auch hier fest. 463 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Wenn wir sterben, sterben wir! 464 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Klar, dir ist das egal. 465 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Du hast das Leben genossen. 466 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Mit Frau und Kindern. 467 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Davor mit einer Freundin. Scheidung. 468 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Wer stirbt allein? Ich. 469 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Meine Fortschritte beim Dating sind für die Katz. 470 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 Allein zu leben und zu sterben ist der größte Fluch. 471 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Deine Verzweiflung ist grenzenlos. 472 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Wir sind kurz davor zu sterben, 473 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 und du heulst wegen Dates? 474 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Überleg dir einen Fluchtplan. 475 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Dachtest du, wir kriegen dich nicht, Temjen? 476 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Wir wissen, wo und wie du sie getroffen hast. 477 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Wir sind dir gefolgt, Arschloch! 478 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Was machen wir mit ihm? 479 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma wird an ihm ein Exempel statuieren. 480 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Da ist der Patrouillenwagen, genau nach Zeitplan. 481 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Wir haben nur 18 Minuten, bis der nächste kommt. 482 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Gehen wir. 483 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Was geht vor sich, Tiwari? 484 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hey, Benjamin. 485 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen, Bruder. 486 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Perfektes Timing. -Natürlich, Boss. 487 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Gut, dass du ok bist. 488 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, was ist los? 489 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Srikant, das ist Benjamin, 490 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Commander der MCA-S-Einheit in Myanmar. 491 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Großvater sagte: 492 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 Man braucht immer einen Plan B. 493 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Ich hatte ihnen gesagt, wenn wir in 24 Stunden nicht zurück sind, 494 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 wurden wir gefasst. 495 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 Eine Einheit sollte uns rausholen. 496 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Wir haben nicht viel Zeit. 497 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Die nächste Patrouille kommt in 18 Minuten. 498 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Was ist geplant? 499 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Zuerst befreien wir unsere Soldaten. 500 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Sie sind das Druckmittel, 501 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 das Rukma gegen unsere Regierung hat. 502 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen, 503 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 ihr bringt unsere Soldaten sicher nach Indien. 504 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Und wir folgen Rukma. 505 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Ich kann bleiben und helfen. 506 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Du hast schon genug getan, Stephen. 507 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Jetzt brauchen dich deine Leute. 508 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Keine Sorge, ich kriege das schon hin. 509 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Es ist zu kalt. 510 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Hat jemand Feuer? 511 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Was? 512 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 513 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 514 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Was machst du hier? 515 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Könnt ihr laufen? 516 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Wir sind in schlechter Verfassung. 517 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Aber wir schaffen's. 518 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Runter mit den Uniformen. 519 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, was hast du vor? 520 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Ich will Rukma erwischen. 521 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma sollte in dem Gebäude sein. 522 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Im Moment platzieren unsere Leute Bomben an jeder Ecke. 523 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Sobald sie detonieren, wird Chaos ausbrechen. 524 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Die Armee wird sich auflösen. 525 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Dadurch bleibt Rukma allein, bis Verstärkung eintrifft. 526 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Zhulongs Verstärkung kommt in zehn Minuten. 527 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Bis dahin müssen wir Rukma kriegen. 528 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, Vorsicht. 529 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Niemand darf euch erkennen. 530 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Gut. Pass auch du auf dich auf. 531 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Stirb mir nicht, Arsch. 532 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Los, los, los, los! 533 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -Was ist? -Keine Ahnung. 534 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Warum rennen alle in die Richtung? 535 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -Das Dorf wurde angegriffen. -Was? 536 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Checkt Srikant Tiwari. 537 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Srikant Tiwari und seine Männer sind weg. 538 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Und die Soldaten? 539 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Die Jungs sollten nach ihnen sehen. 540 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Ich melde mich, sobald ich mehr weiß. 541 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Zhulong tritt mir in den Arsch. 542 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Wo bleibt ihr? Ich brauche Verstärkung. 543 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Wir kommen in zehn Minuten. 544 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Schneller. 545 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Wissen Sie, wer uns angegriffen hat? 546 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Rukmas Gefangene sind geflohen, Sir. 547 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Und scheinbar 548 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 ist ein externes Team im Dorf, um die Gefangenen zu befreien. 549 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Bestimmt haben sie uns angegriffen. 550 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Dieser verdammte Rukma. 551 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 552 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 553 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Alles gut? 554 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 Sie sind weg. Nur noch wir sind übrig. 555 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Keine Sorge. 556 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Wir warten, geh schon vor. 557 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Okay, los. 558 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Finde einen Ausweg, ok? 559 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Okay. 560 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Gib ihr Deckung. 561 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Los! 562 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Rukma? -Ja, ich höre. 563 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 Die indischen Soldaten sind nicht in der Zelle. 564 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Sie sind geflohen. 565 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Verdammt! 566 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Raus da. 567 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Los, wir müssen weg. 568 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Wir müssen das Dorf verlassen, bevor Zhulong uns findet. 569 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Hauen wir ab. 570 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Verstärkung kommt. 571 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Was? 572 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Das Reservebataillon ist da. Beeilung! 573 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, die Verstärkung kommt. 574 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Wir müssen verschwinden. Kommt. 575 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Srikant, jetzt. 576 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Kommt schon, Bewegung! 577 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Zhulongs Männer kommen. 578 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Los geht's. 579 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, wohin gehst du? 580 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Ich verfolge Rukma. 581 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Spinnst du? Die Verstärkung kommt. 582 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -Wir müssen von hier verschwinden. -Geh du. Ich will Rukma. 583 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Srikant, entweder du kommst mit mir, oder ich komme mit dir. Klar? 584 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Wir bleiben zusammen. 585 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Okay, gehen wir. -Okay. 586 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Fuck! 587 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 588 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Wo willst du hin, Arschgesicht? 589 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Ich gehe, du Drecksack. 590 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Warum jagst du mich? 591 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Schulde ich dir Geld? 592 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Fuck! 593 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Stopp! 594 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Basis 33, kommen. 595 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Basis 33 hört. 596 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Ich bin JK Talpade von der NIA. Kennung: 948121. 597 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Wir wollen über die Grenze. Ich habe indische Soldaten. 598 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Warten Sie auf den Commander. 599 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Reinlassen. Es ist unser Wagen. 600 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Komm, komm, komm. 601 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Los, los, los! 602 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Sir. 603 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Sind alle Soldaten da? 604 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Zwei fehlen noch. 605 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Zwei Patienten sind hier. Beeilung. 606 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Seit dem Hightech-Waffengeschäft herrscht große Anspannung. 607 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Die Sicherheitsvorkehrungen an der Grenze zu Myanmar wurden weiter verschärft. 608 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Nun bleibt noch die Frage … 609 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 Steht ein Krieg bevor? 610 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Hey, aufmachen, aufmachen! 611 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Lasst ihn rein. 612 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Tiwari? -Er folgt Rukma. 613 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Scheiße! 614 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Untertitel von: Robert Link 615 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Kreative Leitung Karin Flückiger