1 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Videoen af de indiske soldater, der holdes fanget i Myanmar, 2 00:00:20,125 --> 00:00:22,458 går viralt på sociale medier. 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,791 Er videoen ægte? 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,416 Eller er den et fupnummer lavet af AI? 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,375 Hvis den er ægte, må Indien straks reagere. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Der er vrede i landet. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Folk kræver, at soldaterne frigives. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 Myanmars udenrigsminister har skrevet på SoMe, 9 00:00:36,750 --> 00:00:40,375 at de ikke kender til indiske krigsfanger i landet. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,666 Men han skrev, at er indiske soldater trængt ind i Myanmar, 11 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 bliver det opfattet som en krigshandling. 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 Kina har nu udtalt sig. 13 00:00:50,291 --> 00:00:54,375 Troværdige efterretninger viser, at indiske styrker er i Myanmar. 14 00:00:54,458 --> 00:00:58,083 Hvis Indien tror, de kan operere i Myanmar, som de vil, 15 00:00:58,166 --> 00:01:00,041 vil Kina reagere. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,583 Vi tager alle nødvendige tiltag for at sikre 17 00:01:02,666 --> 00:01:04,458 selvstændighed for regionens lande. 18 00:01:04,500 --> 00:01:07,125 Landet kræver premierministerens fratrædelse, 19 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 men premierministerens kontor har ikke reageret. 20 00:01:09,958 --> 00:01:14,125 Landet vil have et svar, men mødes kun med stilhed. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,375 -Hvad siger Myanmars regering? -De benægter det. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 De siger, de ikke kender noget til hændelsen. 23 00:01:22,458 --> 00:01:26,166 De ved ikke, hvor soldaterne befinder sig. 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,416 Måske er det sandt. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,375 Hele regionen er kontrolleret af ultraerne. 26 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Burmas regering har ingen kontrol over dem. 27 00:01:36,416 --> 00:01:38,375 Derfor kan de ikke hjælpe os. 28 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Om det er Burmas regering eller ultraerne… 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 …har vi stadig kun én udvej. 30 00:01:52,875 --> 00:01:55,541 Vi har været diplomatiske længe nok. 31 00:01:56,166 --> 00:01:59,375 Send hæren ind, og hent vores soldater tilbage. 32 00:02:03,625 --> 00:02:04,583 Frue… 33 00:02:06,541 --> 00:02:08,791 …det vil blive opfattet som en krigshandling. 34 00:02:11,208 --> 00:02:13,000 Kina vil ikke være passive. 35 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 Hr. Yashwant, jeg sagde… 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,291 …sæt hæren ind, 37 00:02:18,375 --> 00:02:22,083 og hent vores soldater sikkert tilbage. 38 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Hvis det fører til krig, 39 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 må det være sådan. 40 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -Sambit. -Javel. 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 Ring til Dwarak. 42 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Vi er klar til at indgå en aftale. 43 00:02:37,875 --> 00:02:38,708 Okay. 44 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 KAPITEL 7 ENDGAME 45 00:03:29,500 --> 00:03:33,041 Husk at flyve under radaren mellem Myanmar og Thailand. 46 00:03:33,500 --> 00:03:34,791 -Er tanken fuld? -Ja. 47 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 -Tag af sted. -Okay. 48 00:03:37,416 --> 00:03:41,208 Jeg ville have fulgt dig til Thailand, men der er meget at gøre. 49 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 Du skal blive her. 50 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Jeg klarer mig. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Jeg forstår ikke, hvad der skete. 52 00:03:47,291 --> 00:03:49,208 Det har været mit job hele livet. 53 00:03:49,291 --> 00:03:53,708 -En så stor fejl… -Selv de bedste begår fejl. 54 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 Det handler om at rette op på dem igen. 55 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Alt skal nok gå. 56 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Tak for samarbejdet. 57 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 -Tak for alt. -Det er mig, der takker. 58 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 Du er ikke, som jeg troede. 59 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Du er anderledes. 60 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 Hvad skal det betyde? 61 00:04:18,332 --> 00:04:19,750 Det er et kompliment. 62 00:04:19,832 --> 00:04:20,666 Tag imod det. 63 00:04:21,916 --> 00:04:24,332 Du er fantastisk, vild, stærk. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 Det er et kompliment. 65 00:04:28,541 --> 00:04:30,750 Tak. Det er jeg glad for. 66 00:04:34,541 --> 00:04:36,957 Hvornår ses vi igen? 67 00:04:37,041 --> 00:04:39,041 Det spørger vi ikke om i vores fag. 68 00:04:39,125 --> 00:04:39,957 Det ved du godt. 69 00:05:53,000 --> 00:05:55,957 Det er landsbyen Kyar Mye. 70 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 Jeg må tilbage. Resten af vejen må I gå selv. 71 00:05:59,457 --> 00:06:00,291 Tak. 72 00:06:01,375 --> 00:06:04,583 Stephen, held og lykke med missionen. 73 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Tak. 74 00:06:07,458 --> 00:06:08,291 Kom. 75 00:06:10,375 --> 00:06:13,625 Vi må vente i landsbyen. Temjen møder os der. 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,125 Og forstærkninger? 77 00:06:15,208 --> 00:06:17,666 Den lokale MCA-S-kadre er også aktiv her. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 De bør snart komme. 79 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Zoya. 80 00:06:54,375 --> 00:06:55,291 Hvorfor? 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,958 Hvis du forventer en forklaring, 82 00:07:06,458 --> 00:07:07,666 må jeg skuffe dig. 83 00:07:09,166 --> 00:07:11,958 Jeg vidste ikke, jeg ville ende på så dybt vand. 84 00:07:13,625 --> 00:07:15,666 Vores job er utaknemmeligt. 85 00:07:16,832 --> 00:07:18,375 Hvad får vi til gengæld? 86 00:07:19,832 --> 00:07:22,832 En alt for skamfuld løn. 87 00:07:23,457 --> 00:07:25,457 Vores liv er i fare. 88 00:07:26,082 --> 00:07:30,875 Er man heldig at overleve, får man en sølle pension. 89 00:07:32,457 --> 00:07:34,875 Er man rigtig heldig, får man en medalje. 90 00:07:36,375 --> 00:07:39,000 Så ja, jeg gjorde det for pengene. 91 00:07:39,791 --> 00:07:40,791 Fortæl mig… 92 00:07:42,082 --> 00:07:43,375 …hvorfor gør du det? 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,291 Forfejlet idealisme? Eller en følelse af patriotisme? 94 00:07:47,916 --> 00:07:48,832 Du… 95 00:07:49,750 --> 00:07:54,457 …og din Srikant Tiwari er bare marionetdukker, 96 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 der danser efter en andens pibe. 97 00:07:57,000 --> 00:07:58,916 Zoya, forstår du ikke, 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,750 at du er en brik i et stort spil. 99 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Yatish, jeg er uddannet ingeniør. 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,291 Fra et anerkendt universitet. 101 00:08:12,875 --> 00:08:16,625 Jeg kunne tjene penge på andre måder. 102 00:08:16,707 --> 00:08:17,916 Jeg valgte det. 103 00:08:18,707 --> 00:08:20,750 Så ja, jeg gør det for mit land. 104 00:08:23,166 --> 00:08:24,707 Og på grund af agenter som mig… 105 00:08:24,791 --> 00:08:27,582 På grund af agenter som Srikant Tiwari 106 00:08:28,832 --> 00:08:30,957 kan borgere i det her land sove trygt. 107 00:08:38,790 --> 00:08:40,250 Giv mig en fuld tilståelse. 108 00:08:40,665 --> 00:08:43,540 Alt, du ved om drabet på Kulkarni. 109 00:08:45,040 --> 00:08:46,290 Hvad får jeg til gengæld? 110 00:08:46,665 --> 00:08:49,458 En chance for at overleve. 111 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 Folk må lede efter dig for at dræbe dig. 112 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 Du er et problem nu. Det ved du godt. 113 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Så giv mig en god grund til at holde dig i live. 114 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Ud med sproget. Nu. 115 00:09:12,666 --> 00:09:14,750 Vi er begyndt opmarchen af vores tropper. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,041 Tre divisioner er allerede blevet omdisponeret. 117 00:09:17,125 --> 00:09:19,875 Generalmajor D'Souza støtter os fra luften. 118 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Når vores soldater er i Myanmar, reagerer Kina. 119 00:09:23,500 --> 00:09:26,916 De allierer sig med Pakistan og går efter den vestlige front. 120 00:09:27,000 --> 00:09:28,541 Det skal vi være forberedte på. 121 00:09:28,625 --> 00:09:31,000 Kan vi klare begge fronter på samme tid? 122 00:09:31,083 --> 00:09:34,583 Ja. Vi har taget skridt til at sikre vestfronten. 123 00:09:34,665 --> 00:09:37,500 Hr. Ashok har sikret os et hangarskib, 124 00:09:37,583 --> 00:09:39,708 tre angrebsubåde og to destroyere. 125 00:09:39,790 --> 00:09:42,250 MEA er i kontakt med Myanmars regering. 126 00:09:42,333 --> 00:09:46,208 Vi gør vores bedste for at begrænse eskalering. 127 00:09:46,665 --> 00:09:49,125 Det kan ikke siges på andre måder, men… 128 00:09:49,915 --> 00:09:51,790 …det bliver en langvarig kamp. 129 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Takket være Kina og Pakistan. 130 00:09:53,833 --> 00:09:56,165 Vores ressourcer bliver presset hårdt. 131 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 Vi må gå ind i krigen fuldt forberedt. 132 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Vi må styrke vores infrastruktur, som var vi på krigsfod. 133 00:10:03,916 --> 00:10:07,333 Jeg er i kontakt med Dwarak Nath. Han er på vej til Delhi. 134 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Godt. 135 00:10:08,833 --> 00:10:11,541 Jeg har givet præsidenten besked. 136 00:10:11,916 --> 00:10:13,041 Han er med os. 137 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Lad os håbe, alt går godt. 138 00:10:16,041 --> 00:10:16,916 Jai Hind. 139 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Hvad glor du på? 140 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Jeg stirrer ikke på dem. Hele landsbyen stirrer på os. 141 00:10:39,833 --> 00:10:40,750 Han er her. 142 00:10:46,500 --> 00:10:48,833 Stephen, jeg håber, du havde en god rejse. 143 00:10:48,915 --> 00:10:50,290 Godt at se dig. 144 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 -Alt vel? -Ja. 145 00:10:52,333 --> 00:10:54,500 Mød Temjen. En af vores bedste. 146 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Temjen, vi har ikke meget tid. 147 00:11:01,666 --> 00:11:02,791 Hvad er planen? 148 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Har du ikke set nyhederne? 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,583 En indisk enhed angreb der et par dage tidligere. 150 00:11:10,000 --> 00:11:11,583 En hemmelig militæroperation. 151 00:11:11,666 --> 00:11:14,291 Mange fra enheden blev dræbt… 152 00:11:16,416 --> 00:11:19,083 …og soldater blev fanget af Rukmas mænd. 153 00:11:19,166 --> 00:11:21,875 Videoen af dem gik viralt på internettet. 154 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Det er oberst Vikram. 155 00:11:24,541 --> 00:11:28,333 Rukma vidste, hvor og hvornår angrebet ville finde sted. 156 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Da enheden nåede frem, 157 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 angreb Rukma i et baghold. 158 00:11:32,040 --> 00:11:33,290 Det betyder… 159 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 …at nogen hos jer hjælper fjenden. 160 00:11:38,165 --> 00:11:39,958 Deres mænd er overalt. 161 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 De kender magtfulde folk. 162 00:11:43,458 --> 00:11:45,540 Vi skal passe på. 163 00:11:45,625 --> 00:11:47,915 Hvorfor tog Rukma soldaterne til fange? 164 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 For at stille krav 165 00:11:50,083 --> 00:11:51,790 i bytte for soldaternes liv. 166 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 -Har du kortet over landsbyen? -Ja. 167 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Det er Rukmas kvarterer. 168 00:11:59,790 --> 00:12:03,083 Der er sikkerhedsposter der, der og der. 169 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Okay, godt. 170 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 -Planen er… -De indiske soldater… 171 00:12:07,041 --> 00:12:08,416 Hvor holdes de? 172 00:12:08,500 --> 00:12:10,625 Nej, Srikant. 173 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Det er for farligt. 174 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Vi bliver nødt til det. 175 00:12:14,541 --> 00:12:16,958 Planen var kun at fange Rukma. 176 00:12:17,791 --> 00:12:21,250 Død eller levende. Alt andet vil være farligt. 177 00:12:21,333 --> 00:12:23,791 Vi har ikke andre valg, Stephen. 178 00:12:24,166 --> 00:12:27,750 Hvad end vi gør, risikerer det soldaternes liv. 179 00:12:27,833 --> 00:12:29,208 De bliver dræbt. 180 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Vi skal først og fremmest have soldaterne ud. 181 00:12:32,665 --> 00:12:34,290 Så angriber vi Rukma. 182 00:12:40,000 --> 00:12:41,833 De har deres arrestceller her. 183 00:12:41,915 --> 00:12:43,915 Måske er soldaterne der. 184 00:12:44,458 --> 00:12:46,415 -Stephen, jeg går. -Ja. 185 00:12:46,500 --> 00:12:48,833 -Vi ses. -Okay, vi ses. 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,958 Stephen, hvornår kommer forstærkningerne? 187 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Når som helst. 188 00:12:56,583 --> 00:12:58,915 Alle TASC-teamets telefoner blev hacket. 189 00:12:59,000 --> 00:13:01,875 Men ingen anede, at de udsendte dataene. 190 00:13:02,625 --> 00:13:06,083 Det var et koncentreret forsøg på at gøre Srikant og TASC til syndebukke. 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,458 Oplys dit fulde navn. 192 00:13:08,833 --> 00:13:09,750 Yatish Chawla. 193 00:13:10,333 --> 00:13:12,416 Jeg lover at fortælle sandheden. 194 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 Man kan altid tilbagetrække en tilståelse. 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 Har du andre beviser? 196 00:13:18,625 --> 00:13:20,375 Bankkonti bliver scannet. 197 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 Der er overførsler fra udenlandske konti. 198 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Mobiltelefoner, tabletter, computere. 199 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 Alle enheder bliver analyseret kriminalteknisk. 200 00:13:28,083 --> 00:13:30,333 Så indtil vi får flere beviser… 201 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Kale, vi har allerede nok beviser. 202 00:13:33,333 --> 00:13:36,875 Jeg stoler fuldt ud på Zoya og hendes efterforskning. 203 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Hun er på rette spor. 204 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Jeg tror, Srikant er uskyldig. 205 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 På vegne af udvalget anbefaler jeg, 206 00:13:44,665 --> 00:13:48,290 at arrestordren mod Srikant bortfalder. 207 00:13:48,375 --> 00:13:51,833 Og at hans familie straks tages i beskyttende varetægt. 208 00:13:52,333 --> 00:13:55,290 -Ja. -Hvad med hans adfærd? 209 00:13:55,375 --> 00:13:58,458 Han har gentagende gange brudt afdelingens regler. 210 00:13:58,540 --> 00:14:00,791 -Det skal have konsekvenser. -Undskyld mig. 211 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 Srikant har sat sit liv på spil for landet mange gange. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 At sætte sit liv på spil betyder ikke… 213 00:14:07,625 --> 00:14:11,875 Sharma, vi respekterer alle Srikants indsats for landet. 214 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Men reglerne findes af en grund. 215 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Det ved du udmærket. 216 00:14:17,833 --> 00:14:20,041 -Ja. -Lad os ringe til Srikant. 217 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Så træffer vi en beslutning. 218 00:14:22,166 --> 00:14:24,750 Zoya, ved du, hvor Srikant er? 219 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Aner det ikke. 220 00:14:35,708 --> 00:14:37,250 -Hvordan gik det? -Alt er vel. 221 00:14:37,875 --> 00:14:39,040 Godt. 222 00:14:39,500 --> 00:14:40,458 Noget nyt fra JK? 223 00:14:40,540 --> 00:14:42,875 Jeg venter stadig. 224 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 Må vi være alene et øjeblik? 225 00:14:53,165 --> 00:14:55,458 Okay, Zoya, Punit… 226 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Nok er nok. Sig det. 227 00:14:59,290 --> 00:15:00,458 Hvor er Srikant? 228 00:15:03,375 --> 00:15:05,041 -Han er i Myanmar. -Hvad? 229 00:15:06,208 --> 00:15:08,416 -Tog han til Myanmar? -Med Stephen. 230 00:15:08,500 --> 00:15:11,333 Hvad? Stephen Khuzou? 231 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 Den rute, smuglerne bruger. 232 00:15:13,833 --> 00:15:16,291 -Srikant brugte den samme… -Er han blevet gal? 233 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Hvorfor har han intet sagt? 234 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Hvorfor? 235 00:15:21,041 --> 00:15:24,583 Han vidste ikke, om han kunne stole på dig. 236 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 Sludder. 237 00:15:26,875 --> 00:15:28,625 Vi mistænkte alle, 238 00:15:28,708 --> 00:15:32,125 at der er en muldvarp i TASC. Vi vidste ikke, hvem vi kunne stole på. 239 00:15:32,208 --> 00:15:34,665 Han troede, jeg var muldvarpen. 240 00:15:35,625 --> 00:15:36,500 En forræder. 241 00:15:36,958 --> 00:15:40,083 Yatish er blevet fanget, så det renser dit navn. 242 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Jeg er lettet. 243 00:15:43,665 --> 00:15:45,958 Srikant og jeg har kendt hinanden længe… 244 00:15:47,875 --> 00:15:51,458 …men han stolede stadig ikke på mig. 245 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Dumt. 246 00:16:10,583 --> 00:16:11,791 Sendte du bud efter mig? 247 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Hvad er alt det? 248 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 Det var ikke en del af aftalen. 249 00:16:25,916 --> 00:16:28,458 Du ville have soldater til operationen. 250 00:16:28,916 --> 00:16:30,500 Jeg hjalp dig. 251 00:16:31,333 --> 00:16:32,625 Det er ikke hjælp. 252 00:16:33,583 --> 00:16:34,875 Det er forretninger. 253 00:16:35,665 --> 00:16:37,625 Aftalen gjaldt kun for angrebet. 254 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 Langt fra min landsby. 255 00:16:40,333 --> 00:16:42,790 Der var ingen aftale om indiske soldater. 256 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 Det er en krig, oberst. Det betyder fanger. 257 00:16:46,290 --> 00:16:49,165 Betyder det også en lækket video af de fanger? 258 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 Den indiske regering holder øje med os. 259 00:16:56,165 --> 00:16:59,790 Beijing stiller svære spørgsmål. 260 00:17:01,333 --> 00:17:02,458 Vær ikke så anspændt. 261 00:17:02,541 --> 00:17:04,500 Du er blevet vanvittig. 262 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Du får mig slået ihjel. 263 00:17:09,250 --> 00:17:11,750 De indiske soldater skal væk. 264 00:17:13,333 --> 00:17:14,250 Giv mig tid. 265 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 -Jeg finder på noget. -Gør det hurtigt. 266 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 De skal ikke ses her. 267 00:17:21,375 --> 00:17:22,665 Og indtil da 268 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 vil jeg ikke have ballade i landsbyen. 269 00:17:26,915 --> 00:17:27,790 Forstået? 270 00:17:31,458 --> 00:17:34,000 Udgydes der indisk blod her… 271 00:17:38,791 --> 00:17:40,250 …så dræber jeg dig. 272 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 Chef. 273 00:18:06,583 --> 00:18:08,125 Vi angriber i aften. 274 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Før de kan regne ud, hvad der sker, 275 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 må vi fuldføre opgaven og komme væk. 276 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 De burde ikke kunne orientere sig. 277 00:18:14,541 --> 00:18:17,083 Vi har færre mænd end dem. 278 00:18:17,166 --> 00:18:21,041 I dette angreb er overraskelsen vores største våben. 279 00:18:21,125 --> 00:18:22,750 -Forstået? -Ja. 280 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Ulupi. 281 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 Aflevér jeres telefoner. 282 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Har I våben med? 283 00:18:39,833 --> 00:18:40,791 Forstærkninger. 284 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Endelig. 285 00:18:48,833 --> 00:18:50,708 -Et øjeblik. -Okay. 286 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 -Ja. -Hej, Bhavik. 287 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 Jeg skal møde premierministeren i Indien. 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,875 Jeg har nyheder til dig. 289 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 Når jeg lander, skal det ud. 290 00:19:01,125 --> 00:19:03,583 Hvis Basu bliver i tvivl, 291 00:19:03,666 --> 00:19:06,166 skal folket være med os. 292 00:19:07,250 --> 00:19:08,750 Tak for den tidlige bonus. 293 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Jeg sætter straks holdet i gang. 294 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Temjen er her med varerne. 295 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Luk ham ind. 296 00:20:10,875 --> 00:20:11,708 Fri bane. 297 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 Kom bare ud. 298 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 Tak, Temjen. 299 00:20:20,333 --> 00:20:21,166 Kom. 300 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 Noget føles forkert. 301 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Alt er forladt. 302 00:21:02,291 --> 00:21:03,791 Smid jeres våben! 303 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Nu! 304 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Srikant Tiwari. 305 00:21:52,041 --> 00:21:55,583 Agent nr. 1. En legende. 306 00:21:55,666 --> 00:21:58,291 Jeg har ledt efter dig længe, 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,625 men du dukkede bare op? 308 00:22:04,500 --> 00:22:05,708 Du knuste mit hjerte. 309 00:22:07,041 --> 00:22:08,375 Mine forhåbninger var høje. 310 00:22:09,791 --> 00:22:13,458 Jeg vidste, jeg ville få fat i dig før eller siden. Men sådan her? 311 00:22:13,916 --> 00:22:18,708 Tiden vil vise, hvem der har fået fat i hvem, Rukma. 312 00:22:20,750 --> 00:22:23,208 Tag en stol. 313 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Lad os få en snak. 314 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Soldat til soldat. 315 00:22:26,458 --> 00:22:27,291 "Soldat"? 316 00:22:28,666 --> 00:22:30,166 Du er ikke soldat. 317 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Du dræber folk for penge, men kalder dig for soldat? 318 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Rejs dig op. Tag det i dig igen. 319 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Fortæl mig én ting. 320 00:22:43,083 --> 00:22:45,958 Hvordan får du tid til det hele? 321 00:22:46,041 --> 00:22:49,500 At leve et dobbeltliv må kræve meget. 322 00:22:49,583 --> 00:22:50,875 Fortæl mig sandheden. 323 00:22:52,291 --> 00:22:56,166 Troede du, du ville blive en god mand og far? 324 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Uanset hvor god eller dårlig en agent du er. 325 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 I det mindste har jeg nogen… 326 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 …at kæmpe for. 327 00:23:06,541 --> 00:23:08,875 Hvem kæmper du for, Rukma? 328 00:23:24,541 --> 00:23:25,666 Genkender du hende? 329 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Hun hedder Nima. 330 00:23:30,708 --> 00:23:31,541 Det var Nima. 331 00:23:34,791 --> 00:23:36,125 Hun elskede mig højt. 332 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 Jeg forstår det ikke. Men det gjorde hun. 333 00:23:39,666 --> 00:23:41,250 Og jeg elskede hende. 334 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Jaså? 335 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 Du virker ikke som typen med familie. 336 00:23:47,333 --> 00:23:49,208 Synes du ikke? 337 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Det mente jeg heller ikke. Mig, familiemenneske? 338 00:23:56,125 --> 00:23:56,958 Men det er jeg. 339 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Hun ville giftes med mig. 340 00:24:03,708 --> 00:24:04,958 Men du dræbte hende. 341 00:24:05,041 --> 00:24:08,208 Mig? Jeg har aldrig mødt hende. 342 00:24:11,791 --> 00:24:13,750 Du trykkede ikke på aftrækkeren. 343 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Men hun døde på grund af dig. 344 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 Du dræber også. 345 00:24:20,791 --> 00:24:23,333 Også selvom du kalder dig selv soldat. 346 00:24:25,875 --> 00:24:28,333 Hør her, Rukma. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,291 Jeg er ked af, at hun døde. 348 00:24:34,166 --> 00:24:36,291 Men jeg er ikke ansvarlig for det. 349 00:24:37,583 --> 00:24:39,500 Da hun forelskede sig i dig… 350 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 …underskrev hun sin egen dødsattest. 351 00:24:46,083 --> 00:24:48,541 Er nogen ansvarlige for hendes død… 352 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 …er det dig. 353 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Det er enkelt. 354 00:24:58,166 --> 00:25:01,333 Du dræbte min kone. Jeg vil have hævn. 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Så dræb mig. -Det gør jeg. 356 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Jeg dræber dig med glæde. Når tiden er inde. 357 00:25:06,916 --> 00:25:08,583 Så vent du bare. 358 00:25:10,666 --> 00:25:12,916 Hvorfor fanden provokerer du ham? 359 00:25:13,000 --> 00:25:14,333 Hælder benzin på bålet? 360 00:25:14,416 --> 00:25:16,000 Bare rolig, JK. 361 00:25:16,083 --> 00:25:18,333 Han dræber os ikke her. 362 00:25:19,000 --> 00:25:20,750 Så meget ved jeg. 363 00:25:21,125 --> 00:25:23,500 Hvad gør vi med dem? Dræber dem? 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Det kan vi ikke nu. 365 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 De indiske soldater har gjort Zhulong nervøs. 366 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 Gør vi andet, går han amok. 367 00:25:37,916 --> 00:25:41,750 Sæt dem i en celle. Vi træffer en afgørelse senere. 368 00:25:42,375 --> 00:25:43,333 Javel. 369 00:25:48,625 --> 00:25:50,125 Jeg har gode nyheder. 370 00:25:50,208 --> 00:25:52,833 Anklagerne mod Srikant droppes. 371 00:25:53,250 --> 00:25:55,791 Du kan tage børnene med til Mumbai. 372 00:25:55,875 --> 00:25:58,291 Indtil alt er normalt igen, 373 00:25:58,375 --> 00:26:00,750 forbliver du under TASC's beskyttelse. 374 00:26:04,583 --> 00:26:06,750 Noget nyt om Srikant? 375 00:26:08,250 --> 00:26:09,916 Jeg kan ikke få fat på ham. 376 00:26:15,625 --> 00:26:18,625 Jeg ville gerne tilbage med ham. 377 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Suchi, bevar troen. 378 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Stol på mig. 379 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Han kommer tilbage. 380 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 Han er en af vores bedste agenter. 381 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Saloni… 382 00:26:36,166 --> 00:26:39,666 Sri har løjet for mig hele livet. 383 00:26:40,750 --> 00:26:43,875 Om sit arbejde, om hvor han var. 384 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 Men denne gang kender jeg sandheden. 385 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Jeg ved, hvorfor han er væk. 386 00:26:54,625 --> 00:26:57,083 Gid jeg levede i uvished som før. 387 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Da han løj for mig. 388 00:26:59,250 --> 00:27:02,958 Måske er det bedre at være i mørket end at kende sandheden. 389 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Hver dag tænker jeg… 390 00:27:08,291 --> 00:27:12,125 …at Srikant kan komme når som helst 391 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 og fortælle mig en af sine skøre historier. 392 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 At han fortæller mig, at alt nok skal gå. 393 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Jeg savner ham. 394 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Jeg vil have ham tilbage. 395 00:27:38,708 --> 00:27:42,875 NYHEDERNE MED BHAVIK KANWAR 396 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Velkommen til Mann Bharat-nyhederne. 397 00:27:45,791 --> 00:27:47,750 Nu til sidste nyt. 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,708 Vi har troværdige oplysninger om, at Basus regering 399 00:27:50,791 --> 00:27:53,833 i hemmelighed vil underskrive en forsvarsaftale. 400 00:27:54,541 --> 00:27:56,833 Ja. Og er det sandt, 401 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 må vi indrømme, 402 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 at det er første gang, kujonen Basu foretager et modigt træk. 403 00:28:01,291 --> 00:28:04,291 Ja, endelig viser hun mod. 404 00:28:04,375 --> 00:28:09,208 Glem ikke, at du hørte det her på vores kanel. 405 00:28:20,541 --> 00:28:21,666 Tag plads. 406 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Vil I have te eller kaffe? 407 00:28:28,416 --> 00:28:30,041 Ellers tak. 408 00:28:30,125 --> 00:28:31,166 Te til mig. 409 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Tak, fordi du ville mødes med så kort varsel. 410 00:28:37,208 --> 00:28:38,458 Det er også mit land. 411 00:28:39,125 --> 00:28:41,625 Og når mit land har brug for mig, 412 00:28:41,708 --> 00:28:43,750 kommer jeg altid. 413 00:28:46,291 --> 00:28:49,000 Jeg har hørt, du har fået britisk statsborgerskab. 414 00:28:51,166 --> 00:28:52,375 Ja, naturligvis. 415 00:28:53,958 --> 00:28:56,083 Min i hjertet forbliver jeg indisk. 416 00:28:58,208 --> 00:28:59,708 Jeg må rose dig. 417 00:28:59,791 --> 00:29:03,666 Trods oppositionens hadefulde kampagner og modstand på SoMe, 418 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 har du fastholdt din politik. 419 00:29:07,291 --> 00:29:09,291 Pressen er aldrig loyale over for nogen. 420 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Særligt ikke dem, 421 00:29:11,416 --> 00:29:14,250 der er blevet købt af folk i Storbritannien og USA. 422 00:29:16,833 --> 00:29:18,541 Men jeg ville have 423 00:29:18,625 --> 00:29:21,291 fred og fremgang i Nordøst. 424 00:29:21,916 --> 00:29:23,625 Men gennem tvang 425 00:29:23,708 --> 00:29:27,000 må jeg sætte mig ned og lave en aftale. 426 00:29:27,666 --> 00:29:30,458 Vi må fremskynde aftalen. 427 00:29:33,208 --> 00:29:38,041 Jeg ved ikke hvordan, men nyheden er blevet lækket til pressen. 428 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Bare rolig. Du ved, hvordan medierne er. 429 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Jeg har igangsat processen med Collective. 430 00:29:44,583 --> 00:29:48,916 De er klar til at starte formaliteterne og lukke aftalen allerede i næste uge. 431 00:29:49,583 --> 00:29:52,708 Når erklæringen er underskrevet, kan forsendelserne begynde. 432 00:29:53,916 --> 00:29:55,750 Godt. 433 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Tak. -Tak. 434 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Frue? 435 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 Tak. 436 00:30:27,500 --> 00:30:29,125 Kom med vand! 437 00:30:30,000 --> 00:30:31,875 Kan I høre mig? 438 00:30:31,958 --> 00:30:33,291 Jeg dør af tørst. 439 00:30:33,375 --> 00:30:34,875 Klap i! 440 00:30:37,083 --> 00:30:39,541 For helvede, de behandler os som dyr. 441 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 Vi er helt på røven. 442 00:30:42,458 --> 00:30:44,791 Temjen tog røven på os. 443 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 -Jeg ved ikke… -JK! 444 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Var din mund. 445 00:30:49,708 --> 00:30:52,041 Temjen ville hellere dø end forråde os. 446 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Hun har ret. 447 00:30:53,583 --> 00:30:55,291 Jeg har kendt Temjen altid. 448 00:30:56,375 --> 00:30:57,375 Det er ikke Temjen. 449 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 Rukma lokkede Temjen med lokkemad. 450 00:31:00,958 --> 00:31:02,416 For at få fat i os. 451 00:31:02,500 --> 00:31:04,291 Han ofrede sit liv for os! 452 00:31:04,375 --> 00:31:05,375 Forstår du det? 453 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Jeg håber ikke, de torturerer ham, før de dræber ham. 454 00:31:08,583 --> 00:31:10,416 Jeg underskylder på hans vegne. 455 00:31:10,500 --> 00:31:11,916 Ulupi, undskyld. 456 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Undskyld. 457 00:31:14,416 --> 00:31:15,958 Hvad gør du? 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,458 Selvom vi undskylder, 459 00:31:17,541 --> 00:31:19,708 ender vi som Temjen meget snart. 460 00:31:19,791 --> 00:31:21,583 Klap nu i lidt. 461 00:31:22,875 --> 00:31:25,291 Du er altid så negativ. 462 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Hvordan går det for dig at være positiv? 463 00:31:27,833 --> 00:31:29,500 Du venter også bare på at dø. 464 00:31:29,583 --> 00:31:31,541 Hvis vi dør, så dør vi. 465 00:31:31,625 --> 00:31:33,000 Og hvad så? 466 00:31:33,083 --> 00:31:34,916 Du har nydt dit liv. 467 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 Du har kone og børn. 468 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 En kæreste før det. Så en skilsmisse. 469 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Det er mig, der dør alene. 470 00:31:39,958 --> 00:31:43,666 Jeg havde endelig held med kvinderne, men det er ovre nu. 471 00:31:44,458 --> 00:31:47,583 At leve og dø alene er den største forbandelse i livet. 472 00:31:48,250 --> 00:31:50,041 Din desperation kender ingen grænser. 473 00:31:51,375 --> 00:31:55,208 Vi er døden nær, 474 00:31:55,291 --> 00:31:57,083 og du klynker over kvinder? 475 00:31:57,166 --> 00:31:59,541 Tænk på, hvordan vi slipper ud. 476 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Troede du ikke, vi ville fange dig, Temjen? 477 00:32:12,791 --> 00:32:15,375 Vi ved, hvornår du så dem. 478 00:32:16,041 --> 00:32:17,583 Vi fulgte efter dig, røvhul. 479 00:32:19,416 --> 00:32:21,000 Hvad stiller vi op med ham? 480 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Rukma statuerer et eksempel med ham. 481 00:33:15,375 --> 00:33:18,375 Der er patruljevognen. Lige på klokkeslættet. 482 00:33:19,666 --> 00:33:22,750 Der går 18 minutter, inden næste vogn kommer. 483 00:34:13,375 --> 00:34:14,208 Kom så. 484 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Tiwari, tager de os ud og dræber os? 485 00:34:24,958 --> 00:34:26,458 Hej, Benjamin. 486 00:34:26,541 --> 00:34:27,416 Stephen! 487 00:34:28,208 --> 00:34:30,125 -Fantastisk timing. -Selvfølgelig. 488 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Heldigvis har du det godt. 489 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Stephen, hvad sker der? 490 00:34:34,708 --> 00:34:36,083 Srikant, det er Benjamin. 491 00:34:36,875 --> 00:34:39,250 Kommandøren af MCA-S-enheden i Myanmar. 492 00:34:39,333 --> 00:34:40,250 Bedstefar sagde, 493 00:34:40,333 --> 00:34:43,250 at man altid skal have en plan B. 494 00:34:43,666 --> 00:34:47,750 Jeg sagde, at hvis vi ikke er tilbage efter 24 timer, 495 00:34:47,833 --> 00:34:49,375 er vi sikkert blevet fanget. 496 00:34:49,458 --> 00:34:52,000 En enhed var allerede i beredskab for at finde os. 497 00:34:52,875 --> 00:34:54,250 Vi har ikke meget tid. 498 00:34:54,333 --> 00:34:56,958 Den næste patrulje kommer om 18 minutter. 499 00:34:57,458 --> 00:34:58,333 Hvad er planen? 500 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Først befrier vi soldaterne. 501 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 For det er dem, 502 00:35:03,000 --> 00:35:05,375 Rukma vil bruge til forhandling. 503 00:35:05,458 --> 00:35:07,250 JK, Stephen. 504 00:35:07,333 --> 00:35:10,208 I skal få vores soldater sikkert med til Indien. 505 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Vi følger efter Rukma. 506 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Srikant, jeg hjælper. 507 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Du har gjort nok, Stephen. 508 00:35:17,541 --> 00:35:19,625 Nu har dit folk brug for dig. 509 00:35:20,833 --> 00:35:23,250 Bare rolig, jeg tager mig af alt her. 510 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Det er for koldt. 511 00:35:49,541 --> 00:35:50,875 Har du en lighter? 512 00:35:50,958 --> 00:35:52,416 Hvad? 513 00:36:00,500 --> 00:36:01,791 Vikram. 514 00:36:01,875 --> 00:36:02,833 Srikant. 515 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 Hvad laver du her? 516 00:36:11,041 --> 00:36:12,375 Kan du gå? 517 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 Vi er alle sårede. 518 00:36:14,833 --> 00:36:15,750 Vi klarer os. 519 00:36:16,416 --> 00:36:17,250 Okay. 520 00:36:17,875 --> 00:36:20,041 Tag deres uniformer af. 521 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 Srikant, hvad vil du gøre? 522 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 Jeg må finde Rukma. 523 00:36:23,833 --> 00:36:26,333 Rukma bør være der. 524 00:36:26,791 --> 00:36:29,791 Lige nu anbringer vores folk bomber i landsbyen. 525 00:36:29,875 --> 00:36:32,500 Når de sprænger, opstår der kaos. 526 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Hæren vil blive spredt. 527 00:36:34,458 --> 00:36:37,708 Så ender Rukma alene, indtil hjælpen kommer. 528 00:36:37,791 --> 00:36:41,208 Zhulongs forstærkninger kommer om ti minutter. 529 00:36:41,291 --> 00:36:43,458 Først må vi finde Rukma. 530 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Stephen, JK, pas på. 531 00:36:45,666 --> 00:36:47,291 Ingen vil genkende jer. 532 00:36:47,375 --> 00:36:49,416 Fint. Pas på dig selv. 533 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 Dø nu ikke, røvhul. 534 00:37:21,208 --> 00:37:23,291 Stephen! Af sted! 535 00:37:41,625 --> 00:37:43,208 -Hvad skete der? -Aner det ikke. 536 00:37:45,125 --> 00:37:46,916 Hvor skal de hen? 537 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 -Landsbyen angribes. -Hvad? 538 00:37:51,208 --> 00:37:52,500 Se til Srikant Tiwari. 539 00:37:53,041 --> 00:37:55,333 Srikant Tiwari flygtede. 540 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 Og de indiske soldater? 541 00:37:58,750 --> 00:38:00,875 Drengene ser til dem. 542 00:38:04,041 --> 00:38:06,541 Jeg giver besked. 543 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Pis, Zhulong falder mig i ryggen. 544 00:38:10,250 --> 00:38:12,708 Send forstærkninger. 545 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Om ti minutter. 546 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Hurtigere. 547 00:38:18,541 --> 00:38:21,416 Ved du, hvem der angreb os? 548 00:38:21,500 --> 00:38:23,708 Rukmas fanger er flygtet. 549 00:38:23,833 --> 00:38:25,416 Og det ser ud, 550 00:38:25,500 --> 00:38:28,916 som om et team udefra kom for at befri fangerne. 551 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 De må stå bag angrebet. 552 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 Den skide Rukma. 553 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 Ulupi! 554 00:39:04,916 --> 00:39:05,750 Srikant! 555 00:39:06,791 --> 00:39:07,625 Alt vel? 556 00:39:07,708 --> 00:39:09,750 De er flygtet. 557 00:39:09,833 --> 00:39:10,708 Men bare rolig. 558 00:39:10,791 --> 00:39:12,541 Ryk frem. 559 00:39:12,625 --> 00:39:13,708 Okay, kom. 560 00:39:13,791 --> 00:39:15,416 Find en vej ud. 561 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Okay. 562 00:39:16,416 --> 00:39:17,416 Dæk hende. 563 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 Nu! 564 00:39:35,583 --> 00:39:39,000 -Rukma? -Ja, sig frem. 565 00:39:39,083 --> 00:39:41,750 De er ikke i cellen. 566 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 De er flygtet. 567 00:39:46,625 --> 00:39:47,750 Svin! 568 00:39:50,583 --> 00:39:51,458 Skynd dig væk. 569 00:39:52,708 --> 00:39:54,291 Gør jer klar, vi skal af sted. 570 00:40:09,416 --> 00:40:12,583 Kom. Vi må forlade landsbyen. 571 00:40:56,500 --> 00:40:57,875 Lad os komme væk. 572 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Deres mænd er her. 573 00:41:15,166 --> 00:41:16,000 Hvad? 574 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 Deres bataljon er her. I skal af sted, nu! 575 00:41:18,416 --> 00:41:21,083 Srikant, Vikram, deres enhed kommer. 576 00:41:21,166 --> 00:41:23,250 Vi skal af sted. Kom. 577 00:41:23,958 --> 00:41:25,083 Vi skal af sted nu. 578 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Kom så. Hurtigt. 579 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 Hans mænd kommer. 580 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 Kom så. 581 00:41:56,458 --> 00:41:58,375 Srikant, hvor skal du hen? 582 00:41:58,458 --> 00:41:59,708 Jeg må efter Rukma. 583 00:41:59,791 --> 00:42:01,708 Er du skør? Forstærkningerne kommer. 584 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 -Vi må gå. -Gå. Jeg fanger Rukma! 585 00:42:05,125 --> 00:42:09,250 Tag med mig, eller omvendt. 586 00:42:09,333 --> 00:42:11,000 Du skal ikke gå alene. 587 00:42:16,875 --> 00:42:19,166 -Okay. Kom. -Okay. 588 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Srikant? Pis! 589 00:42:55,916 --> 00:42:56,750 Rukma. 590 00:43:03,333 --> 00:43:05,083 Hvor vil du løbe hen, svin? 591 00:43:05,916 --> 00:43:07,375 Jeg går, røvhul. 592 00:43:08,833 --> 00:43:10,208 Hvorfor jagter du mig? 593 00:43:10,291 --> 00:43:11,750 Skylder jeg penge? 594 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Pis! 595 00:45:07,083 --> 00:45:08,666 Stop! 596 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Base 33, kom ind. 597 00:45:29,208 --> 00:45:30,333 Base 33 her. 598 00:45:30,416 --> 00:45:33,375 Jeg er JK Talpade fra NIA. ID 5495. 599 00:45:33,458 --> 00:45:36,666 Vil skal bruge tilladelse. 600 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 Hold stillingen for kommandøren. 601 00:46:55,041 --> 00:46:56,666 Lad dem komme ind. 602 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Kom. 603 00:47:00,583 --> 00:47:01,833 Nu! 604 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Chef. 605 00:47:08,333 --> 00:47:09,916 Er alle soldaterne her? 606 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 Der er to soldater tilbage. 607 00:47:14,375 --> 00:47:16,250 Vi har to patienter. Hurtigt. 608 00:47:21,958 --> 00:47:26,125 Spændingerne har været høje siden våbenaftalen. 609 00:47:26,208 --> 00:47:30,791 Sikkerheden ved grænsen er blevet strammet. 610 00:47:30,875 --> 00:47:32,916 Spørgsmålet er, 611 00:47:33,000 --> 00:47:35,250 om der er udsigt til krig. 612 00:48:28,833 --> 00:48:30,291 Åbn den! 613 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 Luk ham ind. 614 00:48:36,500 --> 00:48:38,791 -Tiwari? -Han gik efter Rukma. 615 00:48:40,291 --> 00:48:41,125 Pis! 616 00:52:06,250 --> 00:52:08,250 Tekster af: Christian Vinther 617 00:52:08,333 --> 00:52:10,333 Kreativ supervisor Toni Spring