1 00:00:41,127 --> 00:00:45,132 Timing & Codepage-Correction By JiSiN 2 00:00:48,136 --> 00:00:53,141 Preveo: Black Raven 3 00:00:53,843 --> 00:00:55,843 Glavna pozicija osigurana. 4 00:00:56,176 --> 00:01:00,967 Jedinica 2 na krovu. Uređaj postavljen. -Jedinica 2, zauzmite položaj. 5 00:01:01,593 --> 00:01:03,593 Spremni za spuštanje. 6 00:01:03,718 --> 00:01:06,801 Blokirajte sve prolaze. Krećemo na moj znak. 7 00:01:07,009 --> 00:01:09,967 Lična bezbednost je prioritet. 8 00:01:10,676 --> 00:01:12,676 3... 2... 1. 9 00:01:13,968 --> 00:01:15,968 Krećemo! 10 00:01:28,842 --> 00:01:31,549 Ti drogirani. Kada ćeš baciti to sranje? 11 00:01:31,759 --> 00:01:34,508 Radio sam analizu krvi, glupane. 12 00:01:35,300 --> 00:01:38,509 Ako imaš zdravstvenih problema, jedi kupus. Ne bodi se. 13 00:01:39,384 --> 00:01:42,634 Pasivno pušenje mi je uništilo zdravlje. Otvori taj prokleti prozor. 14 00:01:42,883 --> 00:01:47,050 Kockanje ne ubija kockare. Rak pluća to radi. 15 00:01:48,133 --> 00:01:50,841 Taj ventilator tamo? Jeste li ikad pomislili da ga upotrebite? 16 00:01:51,050 --> 00:01:55,050 Sranje... -Šta... -Proklet... 17 00:01:56,716 --> 00:01:58,716 Šta je to bilo? 18 00:02:02,216 --> 00:02:06,967 Dođavola, šta? -Ko je to? -Samo... pričekaj. Jednu sekundu. 19 00:02:07,132 --> 00:02:10,425 Nemaš pribor za čišćenje. Znači nisi čistač prozora. Ti si pandur? 20 00:02:12,841 --> 00:02:16,591 Dobar posao. Dobićeš nalepnicu. 21 00:02:16,799 --> 00:02:18,799 To je smešno. 22 00:02:18,924 --> 00:02:23,384 Razbijanje kartaške igre je vredno sve ove buke? 23 00:02:23,591 --> 00:02:28,466 Ti si sladak. Neću te uhapsiti. Vi ostali, ruke gore! 24 00:02:28,758 --> 00:02:32,259 Ovde sam zbog droge. -Da, gospođo. -U redu. 25 00:02:32,549 --> 00:02:36,341 Idemo, Hvan-dong. Uskoro će večera. -Gde ideš? Hoćeš da bežiš? 26 00:02:36,550 --> 00:02:41,466 Ne želim večeru. Znaš, na dijeti sam. Već sam jeo. 27 00:02:41,675 --> 00:02:46,425 Pokrili smo sve puteve za bekstvo. Znaš ko je iza vrata broj 2? 28 00:02:53,633 --> 00:02:56,383 Za Boga miloga... on neće doći ovamo. 29 00:02:56,882 --> 00:02:59,091 Ovo je uzbudljivo. Moje prvo hapšenje! 30 00:03:02,715 --> 00:03:06,465 To znači da je i ovaj prozor pokriven? 31 00:03:08,465 --> 00:03:12,675 Dobro, dobro. Sačekaj... gde ideš? 32 00:03:12,882 --> 00:03:15,715 Kako zaustavljaš ovu stvar? -Ti si partner s njom? 33 00:03:22,090 --> 00:03:26,799 Uhvati me za ruku! -Ovo je patetično. 34 00:03:27,091 --> 00:03:32,049 Ako se spuštaš, moraš napraviti čist skok, probiješ prozor, 35 00:03:32,215 --> 00:03:37,007 otkotrljaš se, izvučeš svoju palicu i oboriš tvoju metu na zemlju. 36 00:03:37,173 --> 00:03:40,799 Bez primanja ikakvih udaraca. Zatim obuzdaš metu, 37 00:03:41,382 --> 00:03:44,757 staviš lisice i pročitaš mu njegova prava. 38 00:03:45,257 --> 00:03:49,549 Zar nije tako? -Naša politika je smanjenje oštećenja imovine. 39 00:03:49,756 --> 00:03:54,466 Žao mi je policajaca u ovoj zemlji. Gde je dostojanstvo? 40 00:03:54,674 --> 00:03:56,674 Ljudi pre novca. 41 00:04:00,216 --> 00:04:05,049 To je tvoj zaštitnik? -Da. -Gledaš previše filmova. 42 00:04:05,632 --> 00:04:08,882 Ne radi. -Stvarno? 43 00:04:11,589 --> 00:04:13,589 Krenite! 44 00:04:18,340 --> 00:04:21,297 Osumnjičeni beži! -Za njim! 45 00:04:23,090 --> 00:04:25,090 Bio je u pravu! Sranje! 46 00:04:40,714 --> 00:04:44,339 Kapetane Ko! -Odlazi! Samo idi! 47 00:04:49,256 --> 00:04:51,297 Hej! Stani! 48 00:04:59,464 --> 00:05:01,464 Ti! 49 00:05:07,505 --> 00:05:09,505 Dođavola, šta? 50 00:05:13,380 --> 00:05:15,380 Ti, govno jedno! 51 00:05:31,839 --> 00:05:33,839 Hej! Stani! 52 00:05:53,463 --> 00:05:56,880 Kučkin sine! 53 00:06:10,296 --> 00:06:12,296 Savršen trenutak. 54 00:06:15,255 --> 00:06:19,130 Ako ne možete trčati dovoljno brzo, pronađite brzu vožnju. 55 00:06:19,296 --> 00:06:22,629 Stvarno bi mogli povremeno da koristite svoj mozak. 56 00:06:22,839 --> 00:06:26,046 Znam da boli. Lisice će ti pomoći da se osećaš bolje. 57 00:06:26,504 --> 00:06:31,254 Gde su otišle? Dobacite mi vaše lisice. 58 00:06:38,380 --> 00:06:40,379 Sranje! 59 00:07:18,837 --> 00:07:21,920 Uhvatio si posrednika, a onda ga umalo ubio. 60 00:07:22,671 --> 00:07:27,087 Zašto ga samo nisi ubio? Zabrinut si zbog razbijanja prozora... 61 00:07:27,296 --> 00:07:31,754 ... a razbijeno je 16 auta. -Taj poslednji auto se razbio namerno. 62 00:07:31,962 --> 00:07:34,878 Istina je. Već je imao udubljen branik. 63 00:07:36,004 --> 00:07:38,878 Video sam to. -Umukni. -Potpuna prevara osiguranja. 64 00:07:38,920 --> 00:07:41,504 Šta je nizak život! -Rekao sam "ćuti". 65 00:07:41,878 --> 00:07:45,254 Bilo je samo 15 automobila. -Jeste li dobili CCTV snimke? 66 00:07:45,421 --> 00:07:49,337 Umukni. Dođavola, začepi! -Pusti ih da lupetaju. To je smešno. 67 00:07:49,545 --> 00:07:52,877 Oprostite, gospodine. -Pogledajte ovo. 68 00:07:53,378 --> 00:07:57,212 Napravili ste zvezdu društvenih medija. 69 00:07:57,420 --> 00:08:02,128 Gledajte. Gđa Kim će sada biti sinonim za "hrabrog civila"... 70 00:08:02,712 --> 00:08:04,753 ... umesto za "užasnog vozača". 71 00:08:05,003 --> 00:08:07,211 To je neverovatno. 72 00:08:07,837 --> 00:08:09,878 Mislite? 73 00:08:10,169 --> 00:08:13,670 Divim se optimizmu. 74 00:08:14,378 --> 00:08:16,378 Kapetane Ko. -Gospodine? 75 00:08:16,545 --> 00:08:19,711 Zar se niste umorili biti kapetan? Znam da ja jesam. 76 00:08:20,295 --> 00:08:22,669 Jeste li čuli da je Čoi dobio unapređenje. 77 00:08:23,002 --> 00:08:27,128 Ali on je mlađi od našeg kapetana! 78 00:08:28,211 --> 00:08:32,502 Začepi. -Dok ste vi visili na konopcima pokušavajuči uhvatiti malu ribu, 79 00:08:32,711 --> 00:08:36,461 Čoi i njegova jedinica za organizovani kriminal skupili su dokaze... 80 00:08:36,670 --> 00:08:38,628 ... za veliki posao trgovinom drogom. 81 00:08:38,670 --> 00:08:41,295 Čak su i uhvatili celi sindikat nakon dva meseca tajnog rada. 82 00:08:41,502 --> 00:08:45,044 Zaplenili su 2 kg. "meta" i uradili vaš posao umesto vas. 83 00:08:45,377 --> 00:08:47,878 Pa, gde to vas stavlja? 84 00:08:48,378 --> 00:08:50,670 Možda ste odabrali pogrešnu karijeru... 85 00:08:53,711 --> 00:08:59,502 ili možda ja trebam razmišljati za vas, beznadežna gomilo idiota! 86 00:09:00,128 --> 00:09:02,419 S dužnim poštovanjem... -Gubite se! 87 00:09:04,961 --> 00:09:06,961 Odlazite! Napolje! 88 00:09:07,128 --> 00:09:10,294 Nestanite! -Nema potrebe za nasiljem. -Napolje! Napolje! 89 00:09:10,627 --> 00:09:13,377 Prijatan dan, gospodine. -Gubite se odavde! 90 00:09:13,711 --> 00:09:18,127 Zakunem se da ću prestati, ali svako jutro dođem ovde. 91 00:09:18,335 --> 00:09:20,336 Možda sam došao na posao da se zakunem. 92 00:09:20,460 --> 00:09:24,419 Koja je poenta napornog rada ako ne možemo dobro jesti? I zašto je tako? 93 00:09:24,960 --> 00:09:27,460 Zato što si nestao s budžetom jedinice. 94 00:09:27,669 --> 00:09:31,668 Nisam nestao, radio sam tajno. Razljuti me čak i kad razmišljam o tome. 95 00:09:32,169 --> 00:09:34,668 Daću ti komad moje pameti, lopove! 96 00:09:35,626 --> 00:09:38,960 Prestanite. -Ja ću od sada upravljati budžetom. 97 00:09:39,169 --> 00:09:41,793 Pretesi ga. -Jasno. -Rekao sam da prekinete. 98 00:09:42,085 --> 00:09:44,501 Makni ruke s mene. -Oprostite, gospodine. 99 00:09:46,251 --> 00:09:48,586 To je čip. 100 00:09:49,376 --> 00:09:52,751 Šta? -Čip? -Da, "čip". 101 00:09:53,126 --> 00:09:55,209 Kakav čip? -Čokoladni čip. -Čokoladni čip? 102 00:09:55,543 --> 00:09:57,668 Da, čokoladni čip. Gutaj. 103 00:09:58,084 --> 00:10:00,084 Hajde, učini to. 104 00:10:05,376 --> 00:10:09,293 Otišao sam tajno u kazino. Morao sam se uklopiti. 105 00:10:10,878 --> 00:10:13,918 Ovo nije važno. U vezi tog prevaranta... 106 00:10:14,127 --> 00:10:16,501 Ti kopile... 107 00:10:17,127 --> 00:10:21,752 Kratki smo s novcem! -Pusti me! Ubiću ga! 108 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 Stanite. Pustite ga da ode. 109 00:10:24,293 --> 00:10:27,626 Pusti me. Makni ruke s mene. 110 00:10:27,793 --> 00:10:29,793 Kapetane! 111 00:10:30,626 --> 00:10:32,793 Meni govoriš? -Ko je još ovde? 112 00:10:33,460 --> 00:10:36,418 Ako ste znali pre 2 meseca, trebao si mi reći. 113 00:10:36,626 --> 00:10:39,960 Mogli smo sarađivati. Zašto nešto nisi rekao? 114 00:10:40,209 --> 00:10:43,460 Hteo sam ih uhvatiti. -Šta? -Hteo sam ih uhvatiti. 115 00:10:43,960 --> 00:10:48,251 Vi imate talenat da sjebete operacije. Sećate se Čeng slučaja? 116 00:10:48,459 --> 00:10:51,459 Rekoh da vam damo mesec dana, ali vi niste mogli da se ne glupirate okolo. 117 00:10:52,792 --> 00:10:55,917 Čuo sam da je tranzitni autobus uhvatio vašeg prestupnika danas. 118 00:10:56,126 --> 00:10:58,208 Bio je to seoski autobus! 119 00:11:02,293 --> 00:11:04,958 Bolje nego školski autobus. 120 00:11:05,584 --> 00:11:07,584 Odlazimo odavde. 121 00:11:08,916 --> 00:11:13,126 Uostalom, ovde je samo jedan kapetan. Dobio sam unapređenje. 122 00:11:14,542 --> 00:11:18,792 Zar mi nećete čestitati? 123 00:11:19,459 --> 00:11:21,624 Dođite, pridružite nam se na večeri. 124 00:11:23,499 --> 00:11:25,667 Imamo roštilj. 125 00:11:29,459 --> 00:11:31,459 Držimo se zajedno. 126 00:11:48,667 --> 00:11:52,666 Zašto jednostavno ne jedeš sirovo? -Ja volim kad je nedopečeno. 127 00:11:52,666 --> 00:11:55,959 Ostavi ga na miru. Najbliže što je došao do govedine je ramen s ukusom govedine. 128 00:11:56,208 --> 00:11:59,375 Nije dobar ukus. -Imate li nekog samopoštovanje? 129 00:11:59,751 --> 00:12:02,250 Ne. Ovo je ekstra. Probaj. 130 00:12:02,667 --> 00:12:04,667 Da, gospođo. 131 00:12:05,167 --> 00:12:08,292 Možemo li dobiti i bocu Džinro-a? 132 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 Jedna je 30 dolara? 133 00:12:12,125 --> 00:12:14,125 I više belog luka! 134 00:12:16,833 --> 00:12:20,167 Glavu gore. -Boli me vrat. 135 00:12:21,000 --> 00:12:24,125 Želim ti dati savet. 136 00:12:25,207 --> 00:12:29,666 Ako hvatate Mubaja, uhvatićete ga van parka. 137 00:12:29,875 --> 00:12:33,791 Nećeš me odvesti nigde. -Zar ne želiš svoju promociju? 138 00:12:33,957 --> 00:12:38,541 Sranje... Mubaeva desna ruka, Hong, pušten je pre 6 meseci. 139 00:12:38,708 --> 00:12:40,832 Za šta je on bio? -Ubistvo davljenjem. 140 00:12:40,957 --> 00:12:44,082 Šta će sada da uradi. -Daviti. 141 00:12:44,499 --> 00:12:48,915 Da. I ono što je naučio od Mubaja? -Životne lekcije? 142 00:12:50,958 --> 00:12:53,832 Trgovina drogom. -Pogodak. Mislim da bi se mogao vratiti... 143 00:12:54,082 --> 00:12:58,082 ... do njegovog terena, da ga očisti i ostavi nekoliko tela u njemu. 144 00:12:58,373 --> 00:13:00,373 Veruj mi, znam. -Pređi na stvar. 145 00:13:00,582 --> 00:13:03,957 Nakon što je očistio svoj teren, neočekivano... 146 00:13:06,165 --> 00:13:08,373 ... nije učinio ništa. 147 00:13:10,498 --> 00:13:13,998 Trebam li biti razočaran? -Slušaj... 148 00:13:14,373 --> 00:13:17,458 ... on je regrutovao nova lica. 149 00:13:20,207 --> 00:13:24,000 Dilere i bivše robijaše. Sastavlja bandu. 150 00:13:24,249 --> 00:13:28,207 Šta nameravaju? -Moj stomak kaže da čekaju... 151 00:13:28,833 --> 00:13:32,124 da se Mubae vrati u Koreju. 152 00:13:33,415 --> 00:13:37,166 Zašto mi to govoriš? -Nudim ti da slomiš jednog brata s drugim. 153 00:13:37,583 --> 00:13:41,749 Moje ruke su pune sada. Narkotici neka pokupe Mubaja. 154 00:13:41,957 --> 00:13:44,165 Mi ćemo uzeti Honga. 155 00:13:45,998 --> 00:13:47,998 Ovo je samo između nas. 156 00:13:48,665 --> 00:13:51,582 Zašto? -Li-ov brat je povredio tvoj ponos? 157 00:13:52,290 --> 00:13:55,957 Onda to zaboravi. -Ti nisi moj brat. 158 00:13:57,373 --> 00:13:59,373 Sada si mi šef. 159 00:14:29,289 --> 00:14:32,539 Nećeš mu reći da ne mora to raditi? 160 00:14:33,040 --> 00:14:35,663 On je uzbuđen. Neću mu to upropastiti. 161 00:14:36,538 --> 00:14:38,622 Pustimo ga da ima neku početničku zabavu. 162 00:14:39,664 --> 00:14:42,371 Pritajićemo se dok Mubae ne izađe na površinu. 163 00:14:42,664 --> 00:14:47,206 Reci onda to Ma. On ide okolo tražeći nevolju. 164 00:15:07,247 --> 00:15:11,372 Dođi. Idemo. -Pusti mene! 165 00:15:12,080 --> 00:15:14,748 Mogu li i ja? 166 00:15:16,331 --> 00:15:20,414 Požurite! Već kasnimo. 167 00:15:21,122 --> 00:15:23,122 Sedite. 168 00:15:23,914 --> 00:15:25,914 Idemo! 169 00:15:29,122 --> 00:15:32,580 Naš novajlija će danas sagraditi kuću. 170 00:15:36,538 --> 00:15:40,538 Tihi su kao grob. Ne mogu nam reći gde će se Mubae pojaviti. 171 00:15:40,746 --> 00:15:42,872 Zašto samo ne uđemo? 172 00:15:43,081 --> 00:15:47,205 Još uvek imam uniformu za gas. 173 00:15:47,789 --> 00:15:49,789 Ući ću s Jang-ho. 174 00:15:50,413 --> 00:15:53,413 Htela sam prestati s tim. 175 00:15:53,871 --> 00:15:56,538 Još nas ne poznaješ. Ovo je naša najbolja šansa. 176 00:16:02,371 --> 00:16:05,497 Pitam te za ličnu kartu. 177 00:16:05,662 --> 00:16:07,662 Pa, mi smo zapravo... 178 00:16:09,080 --> 00:16:13,080 Molim... Žao mi je? -Reci to ponovo? 179 00:16:15,829 --> 00:16:17,829 Mi smo iz SUP-a. 180 00:16:18,245 --> 00:16:20,996 U redu, gospodine. Živite u Supu. 181 00:16:21,454 --> 00:16:23,871 Ali treba mi vaša lična karta, a ne vaša adresa. 182 00:16:25,580 --> 00:16:28,580 Ma daj! Zašto bi dođavola uhodili ovu damu? 183 00:16:28,789 --> 00:16:32,206 Zašto si me onda tajno posmarao? 184 00:16:32,413 --> 00:16:34,538 Uz dužno poštovanje, nisam spao tako nisko. 185 00:16:34,704 --> 00:16:37,704 Ostanite nazad, molim vas. -Izgledaš baš tako nisko! 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,080 Plaši me. -Šta reče? 187 00:16:40,372 --> 00:16:43,372 Mrzim kad ljudi komentirišu moj izgled! -Kažem šta vidim! 188 00:16:43,662 --> 00:16:47,330 Molim vas, gospođo. Smirite se. Molim vas. -Ti si uhoda. 189 00:16:52,663 --> 00:16:55,746 U redu, idemo. -Naučite ih lekciju! 190 00:16:55,954 --> 00:16:59,162 Mi ispitujemo komšiluk zbog održavanja. 191 00:16:59,372 --> 00:17:02,537 Vi nas optužujete da vas uhodimo? -Hajde, idemo. 192 00:17:07,037 --> 00:17:10,579 Na putu do stanice. -Stanite. 193 00:17:11,996 --> 00:17:13,996 KNPA 194 00:17:14,162 --> 00:17:16,454 "Pileći brat" 195 00:17:29,370 --> 00:17:32,037 Jeste li naručili još? -Čoveče... 196 00:17:34,496 --> 00:17:38,287 Volio bih da je ovo piletina prestupnik. Imali smo tone ovoga. 197 00:17:39,329 --> 00:17:42,328 Možemo li naručiti nešto vruće? Upravo ću povratiti. 198 00:17:42,536 --> 00:17:45,536 Možemo li dobiti vrući umak? 199 00:17:46,827 --> 00:17:50,702 Zašto uvek plaćamo za ovo iz vlastitih džepova? 200 00:17:53,912 --> 00:17:56,994 Zbog tebe. Ti si potrošio sav naš novac. 201 00:17:57,203 --> 00:18:00,870 Želim da ti razbijem lobanju. -Mogu li te nešto pitati? 202 00:18:01,037 --> 00:18:03,370 Ne može. Jesi li zaljubljen u mene? 203 00:18:03,579 --> 00:18:05,579 Da. Ja sam do ušiju zaljubljen u tebe, idiote! 204 00:18:07,412 --> 00:18:10,620 Kapetane, ovo je besmisleno. 205 00:18:11,119 --> 00:18:14,329 Ma je upropastio svoj zaklon uhođenjem te dame, 206 00:18:14,536 --> 00:18:17,411 i sem toga, isticanje ovde je neproduktivno. 207 00:18:17,620 --> 00:18:21,079 Ne znamo kada će Mubae... Eno ga! 208 00:18:28,370 --> 00:18:32,161 To je on, zar ne? -On je tako zgodan? 209 00:18:32,370 --> 00:18:36,620 Mora da je imao sređivanje lica. -Spustiti se. 210 00:18:37,036 --> 00:18:39,036 Prokletstvo... 211 00:18:39,453 --> 00:18:41,453 Šta to radite? 212 00:18:45,077 --> 00:18:48,869 Jedan! -Dva! -Tri! 213 00:18:49,910 --> 00:18:51,910 Četiri! 214 00:18:53,327 --> 00:18:58,244 Sranje... -Kakva čudna grupa. 215 00:18:58,660 --> 00:19:01,702 Evo. Ovo je na račun kuće. -Na račun kuće? Zašto? 216 00:19:01,911 --> 00:19:03,911 Zato što se tako osećam. 217 00:19:04,661 --> 00:19:06,661 I izgledam srećno. 218 00:19:13,536 --> 00:19:15,536 Sranje! 219 00:19:21,118 --> 00:19:23,660 Nemamo vremena za gubljenje. Prelazimo na prisluškivanje. 220 00:19:23,951 --> 00:19:25,952 Ne bez naloga. Ovo nije anti-komunistička operacija. 221 00:19:26,118 --> 00:19:28,118 Čoi i njegova jedinica za organizovani kriminal ne dobijaju ovaj slučaj. 222 00:19:28,326 --> 00:19:31,077 Nezakonito pribavljeni dokazi ne važe na sudu. Treba nam dozvola šefa. 223 00:19:31,202 --> 00:19:33,202 Zaboravi. Neće nas podržati. 224 00:19:34,410 --> 00:19:36,410 Ako je samo za internu potvrdu. Niko neće znati. 225 00:19:36,661 --> 00:19:38,661 Kapetane, budite pažljivi ili možete izgubiti penziju. 226 00:19:38,827 --> 00:19:42,035 Bez nje, nismo bolji od blagajnika. -Izgubiti naše penzije ili naš posao. 227 00:19:42,411 --> 00:19:44,993 Ja ću preuzeti punu odgovornost. -Prisluškujmo ih. -Baš super. 228 00:19:45,202 --> 00:19:48,327 Spoljno prisluškivanje se vrši po porudžbini i zahteva vreme. 229 00:19:49,077 --> 00:19:51,202 Mogu odmah dobiti kamere. 230 00:19:51,410 --> 00:19:54,078 Kako ćemo proći ta metalna vrata? 231 00:19:55,244 --> 00:19:57,244 Sagnite se. 232 00:20:02,160 --> 00:20:05,744 Gospodine, isporučujete li? -Koji pileći to ne radi. 233 00:20:05,952 --> 00:20:08,493 Isporučujete li u toj zgradi? 234 00:20:09,035 --> 00:20:11,035 Isporučujem li tamo? 235 00:20:11,409 --> 00:20:14,535 To je jedino mesto odakle dobijam porudžbine. -Ušli smo! 236 00:20:14,701 --> 00:20:18,327 Izvinite. Možemo li mi dostaviti za vas? 237 00:20:18,827 --> 00:20:21,159 Nije ni čudo što ste bili na radnim mestima ceo dan. 238 00:20:21,368 --> 00:20:23,409 Tražite li novi posao. 239 00:20:30,201 --> 00:20:32,451 Žao mi je, ali stavio sam ovo mesto na prodaju. 240 00:20:32,868 --> 00:20:35,159 Danas mi je zadnji dan. -Šta? Ne možeš. -Zašto ne? 241 00:20:35,409 --> 00:20:37,450 Vi pitate mene? 242 00:20:38,034 --> 00:20:42,492 Vi ste jedine mušterije koje sam imao ove nedelje. 243 00:20:44,535 --> 00:20:48,200 Zašto bih vam inače dao besplatno piletinu? 244 00:20:53,284 --> 00:20:55,284 Mi ćemo ga kupiti. 245 00:20:55,950 --> 00:21:00,866 Dođavola, šta? -Ne možete kupiti prodavnicu... 246 00:21:01,076 --> 00:21:05,659 Nije tako apsurdno kao što zvuči. -Šta? Želiš prodavati piliće da ti prođe vreme? 247 00:21:05,993 --> 00:21:07,952 Rekao je da smo mi njegovi jedini kupci. 248 00:21:07,993 --> 00:21:10,076 Jeste li videli da je neko ušao dok smo mi bili ovde? 249 00:21:10,076 --> 00:21:13,201 Ne. -Kako ćemo ga kupiti? -Staviću u zahtev. 250 00:21:13,492 --> 00:21:16,743 Misliš da će odobriti? -Dođavola, ne. -Onda umukni. 251 00:21:17,076 --> 00:21:19,076 Ja perem. Odlučite ko je na noćnoj straži. 252 00:21:19,201 --> 00:21:21,367 Treba nam čvrsti dokazi protiv Mubaja. 253 00:21:21,576 --> 00:21:24,242 Apsurdno je izgubiti ga zbog novca. 254 00:21:24,451 --> 00:21:27,451 Ima puno apsurdnosti u onome šta radimo. 255 00:21:31,118 --> 00:21:33,742 Kapetan Li iz specijalnih jedinica, biće uskoro unapređen. 256 00:21:34,575 --> 00:21:39,118 Još jedan? -Gde to stavlja našeg kapetana? 257 00:21:39,325 --> 00:21:41,699 Godinu dana do penzije a bez mesta. 258 00:21:42,034 --> 00:21:44,033 Kupiću posao. 259 00:21:44,367 --> 00:21:46,367 Štedeo sam za moje venčanje, 260 00:21:46,574 --> 00:21:50,117 ali zbog kapetanove koristi, oženiću se u sledećem životu. 261 00:21:50,408 --> 00:21:54,492 Oprosti mi, majko! -Ni ja nisam još oženjen. 262 00:21:55,825 --> 00:21:58,950 Ne gubi nadu. Pomolimo se. 263 00:21:59,908 --> 00:22:03,574 Dragi Gospode. -Naša početnik, Dža-hun... 264 00:22:07,242 --> 00:22:09,242 Spremi mi neku večeru. 265 00:22:18,533 --> 00:22:20,532 "Guči" 266 00:22:23,241 --> 00:22:25,241 Pileći... -Šta? 267 00:22:25,365 --> 00:22:28,865 U redu je. Ja to mogu. 268 00:22:30,324 --> 00:22:33,116 Zvala je kapetanova supruga. 269 00:22:34,491 --> 00:22:37,366 Mnogo smo se družili. 270 00:22:37,573 --> 00:22:40,616 Želela me je častiti ručkom. 271 00:22:41,283 --> 00:22:44,908 Trebam li je od sada tretirati kao suprugu tvoga šefa. 272 00:22:45,117 --> 00:22:47,950 Čak i opština dobija unapređenje nakon nekog vremena. 273 00:22:48,158 --> 00:22:51,282 Ne idem u novi supermarket 274 00:22:51,533 --> 00:22:53,573 jer se zove "Kapetan Mart". 275 00:22:53,741 --> 00:22:57,032 Promenila sam kanal kada je glavni inspektor uključen... 276 00:22:57,366 --> 00:23:00,408 ... jer igra kapetana već 20 godina. 277 00:23:00,616 --> 00:23:02,616 Kapetan, kapetan, kapetan... 278 00:23:02,783 --> 00:23:05,157 Ne mogu podneti tu reč! -Mama, postala sam kapetan studenata! 279 00:23:05,324 --> 00:23:08,199 Nemoj! Ne radi to! Ne! Ne! Ne! 280 00:23:12,740 --> 00:23:16,699 Je li dobro? -Besplatna piletina je uvek dobra. 281 00:23:16,908 --> 00:23:20,283 Moj učitelj zove piletinu hrana običnih ljudi. 282 00:23:21,199 --> 00:23:24,824 Nadam se da cena neće rasti tako ga još možemo dobiti. 283 00:23:25,032 --> 00:23:28,824 Hej, tata može da priušti toliko. -Onda uzmi nešto. 284 00:23:29,032 --> 00:23:31,907 Ne, propuštam. 285 00:23:33,365 --> 00:23:35,366 Je li posao težak? 286 00:23:37,115 --> 00:23:39,115 Samo zato što nisam sposoban. 287 00:23:39,241 --> 00:23:43,116 Ne možeš biti kapetan ako nisi sposoban. 288 00:23:44,156 --> 00:23:47,323 Potrebno je više od napornog rada da bi bio kapetan. 289 00:23:47,532 --> 00:23:50,907 Najviše od svega, treba ti novac. -Novac za šta? 290 00:23:51,407 --> 00:23:54,864 Moraš s vremena na vreme častiti ljude. 291 00:23:55,198 --> 00:23:58,240 Iako smo kratki s novcem, ja se moram učipiti. 292 00:24:14,740 --> 00:24:18,490 30 dolara? Stvarno? -Da li si čula za zakon protiv korupcije? 293 00:24:19,282 --> 00:24:22,907 Civilni službenici ne mogu razmenjivati više od 30 dolara odjednom. 294 00:24:23,115 --> 00:24:26,448 Misliš da sam napravljen od novca? 295 00:24:26,782 --> 00:24:29,406 Kako mogu podržati odred koji ne daje rezultate? 296 00:24:29,614 --> 00:24:34,156 Ali ne možete me poslati u upravu. Kapetan tog tima je Maov vršnjak. 297 00:24:34,364 --> 00:24:37,739 Premestiću vas oboje. -To je još gore. 298 00:24:37,948 --> 00:24:39,948 I šta to menja? 299 00:24:40,407 --> 00:24:42,614 Šefe, stavili ste ovaj tim zajedno. 300 00:24:42,823 --> 00:24:47,614 Sada ga ja sam raspuštam. -Gospodine. -Šta? 301 00:24:47,823 --> 00:24:49,822 Znate me. 302 00:24:51,198 --> 00:24:54,489 Iskreno, ne znam šta radim više. 303 00:24:56,780 --> 00:25:01,114 Nije da moja kokoška nije ukusna. To mora da je loša karma. 304 00:25:01,322 --> 00:25:03,488 Ispržio si svoj deo piletine. Samo pusti. 305 00:25:03,656 --> 00:25:06,197 Možda ću pokušati da prodajem biljke ili drveće. 306 00:25:06,530 --> 00:25:09,239 Gde trebam potpisati? Šta je s tobom? 307 00:25:09,405 --> 00:25:13,364 G. Kim, dajte nam nekoliko dana. 308 00:25:13,573 --> 00:25:16,738 Mi ćemo preuzeti. -S kojim novcem? 309 00:25:16,947 --> 00:25:20,905 Ja prodajem jeftino a ti si nezaposlen, propalice ga još uvek ne mogu priuštiti. 310 00:25:21,114 --> 00:25:23,946 Mi nismo propalice! Mi smo... 311 00:25:25,530 --> 00:25:27,530 Vi ste... šta? 312 00:25:28,238 --> 00:25:31,155 Braća i sestre. -Rodbina. 313 00:25:31,737 --> 00:25:34,488 Šta to govoriš? -Tako je. 314 00:25:34,697 --> 00:25:38,529 Ova dvojica su braća a ovo dvoje su u braku. -Razumem. 315 00:25:38,738 --> 00:25:41,655 Želimo ga voditi kao porodica. Pomozite nam. 316 00:25:41,988 --> 00:25:46,363 Trebali bi barem ostaviti depozit. 317 00:25:46,864 --> 00:25:48,864 Ne možeš me samo gnjaviti. 318 00:25:53,322 --> 00:25:59,405 Dobro je ako porodica radi zajedno. 319 00:26:00,947 --> 00:26:05,530 U pravu si. Ja sam njen muž. 320 00:26:05,696 --> 00:26:07,697 Šta? 321 00:26:07,864 --> 00:26:10,905 Rekla je da je udata za tog tipa. 322 00:26:13,071 --> 00:26:15,071 Mislio sam baš tako. 323 00:26:16,280 --> 00:26:18,863 Kao amerikanci. -Da. -Kao u onim holivudskim filmovima. 324 00:26:19,238 --> 00:26:21,238 Tačno tako. 325 00:26:25,946 --> 00:26:29,904 Ok, dobro... -Da. 326 00:26:30,113 --> 00:26:33,988 Vidimo se kasnije. -Da, naravno. -Zdravo. -Čuvaj se. 327 00:26:34,155 --> 00:26:36,155 Hvala vam. 328 00:26:36,988 --> 00:26:38,988 Jesi li dobro? Koristiš svoj penzioni fond za ovo? 329 00:26:39,196 --> 00:26:43,613 Ako ne uhvatimo Mubaja, ionako dajem otkaz i otvoram pileći restoran. 330 00:26:44,071 --> 00:26:46,070 Samo kažem, da ću početi ranije. 331 00:26:46,612 --> 00:26:48,612 Moje bivše kolege! 332 00:26:48,946 --> 00:26:51,654 Posle današnjeg dana niko ne ide kući. 333 00:27:15,486 --> 00:27:17,486 Jang-ho? 334 00:27:30,779 --> 00:27:32,778 Zatvoreno zbog ponovnog otvaranja. 335 00:27:40,030 --> 00:27:42,029 Uđite, uđite. 336 00:27:46,987 --> 00:27:49,862 Mislio sam da nema mušterija! -Imali smo 9 stolova... 337 00:27:50,112 --> 00:27:53,403 13. Prokletih 13 stolova! I nijedan koji čekamo! 338 00:27:54,153 --> 00:27:56,319 Možda je to početnička sreća. 339 00:27:56,529 --> 00:27:59,528 Ko peče piletinu? Zato, jer će ljudi naručivati. 340 00:27:59,945 --> 00:28:03,111 Nemoj biti retardiran. Naručićemo odnekud. 341 00:28:03,320 --> 00:28:06,861 Ne znamo koliko dugo ćemo to morati raditi, 342 00:28:07,070 --> 00:28:10,694 ali ne možemo nastaviti varati kupce. Naša maska će sigurno biti otkrivena. 343 00:28:11,777 --> 00:28:14,153 Hajde da samo prodajemo piletinu. -Umukni. -Bolje bi bilo, zar ne? 344 00:28:14,361 --> 00:28:18,320 Zašto su tako tihi? -Nešto snimljeno danas? 345 00:28:18,527 --> 00:28:22,737 Samo pijančenje i TV. -To je prosto. 346 00:28:22,944 --> 00:28:25,861 Jesu li išli negde? -U prodavnicu. -Šta su kupili? 347 00:28:26,028 --> 00:28:29,319 Pileća prsa. -Je li oni pokušavaju biti zdravi narkomani? 348 00:28:29,486 --> 00:28:33,610 Kretenu! -Zaključaj vrata. 349 00:28:37,943 --> 00:28:41,652 Šef je rekao da ne stvaramo probleme. -Zašto ti dobijaš sve? 350 00:28:41,901 --> 00:28:44,153 Zaljubljen si u mene ili tako nešto? -Nismo mi odlučili... 351 00:28:44,485 --> 00:28:46,569 ... da imamo daljinski neparnim danima? 352 00:28:46,818 --> 00:28:49,028 Imaćemo ga podjednako. 353 00:28:49,235 --> 00:28:52,985 Onda gledajte "JuTjub" ili neko sranje, 354 00:28:53,235 --> 00:28:55,820 umesto da prebacuješ kanale na moj dan. 355 00:28:56,028 --> 00:29:00,612 Bila je to reklama. Hteo sam da vidim šta ima još. 356 00:29:00,819 --> 00:29:05,902 Da, počinje pomalo a onda postaje veće. 357 00:29:06,611 --> 00:29:08,861 Mislim da ne znamo to? -Šta si rekao? 358 00:29:09,068 --> 00:29:12,943 Želiš lep osmeh za svoje lice? Moliš za Čelzi Grina? 359 00:29:13,153 --> 00:29:15,194 Dobri su sa rečima. -Očigledno si slep. 360 00:29:15,360 --> 00:29:17,527 Kako bi bilo da ti dam lasersku operaciju. 361 00:29:17,652 --> 00:29:20,028 Prilično zabavno. -Ogrebaću ti oči. 362 00:29:20,235 --> 00:29:23,819 Kako razumno pričati s narkomanom? 363 00:29:24,028 --> 00:29:26,028 Mi smo narkotici-dileri, kretenu! 364 00:29:26,235 --> 00:29:29,235 Narko, ti bedni ološu! 365 00:29:29,444 --> 00:29:33,819 Otrovali ste društvo da bi odneli kući šest lepih automobila. 366 00:29:34,027 --> 00:29:37,694 Zato što živimo u svetu gde se veštine vrednuju. 367 00:29:37,902 --> 00:29:40,693 Hoćeš da vidiš veštine koje sam dobio sa mojom oštricom? 368 00:29:40,943 --> 00:29:44,277 Vi iz uprave pretvarate se da je sve u časti, 369 00:29:44,568 --> 00:29:46,693 ali uzimate hiljade za naplatu opasnosti. 370 00:29:46,902 --> 00:29:48,902 Hiljade? 371 00:29:51,068 --> 00:29:53,943 Ne uzimamo ni približno. 372 00:29:54,943 --> 00:29:58,318 Šta to radiš? -Privešću ih. -Zašto? 373 00:29:58,484 --> 00:30:03,359 Za klevetu? -Protiv koga? 374 00:30:04,318 --> 00:30:06,359 Naše profesije? -Kaznićete ih za to? 375 00:30:06,568 --> 00:30:08,942 Zašto su se opustili? 376 00:30:10,526 --> 00:30:12,775 Zar je bilo toliko teško da držiš svoja usta zatvorena? 377 00:30:13,026 --> 00:30:17,234 To je Hong. -To je on. -Umorni ste od gledanja televizije? 378 00:30:17,859 --> 00:30:20,234 Da glasate za svog omiljenog takmičara? 379 00:30:22,193 --> 00:30:24,193 Izbaci glavu. 380 00:30:28,152 --> 00:30:30,152 Ovo će trajati ceo dan. 381 00:30:31,860 --> 00:30:33,860 Udarajte se dok ne dobijete barem dve posekotine. 382 00:30:35,902 --> 00:30:40,860 Izgleda racionalno. -Dovoljno. Je li zagrejano? 383 00:30:41,526 --> 00:30:44,360 U ono vreme, imali smo prve borbe za rangiranje. 384 00:30:44,859 --> 00:30:48,026 Zapamtite? -Da vidimo ko je sada broj 1. 385 00:30:50,194 --> 00:30:53,068 Skini košulju. 386 00:30:59,318 --> 00:31:02,442 Spremni! 387 00:31:06,610 --> 00:31:09,734 Ponovno su na tome. 388 00:31:09,942 --> 00:31:14,692 Njihovi udarci su stvarno glasni. -Borbe na igralištu su glasnije. 389 00:31:30,484 --> 00:31:34,442 Hajde, Hong. Komentariši. -Stani. 390 00:31:34,649 --> 00:31:36,649 Ko pobeđuje? Koja strana? 391 00:31:37,108 --> 00:31:42,025 Narko! Narko! Narko! 392 00:31:42,233 --> 00:31:44,232 Jeste li spremni čuti pobednika? 393 00:31:44,525 --> 00:31:46,525 Narko! 394 00:31:51,107 --> 00:31:53,107 Pobedili smo! 395 00:31:56,691 --> 00:31:59,899 Gubitnici kupuju piletinu. -Da, gospodine. -Otključaj vrata. 396 00:32:00,274 --> 00:32:02,358 Izađi malo. 397 00:32:03,151 --> 00:32:06,358 Sranje! Zaključaj vrata. Iskljući svetla. Prokletstvo. 398 00:32:06,817 --> 00:32:09,566 Jeste li vi novi vlasnici? 399 00:32:09,776 --> 00:32:12,650 Ne možete ostaviti svoje smeće napolju. 400 00:32:13,609 --> 00:32:16,275 O, moj Bože! Opet vi. 401 00:32:16,734 --> 00:32:18,733 1... 9... 2... 402 00:32:19,650 --> 00:32:21,900 Halo? -Čekaj... ćekajte! 403 00:32:22,274 --> 00:32:24,816 Mi smo preuzeli ovaj restoran. 404 00:32:25,400 --> 00:32:28,233 Znači zato se skrivate okolo. 405 00:32:29,233 --> 00:32:31,524 Totalno sam pogrešno shvatila. 406 00:32:35,815 --> 00:32:39,441 Kupiću piletinu, kao gest dobre volje. Donesite mi svoju najbolju. 407 00:32:40,232 --> 00:32:44,982 Pa nemamo piletinu... još uvek. -Nema piletine u pilećem restoranu? 408 00:32:45,149 --> 00:32:48,816 Nažalost ne. Upravo smo otvorili, pa... 409 00:32:50,483 --> 00:32:54,273 Momci sa sprata su isto došli za piletinu. 410 00:32:54,483 --> 00:32:58,191 Nema piletine danas. Kakva šteta. 411 00:33:01,149 --> 00:33:04,648 Evo. Ko radi prženje? -Ma daj, ti to ozbiljno? 412 00:33:04,857 --> 00:33:06,898 Rekao sam vratite se i rekli su da će se vratiti. 413 00:33:06,898 --> 00:33:10,273 I on je to mislio. -Nema svrhe ako se izvade. 414 00:33:10,648 --> 00:33:12,940 Možemo zaboraviti ukrase, uzećemo ih kasnije, 415 00:33:13,357 --> 00:33:15,857 unećemo ih i rekonstruisati unutrašnjost. 416 00:33:16,066 --> 00:33:19,482 Ili možemo isporučiti besplatne pileće. -U pravu je. Možemo ih počastiti. 417 00:33:19,690 --> 00:33:21,648 Ma, počni s prženjem. 418 00:33:21,648 --> 00:33:24,398 Ti si iz Suvona, rodnog mesta pržene piletine. 419 00:33:24,607 --> 00:33:27,065 To je zapravo rodno mesto rebarca. 420 00:33:27,482 --> 00:33:30,190 Njegova rodbina drži restorane s rebarcima u Suvonu. 421 00:33:30,398 --> 00:33:33,482 Ništa ne znaš. -Onda ti to uradi, Džang. 422 00:33:34,273 --> 00:33:36,274 Da. -Stvarno? -Da. 423 00:33:36,399 --> 00:33:40,274 Sećate li se paprikaša? Onog koji je imao govnjiv ukus? 424 00:33:41,899 --> 00:33:44,024 Sećam se. Ne mogu zaboraviti. 425 00:33:44,775 --> 00:33:46,940 Onda ti to uradi. -Ja sam specijalista za nadzor. 426 00:33:47,149 --> 00:33:49,607 Ja sam iz patrijarhalne porodice. Nikad nisam ni bio u kuhinji. 427 00:33:49,815 --> 00:33:51,899 Oženiću se u sledećem životu... -Nosite se! 428 00:33:52,190 --> 00:33:54,690 U redu. Svi to rade! Krenite! Pržite! 429 00:33:55,023 --> 00:33:57,939 Ali ja stvarno... -Ne zanima me. U kuhinju! 430 00:34:18,023 --> 00:34:20,690 To čak i ne izgleda kuvano. 431 00:34:31,773 --> 00:34:34,897 Dođavola, šta? Jesi li to učinio namerno? 432 00:34:44,106 --> 00:34:46,105 Zašto je ovo dobro? Čije je ovo? 433 00:34:46,564 --> 00:34:48,563 Moje. 434 00:34:48,940 --> 00:34:51,147 Nema šanse. 435 00:34:56,897 --> 00:35:01,481 Ne seri. -Ti si lud. -Sočno. 436 00:35:01,688 --> 00:35:05,063 U redu! Da presudim. Čestitam, Ma. 437 00:35:10,856 --> 00:35:13,022 Daj sve od sebe. -Sačekaj. 438 00:35:13,356 --> 00:35:16,106 Da dam sve od sebe? Za šta? 439 00:35:24,147 --> 00:35:26,147 Jeste li otvoreni? 440 00:35:34,772 --> 00:35:38,230 Bilo je savršeno. Samo učini to ponovo. 441 00:35:39,064 --> 00:35:41,356 Možemo li dobiti lepljivu piletinu? 442 00:35:42,855 --> 00:35:47,647 S lepljivim umakom? -Zaboravio sam sam da su dve vrste pržene piletine. 443 00:35:47,979 --> 00:35:51,231 Jedini umak koji znam je marinada za rebra, naš porodični recept. 444 00:35:52,313 --> 00:35:54,396 To ću. Na posao. 445 00:36:23,521 --> 00:36:26,812 Zanimljivo začinjeno. -Kako se zove ova piletina? 446 00:36:27,230 --> 00:36:29,686 Zove se... 447 00:36:30,063 --> 00:36:34,604 Suvonska piletina s reb marinadom. -Suvonska piletina s reb marinadom? 448 00:36:43,480 --> 00:36:46,979 O Bože! -Ovo je tako dobro. 449 00:36:47,187 --> 00:36:49,188 Ovo je postalo moje omiljeno mesto. 450 00:36:51,188 --> 00:36:53,521 Tako ukusno. -Da vidimo sliku. 451 00:36:56,063 --> 00:37:00,104 Razumeli smo. Razumeli smo. -U redu! Razbijate. 452 00:37:04,021 --> 00:37:06,395 "Suvonska reb-marinirana piletina" 453 00:37:07,021 --> 00:37:10,270 Piletina! Možemo li dobiti soju? 454 00:37:10,522 --> 00:37:12,687 Da. U redu. 455 00:37:15,687 --> 00:37:20,270 Šta? -Dve polovine. -Dža-Hun. 456 00:37:22,646 --> 00:37:24,645 Dolazim odmah. 457 00:37:28,062 --> 00:37:30,062 Dvoje ljudi? Uđite. 458 00:37:33,561 --> 00:37:37,353 Odabir dobrog neuspeha nad neslavnim uspehom 459 00:37:37,561 --> 00:37:39,561 bila bi to časna stvar, 460 00:37:39,853 --> 00:37:43,645 ali dušo, nisam posramljen. 461 00:37:44,353 --> 00:37:49,019 Mnogo si prošla za mene. Sada, pusti kosu i uživaj. 462 00:37:49,478 --> 00:37:52,436 Ići ćemo na lepa mesta. Proživećemo malo. 463 00:37:53,061 --> 00:37:56,145 Zato što ti zaslužuješ to. 464 00:37:56,728 --> 00:37:59,811 Piletina je budućnost. -Suvonska piletina s reb marinadom. 465 00:38:03,436 --> 00:38:06,812 Dža-Hun. Dža-Hun? -Možeš li uzeti rotkvicu i so? 466 00:38:07,144 --> 00:38:10,852 Moram samleti luk nakon ovoga. -Trebao si to učiniti ranije. 467 00:38:11,061 --> 00:38:13,852 Ovo nije profesionalno. 468 00:38:15,727 --> 00:38:19,311 Zapravo, moj pravi posao je... -Šta?! 469 00:38:19,479 --> 00:38:22,144 Račun, molim. -Da. Samo trenutak. 470 00:38:22,396 --> 00:38:24,396 To je 88 $. 471 00:38:25,520 --> 00:38:27,687 Od 90... 472 00:38:28,687 --> 00:38:30,687 Vaš kusur je 2 $. Hvala vam. -Hvala vama. 473 00:38:30,852 --> 00:38:33,811 Mogu li dobiti Koka-Kolu? -Dolazim odmah. 474 00:38:34,894 --> 00:38:37,811 Jang-ho, dođi unutra i uzmi rotkvice i so. 475 00:38:44,061 --> 00:38:47,894 Mogu li dobiti neku večeru? -Guči... a! 476 00:38:50,310 --> 00:38:53,144 Šta je to? -Rekla si da želiš jednu. 477 00:38:53,352 --> 00:38:57,353 Ali to je preskupo. 478 00:39:03,060 --> 00:39:06,686 Dobio sam bonus na poslu. 479 00:39:07,851 --> 00:39:11,560 Samo sekund. Da se brzo istuširam. 480 00:39:13,769 --> 00:39:15,769 Dušo? 481 00:39:16,227 --> 00:39:18,227 Šta pod tim podrazumevaš? 482 00:39:19,060 --> 00:39:21,060 Zašto se tuširaš? 483 00:39:23,185 --> 00:39:26,726 Mi nismo neka nepoštena emisija. Mi ne tražimo novac. 484 00:39:27,267 --> 00:39:31,643 Ne zapošjavamo lažne kupce. Pravi smo 100%. 485 00:39:32,726 --> 00:39:34,935 Dakle, želite da naš restoran bude u vašoj emisiji? 486 00:39:35,143 --> 00:39:40,102 Ne samo restoran, nego i ti, tvoja žena, kuvar... 487 00:39:40,310 --> 00:39:43,309 Stavićemo sve na nacionalnoj televiziji. 488 00:39:45,185 --> 00:39:47,684 Postoji stepenik! -Nemoj gurati! -Doviđenja. 489 00:39:47,851 --> 00:39:51,143 Imamo visoki rejting. Uradićemo dobro, obećavam. 490 00:39:51,978 --> 00:39:56,769 Ponizio me je. Mene. Nacionalnalnog TV producenta! 491 00:39:58,060 --> 00:40:02,726 Kakva šteta. Moji su vodili restoran 30 godina i nikada nisu bili na TV-u. 492 00:40:03,143 --> 00:40:07,435 Ne možemo biti na TV-u. Mi smo policajci na tajnom zadatku. 493 00:40:07,643 --> 00:40:10,143 Možemo ih zamoliti da zamagle naša lica. 494 00:40:10,352 --> 00:40:12,352 Šta?! 495 00:40:14,310 --> 00:40:17,559 Kad malo bolje razmislim... -Dođavola, šta?! 496 00:40:17,851 --> 00:40:20,768 Saberite se! Jesmo li ovde da pržimo piletinu? 497 00:40:21,143 --> 00:40:24,559 Jeste li zaboravili ko ste dok kuvate i brišete stolove? 498 00:40:24,726 --> 00:40:29,101 Okrenimo se našoj ostavci i uradimo ovo stvarno, glupani. 499 00:40:32,434 --> 00:40:35,101 Piletina nikad nije bila tako ukusna. Je li ovo stvarno piletina? 500 00:40:35,309 --> 00:40:37,309 Hvala što ste pozvali Suvon reb-mariniranu piletinu. 501 00:40:37,560 --> 00:40:40,393 Grupa od 30? Svakako. 502 00:40:40,934 --> 00:40:42,934 Hvala vam. 503 00:40:46,935 --> 00:40:51,517 Dobijem proliv kad god razmišljam o piletini. Bože... 504 00:40:57,308 --> 00:40:59,308 Šta do...? 505 00:41:00,475 --> 00:41:02,476 Prokletstvo. 506 00:41:04,600 --> 00:41:06,600 Moguće posmatranje C-1. Moguće posmatranje C-1. 507 00:41:10,850 --> 00:41:14,724 Halo?! -Izvinite? -Dolazim 508 00:41:14,933 --> 00:41:18,475 Dolazim, dolazim. Oprostite? -Halo?! 509 00:41:18,683 --> 00:41:20,683 Sranje... 510 00:41:26,101 --> 00:41:29,976 Da. -Podigni prokleti telefon. 511 00:41:31,809 --> 00:41:33,892 Mubae! 512 00:41:37,476 --> 00:41:39,476 Šta do... 513 00:42:04,767 --> 00:42:06,766 Šta? 514 00:42:10,182 --> 00:42:12,182 Prokletstvo. 515 00:42:16,350 --> 00:42:19,808 Hej! Šta, jebote, nije u redu s tobom?! 516 00:42:20,100 --> 00:42:24,266 Izlazi iz auta! -Žao mi je, u redu? 517 00:42:29,933 --> 00:42:34,307 Gde si bio ceo dan? -Koristila bi nam pomoć oko piva. 518 00:42:34,515 --> 00:42:37,266 Ima i onih koji lenčare dok drugi rade kao magarci. 519 00:42:37,473 --> 00:42:40,057 Nazvao si me lenštinom? 520 00:42:41,057 --> 00:42:43,599 Zašto se nisi javio na radio? 521 00:42:44,223 --> 00:42:47,516 Ili na moj poziv?! -To je bilo čisto ludilo! 522 00:42:47,723 --> 00:42:52,182 Sedim prvi put danas. -Da li ovo radite kao pokriće... 523 00:42:52,391 --> 00:42:55,099 ... ili koristite tajni zadatak kao izgovor? 524 00:42:55,390 --> 00:42:58,141 Smiri se, čoveče. Jesi li ti pijan? 525 00:42:58,765 --> 00:43:01,224 Mubae je bio ovde. -Šta? -Mubae? 526 00:43:01,433 --> 00:43:05,516 Šta se desilo? -Jurio sam ga. Sam. 527 00:43:05,933 --> 00:43:09,307 U tom našem usranom malom autu. Zatim... 528 00:43:09,891 --> 00:43:12,974 Sam došao do raskrsnice. Kojim je putem otišao? 529 00:43:13,141 --> 00:43:15,890 Levo ili desno? Sever ili jug? 530 00:43:16,099 --> 00:43:20,307 Znate li kako sam se osećao frustrirano? 531 00:43:20,558 --> 00:43:22,558 Znate li? 532 00:43:24,391 --> 00:43:26,391 Večna dilema pržene ili lepljiva piletina. 533 00:43:27,307 --> 00:43:29,724 Šta se desilo? -Šta misliš? Izgubio sam ga. 534 00:43:29,931 --> 00:43:32,557 I ponosan si na to? 535 00:43:32,765 --> 00:43:35,723 Ti nisi jedini koji je imao težak dan. 536 00:43:35,932 --> 00:43:39,974 Bio sam isečen i opečen. Znaš li koliko to boli? 537 00:43:40,181 --> 00:43:43,056 Puno! Još uvek jako boli. 538 00:43:43,640 --> 00:43:46,849 Umesto da hvatam kriminalce, 539 00:43:47,014 --> 00:43:50,014 ja seckam piletinu ceo dan. 540 00:43:50,181 --> 00:43:52,682 Ko je ovde oljuštio četiri vreće crnog luka, 541 00:43:52,848 --> 00:43:55,014 15kg belog luka i 33 svežnja zelenog luka? 542 00:43:55,640 --> 00:43:58,015 Svaki dan je kao surovi trening. 543 00:43:58,223 --> 00:44:00,223 2.340 dolara. 544 00:44:00,597 --> 00:44:04,472 To je današnja prodaja. Pretpostavimo da je svaki sto 30 $. 545 00:44:04,681 --> 00:44:07,931 Znaš li koliko stolova sam poslužila i obrisala danas? 546 00:44:14,140 --> 00:44:16,514 O Bože... To je moja poenta. 547 00:44:16,723 --> 00:44:19,389 Ne radimo ovo da bismo zaradili novac. 548 00:44:20,139 --> 00:44:22,972 Zašto dajete sve od sebe? 549 00:44:23,556 --> 00:44:28,472 Zašto poslovni procvat? Dođavola s piletinom! 550 00:44:29,097 --> 00:44:32,723 Koliko sam ti puta rekao da regrutuješ posrednika? 551 00:44:32,889 --> 00:44:36,056 Ted Čeng ide naokolo i preti svima. 552 00:44:36,265 --> 00:44:39,723 Pretim ti ja sad, u slučaju da nisi svestan. 553 00:44:39,931 --> 00:44:43,307 Žao mi je, ali pronašao sam momka kojem mogu verovati. 554 00:44:43,514 --> 00:44:45,806 Nažalost, obavljao je jedan jednokratni posao 555 00:44:46,015 --> 00:44:48,640 i udario ga je autobus. 556 00:44:49,514 --> 00:44:51,515 Za malo da se nasmejem. Tip kome si verovao... 557 00:44:51,639 --> 00:44:53,806 ... da može to da uradi, radio je sporedni posao da preživi. 558 00:44:54,015 --> 00:44:57,639 Kao što sam rekao, to je zbog Čenga... -Čeng, Čeng, Čeng! 559 00:44:57,930 --> 00:44:59,930 Zabavljaš se, zar ne? 560 00:45:00,097 --> 00:45:02,097 Dođi ovamo. Neka i meni bude zabavno. 561 00:45:02,223 --> 00:45:06,264 Hong. Rekao sam ti da to ne nosiš okolo. To je ružno. 562 00:45:07,514 --> 00:45:09,514 Zbog Čenga. 563 00:45:09,596 --> 00:45:13,763 Čeng je razlog? Daj mi to. 564 00:45:19,555 --> 00:45:22,805 Hong. -Gospodine? -Donesi mi vlažne maramice. 565 00:45:23,014 --> 00:45:25,097 Da, gospodine. 566 00:45:30,054 --> 00:45:32,264 To te nije uplašilo, zar ne? 567 00:45:32,597 --> 00:45:34,680 Sun-he... 568 00:45:35,597 --> 00:45:37,597 Odseci mu nogu. 569 00:45:40,972 --> 00:45:44,014 Sun-he, čekaj! -Zašto moju nogu?! 570 00:45:51,596 --> 00:45:55,054 Odakle da počnem? -Na preseku. 571 00:45:55,221 --> 00:45:57,221 Na rubu pantalona. 572 00:45:57,846 --> 00:46:00,762 Mubae! Gospodine! Molim vas! Molim vas! Oprostite mi. 573 00:46:01,096 --> 00:46:03,262 Učiniću to kako treba. -Kako? 574 00:46:04,263 --> 00:46:08,722 Zašto ne zaboravimo posrednika i prodamo direkno? 575 00:46:09,389 --> 00:46:12,555 To je izvodljivo s vašim kapacitetom. 576 00:46:18,097 --> 00:46:20,097 Piletina je uobičajena hrana za ljude. 577 00:46:21,014 --> 00:46:23,179 Zasigurno, niko neće platiti ovoliko za piletinu. 578 00:46:23,346 --> 00:46:25,346 Niko normalan. 579 00:46:25,512 --> 00:46:27,512 "Poznata reb-marinirana" 36 dolara. 580 00:46:29,513 --> 00:46:32,013 Jedna reb-marinirana za sto 14. 581 00:46:35,679 --> 00:46:38,013 Stiže! 582 00:46:39,388 --> 00:46:42,637 Tanjire je nemoguće oprati. -Hoćeš da ja pratim Honga? 583 00:46:42,846 --> 00:46:47,054 Kasnije. Kasnije! Koliko pinti? 584 00:46:47,263 --> 00:46:49,429 Tri. Imam. 585 00:46:51,304 --> 00:46:53,512 Naša piletina je sada slavna. Nazivaju je "Carevo pile". 586 00:46:53,637 --> 00:46:55,762 Ljudi nastavljaju objavljivati na svojim profilima. 587 00:46:55,929 --> 00:46:59,013 Postalo je obavezno jelo za japanske turiste. 588 00:46:59,971 --> 00:47:02,304 Molim vas, dođite svi ovamo. 589 00:47:02,846 --> 00:47:04,887 Dobrodošli! 590 00:47:05,053 --> 00:47:07,470 Mi samo prodamo 50 pilića dnevno. 591 00:47:08,887 --> 00:47:12,178 Reći vratiću se a ne vratiti se, vrlo je bolno. 592 00:47:12,387 --> 00:47:16,512 Šta oni misle da je piletina? -Sezonski užitak? 593 00:47:16,678 --> 00:47:20,469 Leti jedeš hot-dogove, a zimi supu. Pilići su za svaku nedelju! -Amin. 594 00:47:20,636 --> 00:47:23,511 Hajde da im pokucamo na vrata i ponudimo besplatno pile kao poklon za otvaranje. 595 00:47:23,678 --> 00:47:26,386 Sa pivom i koka-kolom. -Ubacićemo im u piće tablete... 596 00:47:26,678 --> 00:47:29,761 ... i onesvestićemo ih. -Ne možemo više čekati. 597 00:47:30,553 --> 00:47:35,470 Uradimo tako. -Ne možemo ih drogirati. Pobogu, mi smo policija. -Ne. 598 00:47:35,678 --> 00:47:38,428 Ne možemo ići za njima glavnim putem. 599 00:47:38,636 --> 00:47:41,012 Oni su kriminalci. Počinili su zločine. 600 00:47:41,220 --> 00:47:44,095 Još nisu. Mogli bi nas uhapsiti zbog toga. 601 00:47:44,304 --> 00:47:47,761 Već sam u zatvoru ulja i masti. Tako je klizavo. 602 00:47:47,970 --> 00:47:50,220 Nikada nismo dobili odobrenje za ovo. 603 00:47:50,720 --> 00:47:52,803 Šta nas sad sputava? Ja kažem da ih drogiramo. 604 00:47:52,803 --> 00:47:56,095 U redu! -Idemo. -Ne verujem. 605 00:47:56,888 --> 00:47:58,970 Džang! Ma! -Gospodine? 606 00:47:59,179 --> 00:48:04,012 Kako to uopše, kao iskusni detektivi, možete i pomisliti? 607 00:48:04,179 --> 00:48:08,595 Možda trenutno pržimo piletinu ali mi još uvek sprovodimo zakon. 608 00:48:08,803 --> 00:48:12,928 Ako se ponašamo kao nasilnici, šta nas onda razlikuje od njih? 609 00:48:13,136 --> 00:48:15,762 Jeste li nasilnici? Ako ćete raditi isto kao oni, 610 00:48:16,052 --> 00:48:20,428 barem zarađujte i novac poput njih umesto svojih bednih plata. 611 00:48:22,303 --> 00:48:24,386 To nije dobro ispalo... 612 00:48:25,261 --> 00:48:27,261 U šta gledaš? 613 00:48:28,970 --> 00:48:33,011 Kapetane. -Šta je? -Šef na telefonu. 614 00:48:33,303 --> 00:48:37,969 Pratite li moje naredbe ili opet sjebujete stvar? 615 00:48:38,678 --> 00:48:40,844 Podnosili smo izveštaje. 616 00:48:41,094 --> 00:48:44,719 U vezi toga... Da pogledamo. 617 00:48:45,093 --> 00:48:47,802 Zaseda. Zaseda. 618 00:48:48,010 --> 00:48:52,178 To je sve što ste radili. -Mogu objasniti. 619 00:48:55,843 --> 00:48:58,385 Zaseda... zaseda... 620 00:48:59,136 --> 00:49:01,135 50 sirovih pilića? 621 00:49:01,760 --> 00:49:05,593 Dođavola, šta? -To je greška. 622 00:49:09,260 --> 00:49:11,260 Slušajte. 623 00:49:12,635 --> 00:49:16,761 Biću iskren s vama. U predstojećoj reorganizaciji, 624 00:49:18,135 --> 00:49:21,927 odeljenje za narkotike biće... 625 00:49:26,093 --> 00:49:28,094 Oprostite. 626 00:49:29,136 --> 00:49:31,136 Ponovo. 627 00:49:31,219 --> 00:49:35,302 Dođe li obnova, odred za narkotike biće... 628 00:49:37,135 --> 00:49:41,802 Samo se javi! -Izvinite. 629 00:49:45,135 --> 00:49:48,010 Piletina nikad nije bila tako ukusna. Je li ovo stvarno piletina? 630 00:49:48,218 --> 00:49:50,217 Hvala što ste nazvali "Suvonsku reb-mariniranu piletinu". 631 00:49:50,594 --> 00:49:54,344 Oprostite? -Gde? 632 00:49:57,885 --> 00:50:02,093 Hej! Gde idete? Gde dođavola idete? 633 00:50:02,260 --> 00:50:04,468 Idioti! 634 00:50:28,717 --> 00:50:31,800 Novajlijo. -Gospodine. -Isključi struju na moj signal. -Da. 635 00:50:32,176 --> 00:50:36,176 Detektivko Džang. -Da, gospodine. -Postavite bubice u kabinetu i hodniku. 636 00:50:36,384 --> 00:50:38,343 Jang-ho. Skeniraj unutrašnjost. 637 00:50:38,383 --> 00:50:40,884 Odvratiću njihovu pažnju odugovlačenjem s čitačem kartica. 638 00:50:41,092 --> 00:50:44,467 Unutra i spolja za jedan minut. -Da, gospodine! -U hitnim slučajevima, 639 00:50:44,634 --> 00:50:47,343 Ma i ja ćemo ući kao podrška. -Dolazim i ja. 640 00:50:51,801 --> 00:50:55,343 Već je učinjeno? -Hitno je, pa sam došao do toga. 641 00:51:12,800 --> 00:51:16,884 Piletina nikad nije bila tako ukusna. O, to... 642 00:51:17,425 --> 00:51:19,550 Sada je na putu. 643 00:52:09,591 --> 00:52:11,591 Šta vas je toliko zadržalo? 644 00:52:13,050 --> 00:52:16,091 Hej, piletina je ovde. Idemo jesti. 645 00:52:16,382 --> 00:52:20,799 U redu. -Gde su svi otišli? Šta? 646 00:52:21,425 --> 00:52:26,382 Danas su se iselelili. -Šta?! -Doneću novac. 647 00:52:39,841 --> 00:52:42,965 Sjajno! Nestala struja. 648 00:52:49,299 --> 00:52:51,840 Jedemo i spavamo ovde non-stop, 649 00:52:52,050 --> 00:52:54,424 a načelnik je morao izabrati baš danas da nas dovede? 650 00:52:54,715 --> 00:52:58,841 Misliš da bi načelnik mogao biti u vezi s Mubaem? 651 00:53:01,591 --> 00:53:03,591 Luda budalo... 652 00:53:05,924 --> 00:53:09,549 Prestani s tim. Uništila si umak. 653 00:53:09,757 --> 00:53:14,006 Koga je briga ako je uništeno? Koja je poenta ako je Mubae otišao?! 654 00:53:16,548 --> 00:53:18,548 Štrajk. 655 00:53:21,881 --> 00:53:25,924 Jesam li vam rekao, ovaj odred biće raspušten? 656 00:53:26,132 --> 00:53:28,423 Zato nas je načelnik zvao. 657 00:53:29,049 --> 00:53:32,547 Uprkos tome, mi smo porodica. 658 00:53:34,298 --> 00:53:38,380 Ne... bili smo porodica. 659 00:53:39,507 --> 00:53:43,131 Pa zato se smejemo! To ne može biti gore od ovoga! 660 00:53:43,672 --> 00:53:46,298 Ovo je oproštajna zabava! 661 00:53:48,340 --> 00:53:50,340 Hej... 662 00:53:52,589 --> 00:53:54,590 Kapetane! -Kapetane! 663 00:53:56,423 --> 00:53:58,715 Hajde da ih drogiramo. 664 00:54:07,423 --> 00:54:10,882 Vi glupi sinovi od... o ne... 665 00:54:11,090 --> 00:54:14,632 Uhvati ga. -Samo sekund. 666 00:54:21,090 --> 00:54:23,090 Kapetane... 667 00:54:37,048 --> 00:54:39,048 Žao mi je, gospodine. 668 00:54:39,506 --> 00:54:42,589 Brinuli smo da stvari ne krenui po zlu. 669 00:54:42,756 --> 00:54:45,881 Znali smo za raspuštanje i zabrinuli smo se. 670 00:54:46,422 --> 00:54:48,756 Ja sam jedini krivac. 671 00:54:50,464 --> 00:54:52,714 Okusio sam novac. 672 00:54:54,922 --> 00:54:57,464 Bio sam bolestan i umoran od zasede, 673 00:54:58,672 --> 00:55:04,546 ali ponekad sam ostajao duže napolju kako bi izbegao odlazak kući, 674 00:55:05,089 --> 00:55:07,172 da bih izbegao zvocanje moje žene. 675 00:55:09,380 --> 00:55:12,380 Ali nakon što sam postao vlasnik uspešnog restorana, 676 00:55:13,880 --> 00:55:15,922 počela se tuširati noću. 677 00:55:18,588 --> 00:55:20,755 To me je malo uplašilo. 678 00:55:22,381 --> 00:55:26,921 Ipak, odlazak kući bio je radosniji. -Gospodine... 679 00:55:27,129 --> 00:55:29,090 Kapetane... 680 00:55:29,090 --> 00:55:33,297 Prekini. Osećam se kao da umirem. 681 00:55:37,797 --> 00:55:40,339 Jesi li siguran da su to samo lekovi za živci? 682 00:55:41,546 --> 00:55:43,922 Zašto osećam da mi je vrat ukočen? 683 00:55:46,755 --> 00:55:52,047 Barem imamo mesto za piletinu. 684 00:55:54,755 --> 00:55:58,963 Nastavimo s degustiranjem novca... 685 00:56:01,505 --> 00:56:04,630 ...jer ovaj restoran to dobro radi. 686 00:56:07,754 --> 00:56:11,338 Nema tajni za "Carsko pile". Posle popularnosti na društvenim mrežama, 687 00:56:11,545 --> 00:56:13,545 ovaj restoran je stavio apsurdnu cenu 688 00:56:13,755 --> 00:56:18,504 na to njihovo takozvano "Carsko pile" bez ikakvih promena u receptu. 689 00:56:20,046 --> 00:56:22,046 Ali u stvarnosti došlo je do promene. 690 00:56:22,337 --> 00:56:25,088 Naručili su iz drugog restorana... 691 00:56:25,421 --> 00:56:27,463 ... i zamenili su pakovanja. 692 00:56:29,087 --> 00:56:32,962 Stojim ispred restorana u središtu diskusije 693 00:56:33,671 --> 00:56:36,046 "Suvonska reb-marinanirana piletina" u Čangčuenu. 694 00:56:38,712 --> 00:56:42,504 Kapetane. -Začepi. 695 00:56:45,879 --> 00:56:49,003 Ceo odred ti je suspendovan. 696 00:56:49,212 --> 00:56:51,295 Nikad ne prestaješ da me zadiviljuješ. 697 00:56:51,544 --> 00:56:54,587 Ako ste svo ovo vreme pržili piletinu, to znači da se Mubae ponovo pojavio. 698 00:56:54,962 --> 00:56:56,962 Zašto mi to nisi prijavio? 699 00:56:57,836 --> 00:57:00,836 Tebi? Najavio sam vas za zajedničku istragu, 700 00:57:01,127 --> 00:57:04,255 ali ti si mislio samo na sebe i zajebao celu operaciju. 701 00:57:05,171 --> 00:57:07,796 Zašto si došao kod mene pre raportiranja načelniku? 702 00:57:08,129 --> 00:57:11,629 Hvatanje Mubaea zahteva više grupa, ali ti nisi hteo deliti ni sa kim drugim. 703 00:57:12,088 --> 00:57:16,711 Podmetnuo si nas tamo dok se Mubae ne pojavi. Bili smo tvoja nadzorna kamera. 704 00:57:17,212 --> 00:57:19,546 Odeljenje za narkotike je i dalje ovde zbog mene. 705 00:57:19,754 --> 00:57:24,503 Trebao bi da mi zahvališ. -O da! Definitivno! 706 00:57:41,379 --> 00:57:43,586 Rekla sam da mi je dosadilo da budeš kapetan, 707 00:57:43,753 --> 00:57:45,962 pa si umesto toga postao kuvar? 708 00:57:46,254 --> 00:57:48,254 Ma je kuvar. 709 00:57:49,962 --> 00:57:52,962 Ostala sam s tobom jer si ti dobar čovek, 710 00:57:53,461 --> 00:57:56,628 a ti pokreneš lažni posao tokom radnog vremena. 711 00:57:56,962 --> 00:57:59,253 Ko ti je rekao da doneseš taj novac kući? 712 00:58:02,294 --> 00:58:05,961 Možda je to najbolje. 713 00:58:06,419 --> 00:58:08,461 Napusti nasilje jednom zauvek. 714 00:58:16,461 --> 00:58:20,585 Upropastio si svoje zdravlje na prekovremenom radu, zasedama i borbama. 715 00:58:20,794 --> 00:58:24,086 Dobijamo pretnje od lopova koje si smestio iza rešetaka. 716 00:58:24,253 --> 00:58:27,710 Ljudi te zovu zombi kao da je biti izboden smešna stvar. 717 00:58:38,294 --> 00:58:42,419 Ne prođe ni dan, a da ne brinem da ćeš biti povređen. 718 00:58:43,752 --> 00:58:47,419 Dušo... -Počnimo od početka. 719 00:58:48,128 --> 00:58:51,003 Verujem u tebe. Možeš učiniti bilo šta. 720 00:58:51,585 --> 00:58:53,585 Hvala ti. 721 00:58:54,211 --> 00:58:57,211 Nemamo nikakvu štednju, 722 00:58:58,795 --> 00:59:03,252 ali imamo tvoj fond za odlazak u penziju. 723 00:59:04,919 --> 00:59:10,544 Otvorimo malu prodavnicu s tim. 724 00:59:11,627 --> 00:59:15,836 Srećna sam s bilo čim, osim s piletinom. 725 00:59:18,335 --> 00:59:22,751 Dušo... nemoj plakati zbog nešto ovakvo. 726 00:59:23,168 --> 00:59:27,502 Prestani! -U redu je. Stvarno. 727 00:59:27,961 --> 00:59:29,960 Smiri se. 728 00:59:30,335 --> 00:59:34,127 Veliki momci ne plaču. Dođi. U redu je. 729 00:59:34,752 --> 00:59:37,251 Ne... -U redu je. -Ti ne razumeš... 730 00:59:37,459 --> 00:59:40,585 U redu je. -Nije. -Ne, stvarno. -Ne, ti ne razumeš. 731 00:59:40,835 --> 00:59:43,334 Možemo početi ispočetka. 732 00:59:44,209 --> 00:59:46,252 U redu je. 733 00:59:47,335 --> 00:59:49,876 Sve će biti u redu. 734 00:59:54,543 --> 00:59:56,543 Zašto si ovde? 735 00:59:57,584 --> 00:59:59,584 Zašto si ti? 736 00:59:59,625 --> 01:00:02,709 Moja žena će se razvesti od mene ako ne dobijem svoj penzioni fond nazad. 737 01:00:03,209 --> 01:00:06,835 Šta još mogu učiniti? -Ne vraćaš se na posao? 738 01:00:07,292 --> 01:00:10,210 Čak i ako to učinim, biću poslat za sto. 739 01:00:11,085 --> 01:00:14,043 Suspendovan sam, ali zapravo, oni žele da dam otkaz. -Ma 'ajde, kapetane. 740 01:00:14,460 --> 01:00:16,835 Razmislite o tome šta ste učinili da bi uhvatili Mubae. 741 01:00:17,251 --> 01:00:20,960 Sva piletina koju si poslužio. -Radite ovde dok ne ukinu suspenziju. 742 01:00:22,918 --> 01:00:26,584 Delićemo zaradu podjednako. -Zaboravi. Zašto bismo i mi vodili pileći restoran? 743 01:00:26,875 --> 01:00:30,292 U pravu je. Mi smo detektivi. Policijski oficiri! 744 01:00:31,002 --> 01:00:33,418 Dobrodošli! -Zdravo. 745 01:00:36,085 --> 01:00:38,542 Hteo bih razgovarati s vlasnikom. 746 01:00:45,251 --> 01:00:49,543 Nakon sticanja popularnosti na društvenim mrežama... 747 01:00:49,792 --> 01:00:52,126 ovaj restoran je stavio apsurdnu cenu. 748 01:00:52,334 --> 01:00:55,917 na njihovo takozvano "Carsko pile" -Ta ulica izgleda poznato. 749 01:00:56,126 --> 01:00:59,084 Znam ih. Bez ikakvih promena u njihovom receptu. -Kakvo smeće! 750 01:00:59,583 --> 01:01:02,625 Otišli smo jer je bila gužva. 751 01:01:02,834 --> 01:01:07,084 Nikada se ne igrajte se s hranom. 752 01:01:07,250 --> 01:01:10,084 Pružaju pravi proizvod u poštenim količinama. 753 01:01:11,292 --> 01:01:13,292 Gospodine. 754 01:01:14,001 --> 01:01:16,083 Zašto ih ne kontaktiramo? 755 01:01:16,292 --> 01:01:19,375 Šta... Jesi li rekao da "ti želiš"? 756 01:01:20,500 --> 01:01:24,166 Želim otvoriti nacionalno pratnerstvo. 757 01:01:26,749 --> 01:01:29,583 Očigledno je, propustili ste šou. 758 01:01:30,125 --> 01:01:32,708 Zapravo, video sam to i došao sam pravo ovde. 759 01:01:34,333 --> 01:01:36,874 Solidni restoran neće propasti nakon jednog lošeg slučaja u medijima. 760 01:01:37,083 --> 01:01:39,541 Javnost ima kratko pamćenje. 761 01:01:40,332 --> 01:01:43,375 Ne možete obilaziti prevarene ljude. 762 01:01:43,625 --> 01:01:46,500 To ne bi ste trebalo raditi, pogotovu ovde. 763 01:01:46,709 --> 01:01:48,792 Kasnije ćete mi zahvaliti. Možete ići. 764 01:01:50,166 --> 01:01:55,834 Da. Osvrnućete se i zahvalićete svima nama jednog dana. 765 01:01:58,791 --> 01:02:00,833 Tako ste naivni. 766 01:02:01,041 --> 01:02:07,500 Oni koji ne znaju ulagati misle kao ti, ali ljudi poput mene, 767 01:02:07,833 --> 01:02:10,833 vole videti konkurentne proizvode na dnu. 768 01:02:11,041 --> 01:02:15,374 Ljudi poput nas ne podnose one koje pokuvavaju profitirati 769 01:02:15,583 --> 01:02:19,125 od tuđe nesreće. -Oprostite. 770 01:02:23,083 --> 01:02:26,499 Evo. Proverite me. 771 01:02:26,708 --> 01:02:30,040 Kako želite. S dužnim poštovanjem, 772 01:02:30,207 --> 01:02:33,915 Mislim da ne mogu dobiti puno, ako vas prevarim. 773 01:02:36,166 --> 01:02:38,166 To je istina. 774 01:02:38,291 --> 01:02:40,499 Ne pitam za vašu poslovnu licencu. 775 01:02:40,665 --> 01:02:45,207 Želim vaše ime brenda, recept, i poslovne veštine. To je sve. 776 01:02:45,623 --> 01:02:48,915 Ja sam Bong-pal Ma kuvar. -Drago mi je. 777 01:02:49,498 --> 01:02:51,498 Možeš li mu doneti čaj? 778 01:02:51,790 --> 01:02:53,790 Naravno. 779 01:02:56,874 --> 01:03:00,623 Kap... Brate. 780 01:03:06,914 --> 01:03:08,998 Mojoj ćerci, Je-jin... 781 01:03:11,248 --> 01:03:13,873 znate li šta joj je bio san kad je bila mala? 782 01:03:15,165 --> 01:03:17,166 Da bude osumnjičena osoba. 783 01:03:18,332 --> 01:03:20,833 Na taj način bi me više viđala. 784 01:03:22,040 --> 01:03:24,415 Moja žena je pobožna, 785 01:03:24,582 --> 01:03:31,082 a ušila je talisman u moje donje rublje za zaštitu. 786 01:03:40,291 --> 01:03:43,373 Ovo je moja ostavka. -Kapetane! -Hteo sam časno otići, 787 01:03:43,665 --> 01:03:45,873 ali je došlo do ovoga. 788 01:03:51,915 --> 01:03:55,622 Kako ćeš ga ubediti? -Zbog pravde? 789 01:03:56,165 --> 01:03:58,165 Ako živite po zakonu, to je dovoljno časno. 790 01:03:59,290 --> 01:04:01,998 Pomoći ću mu dok se posao ne slegne. 791 01:04:03,165 --> 01:04:05,582 Tako je. Tatu možeš videti kada naruči piletinu... 792 01:04:05,956 --> 01:04:08,415 ...to je bolje od tate kojeg možeš susresti samo kao osumnjičeni. 793 01:04:08,623 --> 01:04:13,248 Dobro, moram ponovo početi da štedim pa... 794 01:04:13,747 --> 01:04:17,290 U redu... Pogledajmo prvo karakter ovog Džunga. 795 01:04:17,497 --> 01:04:20,330 Ljudi koji hodaju okolo s koferom novca su sumnjivi. 796 01:05:23,372 --> 01:05:26,164 Da. -Proverio sam. -Nema krivični dosije? 797 01:05:26,455 --> 01:05:28,788 Da li bi trebalo da bude? -Da! 798 01:05:29,122 --> 01:05:31,247 Žao mi je... -Šta je s njegovim preduzećem? 799 01:05:31,413 --> 01:05:34,621 Još čistije. Zapošljavaju različite socijalne grupe, 800 01:05:34,830 --> 01:05:36,955 dobili su i pohvalu za društvenu preduzimljivost. 801 01:05:37,163 --> 01:05:39,496 Zašto vam ovo govorim? Zar niste pandur? 802 01:05:48,871 --> 01:05:52,954 "Ponovno otvaranje. Žao nam je" 803 01:06:32,997 --> 01:06:35,872 Vodeća prodavnica mora dobro raditi da bi partnerstvo cvetalo! 804 01:06:39,662 --> 01:06:43,288 Još uvek te boli noga? -Ne, sada me pazuh boli. 805 01:06:43,454 --> 01:06:46,829 To se događa kada ostariš. 806 01:06:46,996 --> 01:06:50,829 Da... -Kako ide posao? 807 01:06:51,038 --> 01:06:54,579 Džung dobro drži stvari. 808 01:06:54,829 --> 01:06:59,537 Naša jedina briga je da Ted Čeng može napasti. 809 01:06:59,746 --> 01:07:02,163 Zato ću ja njega prvo pogoditi. 810 01:07:04,163 --> 01:07:07,203 Sad? -Da okupim momke? -Nema potrebe. 811 01:07:07,412 --> 01:07:09,661 Idemo, Sun-he. 812 01:07:12,120 --> 01:07:14,995 Samo vas dvoje? 813 01:07:16,995 --> 01:07:18,995 To je samoubistvo. 814 01:07:46,870 --> 01:07:51,536 Hej, Čeng-sik! -Vi ste svi osunčani i ushićeni. 815 01:07:53,202 --> 01:07:57,869 Ako mi dolaziš ovako, to čini moje napore da te pronađem uzaludnim. 816 01:07:58,745 --> 01:08:03,119 Nisam se toliko teško krio. Dosadno mi je, pa sam došao. 817 01:08:04,036 --> 01:08:06,120 Ne ne. Odstupi. 818 01:08:06,329 --> 01:08:09,578 Bori se kao devojka. Samo ste vas dvoje? 819 01:08:09,869 --> 01:08:12,745 Sa devojkom? -Postoji li pozivnica za venčanje? 820 01:08:13,078 --> 01:08:16,369 Kako biznis? -Šta je ovde dobro? 821 01:08:16,578 --> 01:08:19,870 To je picerija. Nemoj uzeti rezance. 822 01:08:20,078 --> 01:08:22,912 Želiš li videti naš novi meni? 823 01:08:23,119 --> 01:08:25,328 Ne brini o plaćanju jer nećeš živ izaći napolju. 824 01:08:25,536 --> 01:08:27,786 Šteta. Uzimam biljne lekove. Ne jedem brašno. 825 01:08:27,952 --> 01:08:30,785 Preći ću na stvar. Hajde da radimo zajedno. 826 01:08:32,077 --> 01:08:34,369 "Suvonska reb-marinirana piletina" -Piletina? 827 01:08:34,578 --> 01:08:37,161 Picerija-kraljevsko pile nekakvo mesto? 828 01:08:39,577 --> 01:08:42,702 Ovo je moja mantra. 829 01:08:43,411 --> 01:08:47,077 Školski učitelji, učenici, radnici, službenici, popovi i monasi... 830 01:08:47,286 --> 01:08:50,203 Sanjam svet u kojem svi mogu kupovati drogu poput cigareta. 831 01:08:50,368 --> 01:08:52,368 Doba "meta" za sve. 832 01:08:52,368 --> 01:08:57,076 Usavršio sam ga i dajem vam ga. 833 01:08:58,076 --> 01:09:02,328 To je preduga poslednja želja. -Izgubiti sve rečima mržnje, Čeng-sik. 834 01:09:02,535 --> 01:09:05,868 Moje ime je Ted Čeng. -U redu, Čeng-sik. -Ted Čeng. 835 01:09:08,951 --> 01:09:12,494 Zašto si Ted Čeng, kad tvoje prezime nije Čeng? 836 01:09:15,118 --> 01:09:17,118 Ne znaš kako da napraviš englesko ime, zar ne? 837 01:09:18,285 --> 01:09:20,285 Vidi... 838 01:09:20,827 --> 01:09:26,284 možeš imati celu Koreju, a ja ću vas snabdevati iz Kine. 839 01:09:27,534 --> 01:09:30,409 Pobedili ste ovde. Tamo sam ja pobedio. 840 01:09:33,619 --> 01:09:36,869 Pa da te pustim da me opet ubodeš u leđa? 841 01:09:39,328 --> 01:09:43,910 Biznis je dobar? -Dođi i pogledaj. 842 01:09:47,327 --> 01:09:51,618 Izvinite. Naručio sam pre 30 minuta. 843 01:09:52,785 --> 01:09:57,076 Šta se dogodilo s naridžbinom za sto broj 5? 844 01:09:57,285 --> 01:10:00,118 Zar ne vidiš da jedem? 845 01:10:00,326 --> 01:10:03,242 Prestani da se toviš i donesi prokletu piletinu! 846 01:10:03,451 --> 01:10:07,326 Pržim piletinu celi dan. Nisam se prijavio za ovo sranje. 847 01:10:07,494 --> 01:10:09,494 Misliš da sam ja hteo biti potrčko? 848 01:10:10,117 --> 01:10:13,493 Gurnuću ti lice u fritezu! -Dobro! Tvojoj sestri će se svideti kad... 849 01:10:13,659 --> 01:10:16,076 Seronjo! -Donesi to! 850 01:10:16,992 --> 01:10:18,993 Jesi li me ti upravo udario, govnjaru? 851 01:10:19,118 --> 01:10:21,576 Napraviću sašimi od tebe! -Ubiću te! 852 01:10:27,785 --> 01:10:30,159 Mi smo grupa od dvadeset! -Mi ne poslužujemo grupe. 853 01:10:30,326 --> 01:10:32,867 Šta? -Rekao sam da ne radimo grupe. 854 01:10:33,284 --> 01:10:38,493 Onda ćemo sedeti po četiri i pretvaraćemo se da smo stranci. 855 01:10:38,700 --> 01:10:43,200 Vi ste smešni! -Dođite, sednite. Mi nismo grupa. 856 01:10:43,409 --> 01:10:46,116 Ne razgovarajte s drugim stolovima. 857 01:10:46,867 --> 01:10:49,825 Ovo smešno ukusno. Mislim da je u piletini bila droga. 858 01:10:52,866 --> 01:10:57,076 Šta si rekla? Droga? Kažeš da prodajemo drogu? 859 01:10:57,325 --> 01:11:00,742 Nismo to mislili. -Kažu da je naša piletina drogirana. 860 01:11:03,450 --> 01:11:06,785 Dođavola, šta? Ko je to rekao? 861 01:11:10,034 --> 01:11:12,034 Hej! 862 01:11:12,242 --> 01:11:14,283 Smrskali su nas na TV-u, a sada nas bombarduju onlajn. 863 01:11:14,493 --> 01:11:16,493 Završićemo zauvek. 864 01:11:17,200 --> 01:11:19,201 Ovaj tip puši u kuhinji. 865 01:11:20,201 --> 01:11:22,617 A ja sam mislio da će stvari ići glatko. 866 01:11:23,076 --> 01:11:25,742 Rukovođenje ljudima je najteži deo ove trgovine. 867 01:11:27,367 --> 01:11:29,367 Jung, to kopile... 868 01:11:29,700 --> 01:11:33,742 Žao mi je. -Uništio si naš brend, a žao ti je? 869 01:11:34,533 --> 01:11:38,492 Zaposliću bolje osoblje. 870 01:11:38,659 --> 01:11:40,659 Dopustite mi da vam ovo kažem. 871 01:11:41,116 --> 01:11:44,949 Ako se nešto kao ovo ponovi, zaboravi na partnerstvo. 872 01:11:45,241 --> 01:11:47,492 Povući ću te dole sa sobom. 873 01:11:47,700 --> 01:11:49,699 Shvatio sam poentu. 874 01:11:56,158 --> 01:11:59,699 Hoćeš da ga ubijem? -Nije potrebno. -Osakatim? 875 01:12:00,491 --> 01:12:04,949 Ne. Mubae je osigurao distributera. Budi neprimetan dok ne ode. 876 01:12:05,158 --> 01:12:08,366 Ne možemo sedeti okolo. Posetićemo filijale. 877 01:12:08,616 --> 01:12:11,366 Man-dži Čun 35. Kvangdžu filijala. 878 01:12:11,575 --> 01:12:15,032 26 dana bez cigareta, produžio si život za 3 dana. 879 01:12:15,616 --> 01:12:19,199 Kuvar. Ho-bong Džun. On isecka piletinu na 11 veličina... 880 01:12:19,407 --> 01:12:23,449 ... podeljenu na 17 komada sa svojim nožem. 881 01:12:23,616 --> 01:12:25,698 Istraživao sam dostavljača od 09:30 do 23:00. 882 01:12:25,865 --> 01:12:29,823 Imao je prosečno 20 do 30 isporuka dnevno. 883 01:12:30,074 --> 01:12:33,240 Posetioci su dramatično opali, ali isporuka je još uvek popularna? 884 01:12:33,449 --> 01:12:35,490 Isporučio je 20 porudžbina od jednom, 885 01:12:35,615 --> 01:12:38,032 Zabrinut sam da je piletina možda postala gnjecava. 886 01:12:38,448 --> 01:12:41,824 20 isporuka? Je li on novinar? 887 01:12:42,033 --> 01:12:44,324 Vidio sam nešto još sumnjivije. 888 01:12:45,116 --> 01:12:48,199 Mušterija je odbacila piletinu čim ju je dobila. 889 01:12:51,032 --> 01:12:53,157 Šta se dođavola događa? 890 01:12:53,325 --> 01:12:55,616 Isporuke moraju biti proverene. 891 01:12:55,824 --> 01:13:01,032 Jang-ho, ti i ja ćemo posetiti žrtve... 892 01:13:02,116 --> 01:13:04,115 Mislim, mušterije. 893 01:13:04,324 --> 01:13:06,740 Dža-Hun, promovisan si u kuvara. 894 01:13:07,324 --> 01:13:11,324 Gospodine? -Dovoljno si učinio kao asistent. Možeš li to podneti? 895 01:13:13,615 --> 01:13:15,615 Ne znam šta da kažem. 896 01:13:15,949 --> 01:13:20,157 Šta sa mnom? -Ti ćeš biti zadužen za regionalne filijale. 897 01:13:21,574 --> 01:13:25,698 Posmatraj i edukuj zaposlene. -Ti postavljaš mene da budem glavni? 898 01:13:27,114 --> 01:13:30,573 Džang? -Gospodine. -Ti ćeš nadzirati ovu radnju i metro filijalu. 899 01:13:30,864 --> 01:13:34,365 Da, gospodine. -To je sve. Ima li pitanja? 900 01:13:34,781 --> 01:13:36,781 Ja... samo... 901 01:13:37,990 --> 01:13:42,697 Malo sam zbunjena. Ovo nije policijska operacija, zar ne? 902 01:13:43,281 --> 01:13:45,448 Ovo je za biznis? 903 01:13:45,782 --> 01:13:48,615 Naravno, dušo. 904 01:13:53,615 --> 01:13:56,114 Dostava pilića! 905 01:14:09,905 --> 01:14:14,240 Izvini. -Da? -Tražim tipa koji je naručio piletinu. 906 01:14:14,615 --> 01:14:16,907 Unutra je. 907 01:14:23,740 --> 01:14:27,198 Sledeća stanica? -Bilijarska dvorana. Onda... 908 01:14:29,615 --> 01:14:31,615 Totalno isto. 909 01:14:33,739 --> 01:14:37,572 Put dostave je identičan. -Da li ovo zvono zvoni? 910 01:14:41,572 --> 01:14:43,572 Dostava. 911 01:14:45,863 --> 01:14:48,738 Daću novac. -Izvini? -Doneću. -Šta pričaš? 912 01:15:00,947 --> 01:15:02,947 Ne diraj me! 913 01:15:07,947 --> 01:15:11,071 Pogledaj me. Učini to. 914 01:15:27,113 --> 01:15:31,238 Dobar dan. Mi smo iz SK mreže... -Mi koristimo KT. 915 01:15:31,738 --> 01:15:37,321 I za KT, ovde smo zbog rutinske provere kabla. 916 01:15:42,238 --> 01:15:44,987 Moj kabli radi dobro. 917 01:15:47,571 --> 01:15:51,280 Samo proveravamo da budemo sigurni. -Nećemo dugo. 918 01:16:47,028 --> 01:16:49,238 Buba. 919 01:16:51,529 --> 01:16:56,153 Kako si ušao ovde? -Ulazna vrata su bila zaključana, pa sam ušao na zadnja. 920 01:16:56,570 --> 01:17:02,070 Čoveče, ovo je loša radna etika. Prljavije od starog ulja za prženje. 921 01:17:02,821 --> 01:17:05,070 To još u radno vreme. 922 01:17:12,236 --> 01:17:16,569 U redu je za nekog iz uprave. 923 01:17:19,445 --> 01:17:24,196 Kul je. Nisam skoro video ružno lice poput njegovog. 924 01:17:24,404 --> 01:17:28,654 Čuo sam da će cela uprava uskoro biti očišćena. 925 01:17:29,029 --> 01:17:31,029 Stvarno? -Zar nisi znao? 926 01:17:31,237 --> 01:17:34,821 Predaće kompaniju Tedu Čengu i ubiće Džunga. 927 01:17:35,028 --> 01:17:38,444 Ima smisla. Bolje je za biznis. 928 01:17:38,654 --> 01:17:40,903 Gde ste to čuli? 929 01:17:41,195 --> 01:17:44,654 Čengova desna ruka je prijatelj od... 930 01:17:44,861 --> 01:17:47,112 Ti govoriš mandarinski? 931 01:17:49,112 --> 01:17:51,820 Da. -Zašto? -Moja porodica je iz Kine. 932 01:18:18,778 --> 01:18:21,319 Policijski poručnik Bong-pal Ma... Prokletstvo... 933 01:18:21,611 --> 01:18:24,027 Ovo nije dobro. 934 01:18:37,569 --> 01:18:40,944 Nije li ovo tvoja ideja? Špijun si ili tako nešto? 935 01:18:41,111 --> 01:18:43,110 Nisam ja! Nikada! 936 01:18:43,235 --> 01:18:45,902 Znao sam da će to se ovo dogoditi, pa imam čeličnu štaku. 937 01:18:46,193 --> 01:18:48,193 Kurvin sine... 938 01:18:51,068 --> 01:18:53,527 Ne! Molim te! -Kurvin sine! 939 01:18:54,193 --> 01:18:56,235 Hej! 940 01:18:58,611 --> 01:19:01,027 Hoćeš da donesem ostatak? 941 01:19:02,111 --> 01:19:04,069 Nemojte ništa učiniti do ponovnog sastanka. 942 01:19:04,069 --> 01:19:07,652 Namamićemo policajce i ubiti ih tamo. 943 01:19:09,027 --> 01:19:12,777 Ubiti? -Da, i Ted Čeng će pasti. 944 01:19:12,944 --> 01:19:15,819 Zakačićemo na njega, uzmemo novac i odvezemo se. 945 01:19:17,277 --> 01:19:22,110 Do tada, držite policajce na oku. 946 01:19:23,610 --> 01:19:25,735 Da, šefe. 947 01:19:35,569 --> 01:19:37,651 Jesi li normalan?! 948 01:19:38,235 --> 01:19:40,818 Trebali bismo ovo prijaviti. Naše partnerske filijale su krijumčari. 949 01:19:41,026 --> 01:19:43,026 Šta nas to čini? 950 01:19:43,235 --> 01:19:46,152 Sigurno neće misliti da smo umešani. -Moramo ih uhvatiti. 951 01:19:46,359 --> 01:19:49,152 Pogledaj njihovu brojnost. Brojčano smo nadjačani. 952 01:19:49,568 --> 01:19:51,818 Osim toga, sada smo suspendovani. 953 01:19:51,985 --> 01:19:56,527 Ko je u ovom okrugu sposoban za ovoliko veliki dogovor? -Ted Čeng ili Mubae. 954 01:19:56,985 --> 01:19:59,860 Policijski oficiri ili pileći ljudi nije važno u hvatanju pacova. 955 01:20:00,067 --> 01:20:03,318 Uhvatimo pacove! 956 01:20:04,817 --> 01:20:07,817 Gde je Ma? -Otsutan je od noćas. 957 01:20:08,651 --> 01:20:10,650 Mislim da se ponovno kocka? 958 01:20:10,817 --> 01:20:14,442 Piši mu. Ne možemo čekati. 959 01:20:17,692 --> 01:20:19,692 Poći ćemo za Džunga prvo. 960 01:20:33,360 --> 01:20:35,734 Očistio je. -Prokletstvo. 961 01:20:36,025 --> 01:20:38,318 Idemo u njegovu kuću. Znam adresu. 962 01:20:38,609 --> 01:20:41,942 Video-poziv sad? Mora da se šališ 963 01:20:45,068 --> 01:20:47,068 Ma! 964 01:20:47,568 --> 01:20:50,860 Gospodine Piletince... -Detektiv Ma! -Dovucite svoje dupe ovamo. 965 01:20:51,276 --> 01:20:53,567 Mislim da neće dugo trajati. 966 01:20:54,067 --> 01:20:58,234 Poslaću vam lokaciju. 967 01:20:58,525 --> 01:21:02,984 Kučkin sin! Šta se dođavola događa? 968 01:21:03,316 --> 01:21:05,316 Zašto oni odugovlače? 969 01:21:09,734 --> 01:21:11,734 Aplikacija za praćenje muža? 970 01:21:11,859 --> 01:21:14,317 Hajde. Idemo. -Jesi li... 971 01:21:15,525 --> 01:21:17,608 Požuri. 972 01:21:28,233 --> 01:21:31,608 Završavamo ovo danas. Biće ovo duga noć. 973 01:21:32,024 --> 01:21:36,733 Pokopajmo ih. -Možda ćete ovog puta morati duže ostati u Kini. 974 01:21:36,941 --> 01:21:40,275 Onda moram dobiti više novca. 975 01:21:41,316 --> 01:21:43,316 Idemo u maminu kuću. -Da, šefe. 976 01:21:55,025 --> 01:21:58,482 Hong, ti si baš mamin dečko. 977 01:21:59,733 --> 01:22:02,942 Vratite se kasnije. Zauzet sam. Ovaj put ste ubili previše. 978 01:22:03,108 --> 01:22:07,191 Mama će poludeti. -Bože, čoveče... 979 01:22:08,525 --> 01:22:12,483 Čak si doveo i ekipu. Kriminalistika protiv kriminalaca, 4 na 4. 980 01:22:13,025 --> 01:22:17,858 Nemamo vremena. Ubij ih. -Da, šefe. 981 01:22:18,233 --> 01:22:20,233 Slatko. 982 01:22:39,274 --> 01:22:41,274 Idemo. 983 01:23:09,523 --> 01:23:11,524 Ja idem prvi. 984 01:23:16,231 --> 01:23:18,231 Mislim da pokušavaju nešto. 985 01:23:21,232 --> 01:23:23,232 Prljavo glupo lice. 986 01:23:24,149 --> 01:23:26,149 Dobro, dobro... 987 01:23:26,814 --> 01:23:30,315 Neće ići kao što ti misliš. Ovo nije film. 988 01:23:34,647 --> 01:23:36,648 Šta to radiš? 989 01:23:40,982 --> 01:23:45,440 Odveli su ga daleko. -Pomakni se. Požuri! 990 01:23:45,773 --> 01:23:47,773 Ne brini. Ma neće umreti. 991 01:23:48,565 --> 01:23:51,732 Ne brinem zbog toga. Zabrinuta sam da bi ih mogao ubiti. 992 01:23:55,440 --> 01:23:58,772 Ljudi misle da sam se priključio snagama... 993 01:23:59,190 --> 01:24:01,315 ... kroz posebni program upisa. 994 01:24:01,856 --> 01:24:03,856 Šta ti misliš? 995 01:24:46,355 --> 01:24:50,564 Niko to ne veruje, ali bio sam u nacionalnom džudo timu. 996 01:24:54,063 --> 01:24:56,063 Nije loše, zar ne? 997 01:25:11,647 --> 01:25:15,189 Misliš da smo na istoj strani jer smo bili zajedno vezani? 998 01:25:27,397 --> 01:25:29,813 Stani! Stani! Stani! 999 01:25:31,938 --> 01:25:36,688 Njegov položaj se promenio. -Daj da vidim. -Šta do... 1000 01:25:39,022 --> 01:25:43,022 U blizini je. Opet se promenilo. 1001 01:25:43,313 --> 01:25:45,938 Prokletstvo! 1002 01:26:02,271 --> 01:26:05,812 O, moje ruke... moje ruke... 1003 01:26:12,480 --> 01:26:14,479 Propušteni pozivi: 132 1004 01:26:17,062 --> 01:26:19,062 Sranje. 1005 01:26:20,979 --> 01:26:25,021 Dobio sam poruku od Ma. -Šta kaže? 1006 01:26:25,228 --> 01:26:29,061 Gde si dođavola? -GL -Glavna... 1007 01:26:30,270 --> 01:26:32,270 Gradska luka? 1008 01:26:55,353 --> 01:26:58,104 Sranje! Sranje! Sranje! 1009 01:27:06,687 --> 01:27:11,271 Doveo si ceo tim. -Nemam nimalo poverenja u tebe. 1010 01:27:11,687 --> 01:27:15,146 Ako ponovno pozoveš policiju, ubiću te. 1011 01:27:15,353 --> 01:27:19,895 O, plašiš me. Ti nosiš nož. Kladim se da nosiš. 1012 01:27:20,479 --> 01:27:24,103 Dobro, jer mi imamo oružje. -I mi isto. -Pokaži mi. 1013 01:27:24,519 --> 01:27:26,936 Ne pokazujem ti ništa. 1014 01:27:36,394 --> 01:27:38,728 Samo mi daj novac. Moram da uhvatim brod. 1015 01:27:38,978 --> 01:27:40,978 Prvo roba. 1016 01:27:43,728 --> 01:27:46,478 Ovo je ogromno. 1017 01:27:53,227 --> 01:27:55,602 Sranje! Pošalji mi poruku. Poruku! -Ne čujem te. Gde si? 1018 01:27:55,810 --> 01:27:58,560 Svi su ovde. Mubae. Ted Čeng. -Govori glasnije! -Pošalji mi poruku. 1019 01:27:58,936 --> 01:28:01,311 Umukni. Čekaj tu. Dolazimo. 1020 01:28:05,561 --> 01:28:08,686 Šta da radim? Razmisli! 1021 01:28:08,935 --> 01:28:10,935 Policija... 1... 1022 01:28:19,645 --> 01:28:24,519 Proći ćeš kroz svaku torbu? -Prosipaš polovinu od toga. 1023 01:28:25,062 --> 01:28:27,852 Sve je prva klasa, šefe. -Da ne uzimaš previše? 1024 01:28:28,269 --> 01:28:30,561 Dobro sam. Pojeo sam veliki obrok. -Jesi li dobro? -Da, gospodine. 1025 01:28:30,853 --> 01:28:33,853 Imaj malo poverenja među prijateljima. Donesi novac. 1026 01:28:37,019 --> 01:28:39,186 Testiraj još. -Da, gospodine. 1027 01:28:42,436 --> 01:28:46,394 Zabio si mi nož u leđa, majku... -To je hitna pomoć, moronu! 1028 01:28:46,727 --> 01:28:51,143 Tvoje sitne oči zamalo nisu iskočile. -Znao sam da je hitna pomoć. 1029 01:29:08,061 --> 01:29:10,226 Mora da je požar u blizini. 1030 01:29:17,685 --> 01:29:19,685 Bacite oružje! 1031 01:29:20,060 --> 01:29:22,268 Zašto si me upucao?! 1032 01:29:31,726 --> 01:29:35,392 Ja sam takav genije. Nastavite. Ubijte jedni druge. 1033 01:29:35,684 --> 01:29:37,684 Učinite... Učinite to. 1034 01:29:42,684 --> 01:29:45,893 Neću ti dopustiti. -Ne, nećeš. 1035 01:29:59,352 --> 01:30:03,268 Ne ideš ti nigde. Neću ti dopustiti. -Pusti me! 1036 01:30:48,475 --> 01:30:50,475 Suvonska reb-marinirana piletina 1037 01:30:50,684 --> 01:30:53,809 Ovo samo nije moja scena... 1038 01:30:54,683 --> 01:30:56,683 Ne možeš pobeći. 1039 01:30:58,974 --> 01:31:00,974 Uzmi novac. 1040 01:31:08,308 --> 01:31:10,724 Zar vas nije sramota? -Čoveče... 1041 01:31:19,225 --> 01:31:21,557 Jeste li zatražili pojačanje? -Oni nemaju nikog za slanje. 1042 01:31:21,767 --> 01:31:25,266 To su Mubae i Ted Čeng. Moramo stići tamo. 1043 01:31:25,476 --> 01:31:27,476 Da, gospodine. 1044 01:31:36,891 --> 01:31:40,808 Mogu li se sada boriti, kapetane? Kao pravi policajac! 1045 01:31:41,017 --> 01:31:44,059 Čekaj. -U redu! 1046 01:31:45,225 --> 01:31:50,058 Vi ste iz glavne radnje. -Imaš poklon za nas. 1047 01:31:50,350 --> 01:31:53,350 Uzmi ga i odlazi. Pustiću te da živiš. 1048 01:31:53,557 --> 01:31:56,058 Izgleda skuplje od 30 dolara, tako da ne mogu podneti. 1049 01:31:56,974 --> 01:32:00,766 Pođi sa mnom. -Panduri ovih dana nemaju straha. 1050 01:32:02,391 --> 01:32:07,350 Jeste li samo četiri? -Pet smo, glupane! 1051 01:32:10,973 --> 01:32:13,058 Povuci se. Povređen si. 1052 01:32:13,474 --> 01:32:16,766 Samo ću uzeti jednog od njih. 1053 01:32:17,974 --> 01:32:21,265 Ubijte ih! 1054 01:32:27,349 --> 01:32:32,015 Narkotici će poginuti. -To je izvodljivo. 1055 01:32:32,516 --> 01:32:35,099 Oprosti? -Možeš pričati razumno s razbojnicima, 1056 01:32:35,306 --> 01:32:39,265 ali ti glupani su jednostavno ludi. 1057 01:32:39,474 --> 01:32:41,807 Šta misliš zašto ih je načelnik spojio. 1058 01:32:41,848 --> 01:32:44,182 Ma je bivši reprezentativac u džudu. 1059 01:33:11,099 --> 01:33:14,265 Šta želiš od mene? 1060 01:33:14,432 --> 01:33:16,932 Rekao si da sam ružniji od tebe. 1061 01:33:17,058 --> 01:33:19,723 Znaš li koliko je to bolno? 1062 01:33:33,181 --> 01:33:36,890 Jang-ho je bivši vojnik. 1063 01:33:44,348 --> 01:33:46,847 Čuo sam glasine da je ubijao ljude. 1064 01:34:00,056 --> 01:34:03,514 Džang je azijska prvakinja u Tajlanskom boksu. 1065 01:34:09,430 --> 01:34:13,222 Zvali su je "Džang Bak" po Ong Baku. 1066 01:34:15,222 --> 01:34:17,223 Šta je s onim novajlijom? 1067 01:34:18,265 --> 01:34:20,306 Srednja škola bejzbol lige. -Bejzbol? 1068 01:34:20,514 --> 01:34:23,763 U ovoj zemlji, ako igraš loptu, 1069 01:34:23,972 --> 01:34:25,973 izrasteš u otpornog na udarce. 1070 01:34:26,389 --> 01:34:30,472 To ne boli. To ne boli. 1071 01:34:31,806 --> 01:34:33,807 To ne boli ni malo. 1072 01:34:45,138 --> 01:34:47,515 Šta je s kapetanom Ko? 1073 01:34:49,555 --> 01:34:51,722 Ne zovu ga "zombi" za džabe. 1074 01:34:51,930 --> 01:34:53,930 Za 20 godina koje je proveo u odeljenju za glavne zločine... 1075 01:34:54,139 --> 01:34:57,805 ... zadobio je 12 ubodnih rana i još je živ. 1076 01:34:58,472 --> 01:35:00,680 On jednostavno ne umire. 1077 01:35:58,346 --> 01:36:00,971 Mubae! -Ovaj tip! 1078 01:36:38,720 --> 01:36:43,303 Dža-Hun? Dža-Hun! Proklet... 1079 01:36:59,470 --> 01:37:01,637 Ne ide mi lako sa ženama. 1080 01:37:04,970 --> 01:37:06,970 Moje oko! 1081 01:37:10,678 --> 01:37:13,429 Neću umreti! Neću umreti! 1082 01:37:35,719 --> 01:37:37,719 Taj kučkin si... 1083 01:37:38,094 --> 01:37:40,096 Hej! 1084 01:37:46,761 --> 01:37:50,804 U modricama mu je lice, a to je sve što vredi! 1085 01:38:28,552 --> 01:38:32,594 Stani! Ubićeš je! Dosta! 1086 01:38:33,094 --> 01:38:35,094 Dobro... 1087 01:38:35,511 --> 01:38:37,511 Dža-Hu... 1088 01:38:39,176 --> 01:38:41,968 Ne galami. 1089 01:38:43,261 --> 01:38:46,677 Vezivanje je teže nego razbijanje njihovih guzica. 1090 01:38:49,261 --> 01:38:51,260 Želite li pomoći? 1091 01:38:52,011 --> 01:38:54,011 Da, gospodine. 1092 01:38:55,676 --> 01:38:58,844 Dovršiću ga i onda dolazim. -U redu. 1093 01:38:59,051 --> 01:39:02,802 Ustvari, vežimo im prvo noge. -Da, učinimo to. -Daj mi noge. 1094 01:39:03,552 --> 01:39:05,552 Ovo je dobro. -Hvala vam, gospodine. 1095 01:39:05,719 --> 01:39:08,010 Mi možemo ovo raditi, zar ne? -Naravno. 1096 01:39:20,303 --> 01:39:24,593 O, Bože! Neću umreti. Neću. 1097 01:39:25,011 --> 01:39:27,011 Dođi ovamo, đubre jedno. 1098 01:39:29,385 --> 01:39:31,385 To... 1099 01:39:33,011 --> 01:39:36,635 Kurvin sine. Kurvin sine. 1100 01:40:18,842 --> 01:40:20,842 Krv! 1101 01:40:30,342 --> 01:40:32,342 Nemam pištolj, idiote. 1102 01:40:33,466 --> 01:40:35,466 Nisam sad policajac. 1103 01:40:36,050 --> 01:40:39,258 Šta si onda? 1104 01:40:39,634 --> 01:40:42,675 Ja? Ja sam čovek-pile. 1105 01:40:44,091 --> 01:40:48,759 Ko si ti? 1106 01:40:48,967 --> 01:40:51,217 Nije bitno ko sam kad hvatam pacova. 1107 01:40:51,384 --> 01:40:55,218 Ja ću te pustiti. Samo prestani. 1108 01:40:56,301 --> 01:41:00,217 Znaš plivati, zar ne? Samo preskoči. -Ne znam plivati. 1109 01:41:00,426 --> 01:41:04,342 Zašto rizikuješ tvoju glavu za ništa? Jer si pogrešio. 1110 01:41:05,217 --> 01:41:07,801 Evo šta ne shvatate o vlasnicima malih radnji. 1111 01:41:08,092 --> 01:41:11,176 Mi rizikujemo glavu za ono što radimo. 1112 01:41:15,050 --> 01:41:17,050 Odjebi! 1113 01:41:23,466 --> 01:41:25,466 Kopile jedno! 1114 01:41:38,967 --> 01:41:40,966 Sranje... 1115 01:44:15,630 --> 01:44:17,630 Zovite hitnu pomoć. 1116 01:44:27,715 --> 01:44:29,714 Ovaj put je to bio pištolj. 1117 01:44:33,089 --> 01:44:35,088 Ne mogu da verujem. 1118 01:44:35,172 --> 01:44:38,714 Moje prvo hapšenje, a ne sećam se ničega. 1119 01:44:40,547 --> 01:44:42,547 Primio je metak za tebe. 1120 01:44:44,173 --> 01:44:46,880 Ti si od danas moj otac! 1121 01:44:49,713 --> 01:44:53,130 Nemoj... -Nešto si rekao, oče? 1122 01:44:54,130 --> 01:44:56,130 Dođi bliže. 1123 01:44:56,797 --> 01:44:59,963 To boli, idiote. 1124 01:45:04,547 --> 01:45:09,129 Jesi li to mislila? -Šta? -Dobar izgled je sve što imam? 1125 01:45:09,630 --> 01:45:11,630 Šta je još tu? 1126 01:45:12,297 --> 01:45:14,755 Instalirala si "pratilac muža"? 1127 01:45:15,380 --> 01:45:18,213 Jer stalno upadaš u nevolje. 1128 01:45:29,422 --> 01:45:31,923 To boli... 1129 01:45:36,756 --> 01:45:38,880 Gospodine! Mogu li pozajmiti vaš pištolj? -Gospodine? 1130 01:45:39,213 --> 01:45:41,464 Moram nekoga upucati. Je li napunjen? 1131 01:45:41,755 --> 01:45:44,296 Moram ih upucati. 1132 01:45:45,339 --> 01:45:50,297 Šta si rekao, tata? -Nije napunjen, gospodine. 1133 01:45:50,504 --> 01:45:54,213 Zaustavite ih. Zaustavite ih oboje. 1134 01:45:55,795 --> 01:45:57,795 Molim... 1135 01:46:33,837 --> 01:46:36,587 Seoski autobus je udario Honga. 1136 01:46:38,170 --> 01:46:40,170 Bio je to školski autobus! 1137 01:46:49,587 --> 01:46:52,378 A sada, svečanost imenovanja. 1138 01:46:52,794 --> 01:46:57,794 Narednik Bong-pal Ma, odred narkotika, ovim ga imenujem za poručnika. 1139 01:46:57,961 --> 01:47:04,254 Načelnik okruga policijske uprave Seul, Sang-il Bak. 1140 01:47:09,462 --> 01:47:11,587 Jeste li videli, celi odred će dobiti posebnu promociju? 1141 01:47:11,795 --> 01:47:14,004 Pogodite ko je sastavio taj tim? 1142 01:47:18,879 --> 01:47:22,212 Ruke dolje. Okrenuti se. 1143 01:47:23,754 --> 01:47:25,920 Pažnja. Pozdrav! 1144 01:47:28,295 --> 01:47:31,961 Gung Majang, LI Dong-hvi, RIU Sang-riong, LI Ha-ni, JIN Seon-kiu 1145 01:47:32,337 --> 01:47:36,003 I ŠIN Ha-kiun, OH Džung-si 1146 01:47:41,009 --> 01:47:45,014 Preveo: Black Raven 1147 01:47:47,000 --> 01:47:53,021 Timing & Codepage-Correction By JiSiN