1 00:01:00,750 --> 00:01:02,991 Xác định vị trí mục tiêu. 2 00:01:04,208 --> 00:01:05,789 Đội 1 trên mái nhà cài đặt thiết bị. 3 00:01:06,083 --> 00:01:07,789 Đội 2, vào vị trí. 4 00:01:08,583 --> 00:01:10,289 Chuẩn bị tập hợp bên dưới. 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,905 Chặn tất cả các đường. Theo hiệu lệnh của tôi. 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,207 Chuẩn bị cho các sự cố bất ngờ. An toàn bản thân là ưu tiên hàng đầu. 7 00:01:20,917 --> 00:01:22,157 Lên. 8 00:01:35,750 --> 00:01:38,617 Này từ từ thôi. Khi nào anh mới bỏ thói quen đó? 9 00:01:38,708 --> 00:01:42,155 Tôi đã đi xét nghiệm máu vì chứng khó tiêu. 10 00:01:42,250 --> 00:01:43,809 Nếu anh bị khó tiêu, thì ăn bắp cải. 11 00:01:43,833 --> 00:01:46,245 Đừng có tiêm. 12 00:01:46,333 --> 00:01:49,746 Khói thuốc dởm của anh giết tôi mất. Mở cái cửa sổ chết tiệt đi. 13 00:01:50,000 --> 00:01:53,117 Cờ bạc không gây chết người. 14 00:01:53,208 --> 00:01:54,948 Nhưng ung thư phổi thì có đấy. 15 00:01:55,042 --> 00:01:56,828 Thấy cái quạt ở đằng kia chứ? 16 00:01:56,917 --> 00:01:57,997 Anh đã bao giờ nghĩ sẽ sử dụng nó không? 17 00:01:58,375 --> 00:01:59,455 Ồ, chết tiệt... 18 00:01:59,542 --> 00:02:00,327 Cái quái gì vậy... 19 00:02:00,417 --> 00:02:01,873 Chết tiệt... 20 00:02:03,042 --> 00:02:04,452 Đó là cái gì vậy 21 00:02:09,125 --> 00:02:10,661 Cái quái gì vậy... 22 00:02:10,750 --> 00:02:11,910 Gì thế này? 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,206 Đợi đã. 24 00:02:13,292 --> 00:02:14,077 Một giây. 25 00:02:14,167 --> 00:02:15,202 Không có dụng cụ lau dọn... 26 00:02:15,417 --> 00:02:19,581 nên không phải là người lau cửa sổ. Vậy cô là cớm hay gì thế? 27 00:02:19,667 --> 00:02:23,489 Khá lắm. Anh sẽ được thưởng đấy. 28 00:02:23,708 --> 00:02:25,699 Khỉ thật. Lố bịch quá. 29 00:02:25,792 --> 00:02:30,365 Nghe này, bắt một ổ bài bạc mà phải làm trò thế này ư? 30 00:02:30,458 --> 00:02:32,744 Anh đáng yêu đấy nên tôi sẽ không bắt anh. 31 00:02:32,958 --> 00:02:35,495 Này những người còn lại, giơ tay lên! 32 00:02:35,583 --> 00:02:37,198 Tôi đến để bắt con nghiện. 33 00:02:37,292 --> 00:02:38,623 - Vâng thưa cô. - Được. 34 00:02:39,417 --> 00:02:41,703 Hwan-dong, đi thôi. Sắp đến giờ ăn tối rồi. 35 00:02:41,833 --> 00:02:43,323 Anh đi đâu thế? Chạy à? 36 00:02:43,417 --> 00:02:45,453 Tôi không muốn ăn tối. 37 00:02:45,667 --> 00:02:48,534 Cô biết tôi đang ăn kiêng mà. Tôi đã ăn rồi. 38 00:02:48,625 --> 00:02:50,490 Chúng tôi đã chặn hết mọi lối thoát. 39 00:02:50,750 --> 00:02:53,241 Đoán thử xem ai ở sau cửa số 2? 40 00:03:00,625 --> 00:03:03,367 Bình tĩnh đi Hắn sẽ không ra lối này đâu. 41 00:03:03,750 --> 00:03:06,241 Đây là lần đầu tôi bắt tội phạm nên hưng phấn quá! 42 00:03:10,375 --> 00:03:13,412 Này nghĩa là cái cửa sổ này cũng bị chặn rồi hả? 43 00:03:15,375 --> 00:03:16,375 Chà. 44 00:03:16,458 --> 00:03:19,575 Anh đi đâu thế? 45 00:03:19,667 --> 00:03:20,747 Làm sao dừng cái này được nhỉ? 46 00:03:20,792 --> 00:03:22,157 Anh là cộng sự của cô ta à? 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,331 Cầm lấy tay tôi! 48 00:03:30,458 --> 00:03:33,655 Thật thảm hại. 49 00:03:33,875 --> 00:03:35,365 Cái gì thế này 50 00:03:35,458 --> 00:03:37,073 Nếu anh muốn xông vào thì phải đá thật mạnh 51 00:03:37,375 --> 00:03:38,911 Phá vỡ cửa sổ, 52 00:03:39,042 --> 00:03:40,998 Rồi lăn vào đây. 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,664 Rút gậy ra 54 00:03:42,750 --> 00:03:43,830 Chặn mục tiêu 55 00:03:43,917 --> 00:03:45,748 Mà không bị trúng một đòn nào. 56 00:03:45,833 --> 00:03:47,289 Sau đó áp chế mục tiêu, 57 00:03:48,125 --> 00:03:49,125 Còng lại, 58 00:03:49,208 --> 00:03:51,870 Và đọc quyền của họ chứ! 59 00:03:52,000 --> 00:03:53,615 Chẳng phải nên như thế ư? 60 00:03:53,708 --> 00:03:56,541 Chúng tôi thiếu ngân sách. Ai sẽ đền tiền cửa sổ chứ? 61 00:03:56,625 --> 00:04:01,289 Tôi thấy thương cho cảnh sát ở đất nước này. Phẩm giá ở đâu chứ? 62 00:04:01,375 --> 00:04:03,331 Con người phải quan trọng hơn tiền. 63 00:04:07,000 --> 00:04:09,036 Anh nghĩ nó sẽ đỡ cú ngã cho anh à? 64 00:04:09,125 --> 00:04:09,830 Phải. 65 00:04:09,917 --> 00:04:11,999 Anh xem quá nhiều phim rồi đấy.. 66 00:04:12,333 --> 00:04:13,789 Không được đâu! 67 00:04:13,875 --> 00:04:14,875 Vậy sao? 68 00:04:18,333 --> 00:04:19,333 Lên! 69 00:04:25,083 --> 00:04:26,163 Nghi phạm chạy trốn rồi! 70 00:04:26,250 --> 00:04:27,250 Đuổi theo! 71 00:04:29,875 --> 00:04:31,581 Khỉ thật! Hắn nói đúng! 72 00:04:47,458 --> 00:04:48,743 Đội trưởng Ko! 73 00:04:49,083 --> 00:04:51,244 Đi đi! Đi đi! 74 00:04:56,042 --> 00:04:58,249 Này! Đứng lại! 75 00:05:06,208 --> 00:05:07,243 Này! 76 00:05:14,208 --> 00:05:15,323 Cái gì vậy? 77 00:05:20,083 --> 00:05:21,994 Tên khốn này! 78 00:05:38,583 --> 00:05:40,198 Này! Đứng lại! 79 00:06:00,125 --> 00:06:04,118 Này, tên khốn kia! 80 00:06:17,000 --> 00:06:18,740 Rất đúng lúc. 81 00:06:21,958 --> 00:06:25,871 Nếu không chạy nhanh được, thì nên tìm xe mà đi. Sao cứ phải chạy chứ! 82 00:06:26,042 --> 00:06:29,284 Đừng cứng đầu như vậy. 83 00:06:29,458 --> 00:06:32,871 Đau lắm phải không? Còng tay lại nào. 84 00:06:33,167 --> 00:06:35,533 Còng? Còng của mình đâu rồi? 85 00:06:36,083 --> 00:06:37,414 Đưa còng cho tôi. 86 00:06:44,958 --> 00:06:45,958 Chết tiệt! 87 00:07:25,458 --> 00:07:28,575 Các anh bắt tay trung gian và sau đó làm hắn suýt chết. 88 00:07:29,208 --> 00:07:30,573 Sao không giết hắn luôn cho rồi? 89 00:07:30,750 --> 00:07:33,787 Anh lo sẽ làm vỡ cửa sổ 90 00:07:33,875 --> 00:07:35,786 nhưng lại khiến 16 chiếc xe ô tô đâm nhau. 91 00:07:35,875 --> 00:07:38,366 Chiếc xe cuối cùng đã cố tình đâm vào. 92 00:07:38,500 --> 00:07:39,500 Đúng vậy. 93 00:07:39,583 --> 00:07:42,950 Cái càng xe đã bị móp sẵn rồi. Tôi đã thấy mà. 94 00:07:43,375 --> 00:07:45,741 - Im đi. - Rõ ràng là lừa bảo hiểm. 95 00:07:45,833 --> 00:07:47,573 Đúng là hèn hạ! 96 00:07:47,667 --> 00:07:48,406 Tôi đã nói im đi mà. 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,491 Được rồi, vậy thì 15 chiếc xe. Có băng giám sát không? 98 00:07:50,583 --> 00:07:51,948 Dễ như bỡn. Tôi sẽ bắt được kẻ lừa đảo đó. 99 00:07:52,042 --> 00:07:54,203 Im đi. Tôi bảo im cơ mà. 100 00:07:54,292 --> 00:07:55,998 Để họ lan man đi. Vui mà. 101 00:07:56,083 --> 00:07:57,163 Xin lỗi sếp. 102 00:07:57,375 --> 00:07:59,411 Này... nhìn cái này đi. 103 00:07:59,958 --> 00:08:03,871 Các anh đã tạo ra một ngôi sao mạng xã hội. 104 00:08:03,958 --> 00:08:05,118 Này, xem đi. 105 00:08:05,667 --> 00:08:09,159 "Bà Kim" giờ sẽ được coi là "công dân dũng cảm" 106 00:08:09,250 --> 00:08:11,491 thay vì "tài xế tệ hại". 107 00:08:11,583 --> 00:08:13,369 Khéo thật đấy. 108 00:08:14,375 --> 00:08:16,411 Anh cười phải không? 109 00:08:18,250 --> 00:08:20,332 Tôi ngưỡng mộ sự lạc quan. 110 00:08:20,917 --> 00:08:21,997 Đội trưởng Ko. 111 00:08:22,208 --> 00:08:22,947 Thưa ngài! 112 00:08:23,042 --> 00:08:26,364 Anh không chán làm đội trưởng à? Tôi thì chán lắm rồi. 113 00:08:26,875 --> 00:08:29,412 Anh có nghe Choi được thăng chức chưa? 114 00:08:29,542 --> 00:08:33,911 Nhưng anh ta là cấp dưới của đội trưởng! Sao lại thế được chứ? 115 00:08:34,750 --> 00:08:35,785 Im miệng đi. 116 00:08:35,875 --> 00:08:39,163 Trong khi anh lơ lửng trên dây cố bắt lấy gã tôm tép 117 00:08:39,250 --> 00:08:42,947 Choi và đội chống tội phạm có tổ chức đã lần theo chứng cứ 118 00:08:43,125 --> 00:08:45,116 của một vụ buôn lậu ma tuý lớn 119 00:08:45,208 --> 00:08:47,888 Họ thậm chí đã bắt giữ toàn bộ tổ chức sau 2 tháng bí mật, 120 00:08:47,958 --> 00:08:49,573 tịch thu 2 kg ma tuý đá 121 00:08:49,667 --> 00:08:51,783 và làm hộ công việc của các anh. 122 00:08:51,875 --> 00:08:53,911 Vậy còn cần các anh để làm gì? 123 00:08:54,917 --> 00:08:57,283 Có lẽ các anh đã chọn nhầm nghề rồi... 124 00:09:00,208 --> 00:09:03,905 Hoặc có lẽ tôi làm sếp thì nên động não hộ các anh, 125 00:09:04,583 --> 00:09:06,574 Một đám ngốc vô vọng! 126 00:09:06,667 --> 00:09:07,702 Thưa sếp... 127 00:09:07,917 --> 00:09:08,997 Ra ngoài đi! 128 00:09:11,458 --> 00:09:12,368 Đi ra! 129 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Ra ngoài! 130 00:09:13,583 --> 00:09:15,699 - Biến đi! - Không cần phải bạo lực đâu. 131 00:09:15,792 --> 00:09:16,998 Ra ngoài! Ra ngoài! 132 00:09:17,083 --> 00:09:19,699 - Chào xếp. - Biến cho khuất mắt tôi! 133 00:09:20,167 --> 00:09:22,829 Tôi đã thề sẽ bỏ công việc này 134 00:09:22,917 --> 00:09:24,703 nhưng sáng nào tôi lại cũng lại đến đây 135 00:09:24,792 --> 00:09:26,373 Có lẽ tôi đi làm để chửi thề. 136 00:09:26,458 --> 00:09:28,726 Làm việc vất vả để làm gì khi không mua nổi một bữa ăn tử tế? 137 00:09:28,750 --> 00:09:30,957 Và tại sao lại như thế chứ? 138 00:09:31,417 --> 00:09:33,954 Vì anh đã biến mất với quỹ của đội. 139 00:09:34,125 --> 00:09:35,643 Tôi không biến mất, mà là đi nằm vùng. 140 00:09:35,667 --> 00:09:38,454 Nghĩ đến là tôi lại thấy sôi máu. 141 00:09:38,625 --> 00:09:41,492 Tôi sẽ cho anh biết tay, đồ trộm cắp! 142 00:09:42,000 --> 00:09:43,365 Thôi đi, không hay đâu. 143 00:09:43,458 --> 00:09:45,540 Sao cũng được, từ giờ tôi sẽ quản lý quỹ. 144 00:09:45,625 --> 00:09:47,161 - Này, lục soát anh ta đi. - Hiểu rồi. 145 00:09:47,250 --> 00:09:48,490 Đủ rồi. Ta là gia đình mà. 146 00:09:48,583 --> 00:09:51,120 - Bỏ tay ra khỏi người tôi. - Xin lỗi nhé. 147 00:09:52,292 --> 00:09:53,452 Huh? 148 00:09:54,375 --> 00:09:55,375 Là một cái phỉnh. 149 00:09:55,750 --> 00:09:56,785 Gì cơ? 150 00:09:58,083 --> 00:09:58,868 Phỉnh á? 151 00:09:59,042 --> 00:10:00,042 - Phỉnh ư. - Phỉnh nào chứ? 152 00:10:00,125 --> 00:10:01,581 - Phỉnh chocola. - Phỉnh chocola? 153 00:10:01,958 --> 00:10:03,164 Phỉnh chocola. 154 00:10:03,292 --> 00:10:04,327 Nuốt đi. 155 00:10:04,500 --> 00:10:05,990 Nào, cậu làm được mà. 156 00:10:11,833 --> 00:10:15,746 Tôi nằm vùng trong một sòng bạc. Tôi đã phải trà trộn vào. 157 00:10:17,292 --> 00:10:20,489 Nhưng chuyện này không quan trọng. Về kẻ lừa đảo đó... 158 00:10:20,583 --> 00:10:23,120 Thằng khốn này... 159 00:10:23,583 --> 00:10:27,451 Chúng ta đang thiếu tiền lắm rồi! 160 00:10:27,583 --> 00:10:28,789 Đi thôi! Tôi sẽ giết anh ta! 161 00:10:28,917 --> 00:10:30,498 Dừng lại. Để anh ta đi. 162 00:10:30,750 --> 00:10:32,365 Buông tôi ra. 163 00:10:32,667 --> 00:10:33,747 Bỏ tay ra khỏi người tôi. 164 00:10:34,208 --> 00:10:35,368 Đội trưởng! 165 00:10:37,000 --> 00:10:37,910 Anh gọi tôi à? 166 00:10:37,917 --> 00:10:39,327 Còn ai ở đây nữa? 167 00:10:40,000 --> 00:10:42,912 Cậu nên nói với tôi nếu cậu đã biết từ 2 tháng trước. 168 00:10:43,000 --> 00:10:46,413 Chúng ta có thể hợp tác. Sao cậu lại làm thế? Sao cậu không nói gì? 169 00:10:46,500 --> 00:10:48,240 - Tôi muốn bắt chúng. - Cái gì? 170 00:10:48,333 --> 00:10:50,119 Tôi muốn đích thân bắt chúng. 171 00:10:50,333 --> 00:10:53,166 Anh có sở trường phá hỏng các chiến dịch. 172 00:10:53,250 --> 00:10:54,786 Còn nhớ vụ Chang chứ? 173 00:10:54,875 --> 00:10:57,867 Tôi đã bảo chờ một tháng, nhưng anh lại cứ bứt dây động rừng. 174 00:10:59,958 --> 00:11:02,415 Tôi nghe nói hôm nay một chiếc xe buýt đã bắt tội phạm thay anh. 175 00:11:02,500 --> 00:11:04,161 Đó là một chiếc xe buýt đường dài. 176 00:11:08,792 --> 00:11:11,408 Phải, thà thế còn hơn là xe buýt trường học. 177 00:11:11,917 --> 00:11:13,282 Chúng tôi phải đi liên hoan đây. 178 00:11:15,250 --> 00:11:19,573 Nhân tiện, ở đây chỉ có một đội trưởng. Tôi được thăng chức rồi. 179 00:11:21,958 --> 00:11:25,155 Các anh không chúc mừng tôi à? Chúng ta là đồng nghiệp mà. 180 00:11:25,833 --> 00:11:27,619 Đi tham gia với chúng tôi nhé. 181 00:11:29,875 --> 00:11:31,661 Chúng ta đi ăn thịt nướng. 182 00:11:35,750 --> 00:11:37,365 Bình tĩnh đi. 183 00:11:55,083 --> 00:11:57,415 Sao anh không ăn sống luôn cho rồi? 184 00:11:57,500 --> 00:11:59,115 Tôi thích ăn tái. 185 00:11:59,208 --> 00:12:00,038 Kệ anh ấy đi. 186 00:12:00,125 --> 00:12:02,582 Thứ gần giống thịt bò nhất mà anh ấy ăn được là ramen có mùi thịt bò. 187 00:12:02,667 --> 00:12:04,157 Vị không ngon đâu. 188 00:12:04,250 --> 00:12:05,956 Các người không có lòng tự trọng à? 189 00:12:06,042 --> 00:12:08,784 Không có tí nào. Ngon tuyệt vời. Thử đi. 190 00:12:08,875 --> 00:12:09,955 Ừ. 191 00:12:11,458 --> 00:12:14,700 Cho chúng tôi một chai jinro được không? 192 00:12:14,792 --> 00:12:16,123 $ 30? 193 00:12:18,417 --> 00:12:20,499 Cho thêm tỏi đi! 194 00:12:23,125 --> 00:12:24,615 Anh ngẩng đầu lên đi. 195 00:12:24,708 --> 00:12:25,993 Tôi đau cổ. 196 00:12:27,292 --> 00:12:30,409 Là đàn ông với nhau, tôi muốn cho anh một cơ hội. 197 00:12:30,542 --> 00:12:31,748 2/f, số.7, ngõ 9, Changchung 198 00:12:32,583 --> 00:12:33,868 nếu anh bắt được Mubae, 199 00:12:33,958 --> 00:12:36,119 tiền đồ của anh sẽ rộng mở, đúng không? 200 00:12:36,208 --> 00:12:38,369 Nó sẽ chẳng đưa tôi đi đến đâu cả. 201 00:12:38,458 --> 00:12:39,948 Anh không muốn được thăng chức à? 202 00:12:40,250 --> 00:12:41,285 Chết tiệt... 203 00:12:41,375 --> 00:12:44,947 Cánh tay phải của Mubae, Hong, đã được thả ra 6 tháng trước. 204 00:12:45,042 --> 00:12:46,373 Trước đây hắn làm gì? 205 00:12:46,458 --> 00:12:47,072 Côn đồ. 206 00:12:47,167 --> 00:12:50,079 Ra tù hắn sẽ làm gì bây giờ? 207 00:12:50,167 --> 00:12:51,498 - Côn đồ. - Đúng vậy. 208 00:12:51,875 --> 00:12:54,207 Và hắn học được gì từ Mubae? 209 00:12:54,292 --> 00:12:55,532 Những bài học sống? 210 00:12:57,250 --> 00:12:58,740 - Buôn ma tuý. - Đúng rồi. 211 00:12:59,039 --> 00:13:03,547 Hắn quay lại địa bàn để thanh trừng. Rồi để lại vài cái xác phía sau. 212 00:13:04,667 --> 00:13:05,827 Tin tôi đi, tôi biết mà. 213 00:13:05,917 --> 00:13:06,917 Vào vấn đề đi. 214 00:13:06,958 --> 00:13:10,155 Hắn đã thanh trừng địa bàn, nhưng ngạc nhiên là... 215 00:13:12,417 --> 00:13:13,577 Hắn đã không có động tĩnh gì. 216 00:13:16,708 --> 00:13:19,199 Chết tiệt, đó là tin tức lớn của cậu ư? 217 00:13:19,292 --> 00:13:20,407 Nghe tôi đã... 218 00:13:20,625 --> 00:13:23,822 Hắn đã tuyển vài người mới ở văn phòng của mình. 219 00:13:26,458 --> 00:13:27,948 Bọn nghiện và bán ma tuý. 220 00:13:28,042 --> 00:13:30,328 Hắn ta đang lập một băng nhóm. 221 00:13:30,417 --> 00:13:31,417 Vì mục đích gì vậy? 222 00:13:31,458 --> 00:13:34,245 Tôi không biết, chúng đang chờ đợi ai đó. 223 00:13:35,042 --> 00:13:38,284 Tôi linh cảm rằng chúng đang chờ Mubae quay lại Hàn Quốc. 224 00:13:39,667 --> 00:13:41,498 Sao cậu lại nói với tôi điều này? 225 00:13:41,583 --> 00:13:43,665 Là đàn em, tôi muốn cho anh cơ hội. 226 00:13:43,792 --> 00:13:46,204 Giờ tôi cũng đang bận lắm rồi. 227 00:13:46,292 --> 00:13:48,032 Các anh bắt Mubae. 228 00:13:48,125 --> 00:13:50,662 Chúng tôi sẽ bắt Hong. 229 00:13:52,208 --> 00:13:53,789 Chỉ chúng ta biết với nhau thôi nhá. 230 00:13:54,833 --> 00:13:57,825 Sao? Anh thấy tổn thương lòng tự trọng khi nhận sự giúp đỡ của đàn em à. 231 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 Quên đi vậy. 232 00:14:00,375 --> 00:14:02,582 Cậu không phải là đàn em của tôi. 233 00:14:03,583 --> 00:14:05,119 Mà là sĩ quan cấp trên. 234 00:14:35,458 --> 00:14:38,746 Anh không định nói với cậu ta là cậu ta không cần làm thế à? 235 00:14:39,208 --> 00:14:41,870 Cậu ta đang háo hức. Tôi sẽ không làm cậu ta mất hứng đâu. 236 00:14:42,750 --> 00:14:45,082 Kệ cậu ta, sẽ chẳng lâu đâu. 237 00:14:45,833 --> 00:14:48,745 Chúng ta sẽ án binh bất động cho đến khi Mubae lộ diện. 238 00:14:48,833 --> 00:14:53,327 Nói vậy với Ma. Anh ta đi lanh quanh tìm kiếm rắc rối. 239 00:15:13,208 --> 00:15:17,622 - Nào. Đi nào. - Hãy để tôi đi! 240 00:15:18,417 --> 00:15:20,908 Tôi có thể đi được không? 241 00:15:22,458 --> 00:15:26,576 Nhanh lên! Chúng ta bị muộn rồi. 242 00:15:27,208 --> 00:15:28,789 Ngồi xuống đi. 243 00:15:30,042 --> 00:15:31,248 Đi nào! 244 00:15:35,208 --> 00:15:38,826 Hôm nay tân binh của chúng ta sẽ đi xây nhà. 245 00:15:42,667 --> 00:15:44,578 Chúng im ắng như nghĩa địa vậy. 246 00:15:44,792 --> 00:15:46,783 Không thể biết được khi nào Mubae sẽ lộ diện. 247 00:15:46,875 --> 00:15:49,116 Sao chúng ta không xông thẳng vào đó? 248 00:15:49,250 --> 00:15:53,414 Tôi vẫn có đồng phục người đưa gas. 249 00:15:53,917 --> 00:15:55,532 Tôi sẽ vào trong cùng với Young-ho. 250 00:15:57,125 --> 00:15:59,616 Tôi muốn ngừng làm chuyện đó. 251 00:15:59,958 --> 00:16:02,665 Chúng vẫn chưa biết chúng ta. Đây là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 252 00:16:06,458 --> 00:16:07,573 Huh? 253 00:16:08,458 --> 00:16:11,780 Tôi đang yêu cầu cho xem ID. 254 00:16:11,875 --> 00:16:12,990 Chà, chúng tôi thực sự là... 255 00:16:15,333 --> 00:16:16,539 P-I-e-e-s = 256 00:16:16,625 --> 00:16:19,116 Gì cơ? Nói lại đi? 257 00:16:21,917 --> 00:16:23,908 Chúng tôi đến từ Mapo. 258 00:16:24,292 --> 00:16:27,034 À. Vậy là anh sống ở Mapo. 259 00:16:27,458 --> 00:16:30,120 Nhưng tôi cần ID, chứ không phải địa chỉ của anh. 260 00:16:30,208 --> 00:16:31,539 Ồ, thôi nào! 261 00:16:31,667 --> 00:16:34,739 Sao chúng tôi phải bám theo người phụ nữ này chứ? Tại sao? 262 00:16:34,833 --> 00:16:38,405 Vậy thì, sao các người lại lén theo dõi tôi? 263 00:16:38,500 --> 00:16:40,661 Bác ơi, tôi không phải là kẻ biến thái. 264 00:16:40,750 --> 00:16:41,409 Làm ơn, lùi lại đi. 265 00:16:41,500 --> 00:16:43,912 Ý anh là sao, trông anh giống hệt kẻ biến thái. 266 00:16:44,042 --> 00:16:45,623 Làm tôi sợ phát khiếp! 267 00:16:45,708 --> 00:16:48,216 - Gì cơ? - Tôi ghét bị người ta đánh giá theo ngoại hình. 268 00:16:48,250 --> 00:16:49,740 Tôi thấy gì sẽ nói nấy thôi! 269 00:16:49,833 --> 00:16:51,164 Bác làm ơn, bình tĩnh đi. 270 00:16:51,250 --> 00:16:53,457 Các người ... là đồ đeo bám. 271 00:16:58,625 --> 00:17:00,161 Được rồi, bắt họ về đồn. 272 00:17:00,625 --> 00:17:01,910 Dạy cho chúng một bài học! 273 00:17:02,000 --> 00:17:05,322 Chúng tôi đến để nghiên cứu thị trường. Đeo bám ư? 274 00:17:05,417 --> 00:17:07,499 Thật đáng xấu hổ! 275 00:17:07,583 --> 00:17:08,789 Thôi nào, đi thôi. 276 00:17:13,333 --> 00:17:15,494 20 11, chúng tôi đang trên đường về đồn. 277 00:17:15,583 --> 00:17:16,663 Dừng lại. 278 00:17:18,000 --> 00:17:20,116 Cảnh sát quốc gia Hàn Quốc. 279 00:17:20,125 --> 00:17:22,491 Anh Gà. 280 00:17:35,333 --> 00:17:36,333 Cậu gọi thêm à? 281 00:17:40,500 --> 00:17:42,161 Giá mà con gà này là tên tội phạm. 282 00:17:42,250 --> 00:17:44,411 Chúng ta đã ăn cả đống gà rồi. 283 00:17:45,292 --> 00:17:48,409 Ta gọi cái gì nóng được không? Tôi sắp nôn rồi. 284 00:17:48,500 --> 00:17:51,617 Đội trưởng, ta gọi sốt cay được không? 285 00:17:52,833 --> 00:17:56,701 Sao đi theo dõi mà chúng ta phải tự trả bằng tiền túi chứ? 286 00:17:59,833 --> 00:18:02,395 Vì anh đấy. Vì anh, vì anh, vì anh... 287 00:18:04,281 --> 00:18:05,398 Anh đã tiêu hết tiền của chúng ta. 288 00:18:06,083 --> 00:18:06,947 Tôi hỏi cô điều này được không? 289 00:18:07,042 --> 00:18:08,122 Đừng mà! 290 00:18:08,375 --> 00:18:09,455 Cô thích tôi đấy à? 291 00:18:09,542 --> 00:18:11,502 Phải. Tôi yêu anh lắm, đồ ngốc! 292 00:18:13,375 --> 00:18:16,447 Đội trưởng, chẳng phải việc này rất vô nghĩa sao? 293 00:18:17,083 --> 00:18:20,371 Ma đã làm lộ vỏ bọc khi rình rập người phụ nữ đó, 294 00:18:20,458 --> 00:18:23,495 hơn nữa, ngồi rình ở đây cũng không hiệu quả. 295 00:18:23,583 --> 00:18:25,119 Ta không biết khi nào Mubae sẽ... 296 00:18:25,208 --> 00:18:26,368 Hắn đây rồi! 297 00:18:34,292 --> 00:18:35,577 Đó là hắn, phải không? 298 00:18:35,833 --> 00:18:38,199 Hắn đẹp trai thế ư? 299 00:18:38,292 --> 00:18:40,658 Chắc là tút tát kinh lắm! 300 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 Cúi xuống đi 301 00:18:42,917 --> 00:18:43,917 Chết tiệt... 302 00:18:45,375 --> 00:18:46,785 Các anh đang làm gì đấy? 303 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Một! 304 00:18:52,125 --> 00:18:52,784 Hai! 305 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 Ba! 306 00:18:55,875 --> 00:18:56,875 Bốn! 307 00:18:59,208 --> 00:19:00,243 Chết tiệt... 308 00:19:02,125 --> 00:19:04,241 Đúng là một đám người kỳ lạ! 309 00:19:04,583 --> 00:19:05,868 Cái này quán tặng. 310 00:19:05,958 --> 00:19:07,823 Quán tặng? Tại sao? 311 00:19:07,917 --> 00:19:09,578 Vì tôi cảm thấy thích thôi. 312 00:19:10,583 --> 00:19:12,414 Và trông các anh rất vui. 313 00:19:19,417 --> 00:19:20,417 Chết tiệt! 314 00:19:26,917 --> 00:19:29,829 Ta không có thời gian để lãng phí. Ta sẽ đổi sang nghe lén. 315 00:19:29,917 --> 00:19:31,851 Phải có lệnh chứ! Ta không phải là điệp viên. 316 00:19:31,875 --> 00:19:34,143 Đội chống tội phạm có tổ chức không nhận vụ này, mà là chúng ta. 317 00:19:34,167 --> 00:19:35,934 Chứng cứ thu được phi pháp sẽ không có giá trị trước tòa án. 318 00:19:35,958 --> 00:19:36,976 Ta cần sự chấp thuận của sếp. 319 00:19:37,000 --> 00:19:38,706 Quên đi. Sếp không giúp chúng ta đâu. 320 00:19:38,792 --> 00:19:40,282 Chỉ có chúng ta lên kế hoạch bước tiếp theo. 321 00:19:40,375 --> 00:19:41,956 Sẽ không ai biết cả. 322 00:19:42,167 --> 00:19:43,031 Đội trưởng, 323 00:19:43,125 --> 00:19:44,768 cẩn thận kẻo anh mất lương hưu của mình đấy. 324 00:19:44,792 --> 00:19:46,518 Không có nó, chúng ta chẳng khác gì nhân viên thời vụ. 325 00:19:46,542 --> 00:19:48,157 Mất lương hưu hoặc mất việc. 326 00:19:48,250 --> 00:19:49,976 Tôi sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm. Chuẩn bị nghe trộm đi. 327 00:19:50,000 --> 00:19:51,080 Thật tuyệt. 328 00:19:51,167 --> 00:19:54,364 Nghe trộm bên ngoài cần có lệnh mới được làm, nên sẽ mất thời gian. 329 00:19:54,917 --> 00:19:57,124 Tôi có thể kiếm được camera ngay lập tức. 330 00:19:57,250 --> 00:19:59,957 Làm sao ta qua được cánh cửa sắt đó nhỉ? 331 00:20:01,042 --> 00:20:02,042 Nấp. 332 00:20:08,000 --> 00:20:09,615 Ông chủ, ông có giao hàng không? 333 00:20:09,750 --> 00:20:11,661 Có tiệm nào không giao chứ? 334 00:20:11,750 --> 00:20:14,583 Ông có giao sang tòa nhà đó không? 335 00:20:14,917 --> 00:20:16,828 Toà nhà kia ư? 336 00:20:17,292 --> 00:20:18,907 Có mỗi chỗ đó gọi tôi giao hàng. 337 00:20:19,000 --> 00:20:20,080 Tuyệt vời! 338 00:20:20,542 --> 00:20:24,285 Đơn hàng sau chúng tôi giao hộ ông nhé? 339 00:20:24,583 --> 00:20:27,040 Thảo nào các anh cứ soi bảng tuyển người mãi. 340 00:20:27,125 --> 00:20:28,740 Các anh đang tìm kiếm một công việc mới. 341 00:20:36,000 --> 00:20:38,286 Nhưng tệ quá, tôi đang rao bán quán này. 342 00:20:38,667 --> 00:20:39,827 Hôm nay là ngày cuối cùng rồi. 343 00:20:39,917 --> 00:20:40,702 - Gì cơ? - Không thể. 344 00:20:40,792 --> 00:20:42,373 - Tại sao? - Tại sao? 345 00:20:43,875 --> 00:20:48,369 Các anh hỏi tôi lý do ư? Cả tuần có mỗi các anh là khách hàng. 346 00:20:50,333 --> 00:20:53,996 Không thì sao tôi lại tặng gà cho các anh chứ? Tôi có làm từ thiện đâu! 347 00:20:59,083 --> 00:21:00,664 Chúng tôi sẽ mua nó. 348 00:21:01,708 --> 00:21:02,493 Ow! 349 00:21:02,583 --> 00:21:03,698 Cái quái gì vậy? 350 00:21:03,792 --> 00:21:06,750 Cậu không thể giơ tay đòi mua cửa hàng... 351 00:21:06,833 --> 00:21:10,121 Khoan, nghe không vô lý lắm đâu. 352 00:21:10,208 --> 00:21:11,768 Cái gì? Cô muốn bán gà qua ngày à? 353 00:21:11,792 --> 00:21:13,453 Ông ấy nói họ là khách hàng duy nhất. 354 00:21:13,750 --> 00:21:15,991 Anh đã thấy có ai bước vào đây không? 355 00:21:16,083 --> 00:21:16,742 Không. 356 00:21:16,833 --> 00:21:17,833 Ta lấy tiền ở đâu ra? 357 00:21:17,875 --> 00:21:19,160 Tôi sẽ đưa ra yêu cầu. 358 00:21:19,250 --> 00:21:20,740 - Họ sẽ nói gì? - Còn lâu! 359 00:21:20,833 --> 00:21:22,198 Vậy thì im đi. 360 00:21:22,875 --> 00:21:24,866 Tôi đi rửa tay đây. Chọn người canh đêm đi. 361 00:21:24,958 --> 00:21:27,244 Cần bằng chứng vững chắc để tóm Mubae. 362 00:21:27,333 --> 00:21:30,120 Thật ngớ ngẩn khi để hắn thoát chỉ vì ta nhẵn túi. 363 00:21:30,208 --> 00:21:32,244 Những gì chúng ta làm đã ngớ ngẩn lắm rồi! 364 00:21:36,917 --> 00:21:39,579 Đội trưởng Lee của bên tội phạm đặc biệt sẽ sớm được thăng chức. 365 00:21:40,292 --> 00:21:41,828 Chẳng phải anh ta trẻ hơn đội trưởng của chúng ta sao? 366 00:21:42,042 --> 00:21:44,954 Thế thì đội trưởng của chúng ta sẽ ra sao chứ? 367 00:21:45,042 --> 00:21:47,499 Mấy năm nữa là nghỉ hưu mà chẳng có chỗ đứng. 368 00:21:47,792 --> 00:21:49,498 Tôi sẽ mua tiệm này. 369 00:21:50,083 --> 00:21:52,324 Tôi đã tiết kiệm tiền để lấy vợ, 370 00:21:52,417 --> 00:21:56,035 Nhưng vì đội trưởng, kiếp sau tôi mới lấy vợ. 371 00:21:56,125 --> 00:21:57,535 Xin mẹ tha thứ cho con! 372 00:21:57,667 --> 00:22:01,285 Tôi cũng chưa lấy vợ đâu. 373 00:22:01,583 --> 00:22:04,871 Đừng mất hy vọng. Ta hãy cùng cầu nguyện. 374 00:22:05,750 --> 00:22:07,115 Chúa ơi, Chúa ơi... 375 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Tân binh Jae-hoon... 376 00:22:12,958 --> 00:22:14,698 Lấy cơm tối cho anh. 377 00:22:24,292 --> 00:22:25,657 Gucci cơ đấy... 378 00:22:28,917 --> 00:22:29,917 Là thịt gà à... 379 00:22:30,375 --> 00:22:31,410 Sao? 380 00:22:32,167 --> 00:22:35,364 Không có gì. Không sao. Anh làm được. 381 00:22:36,000 --> 00:22:38,742 Vợ của đội trưởng Che gọi tới. 382 00:22:40,167 --> 00:22:43,125 Bọn em từng đi chơi với nhau rất nhiều. 383 00:22:43,250 --> 00:22:46,367 Lâu không gặp, cô ấy muốn mời em ăn trưa. 384 00:22:46,958 --> 00:22:50,746 Em có nên đối xử với cô ấy như vợ của sếp anh không? 385 00:22:50,875 --> 00:22:53,787 Ngay cả người giám sát cộng đồng làm lâu cũng được thăng chức. 386 00:22:53,875 --> 00:22:57,072 Em không đến siêu thị mới 387 00:22:57,208 --> 00:22:59,290 vì nó tên là "Siêu thị đội trưởng". 388 00:22:59,880 --> 00:23:02,470 Em chuyển kênh khi TV chiếu phim" Trưởng thanh tra" 389 00:23:03,025 --> 00:23:06,142 Vì anh ta đã đóng vai đội trưởng 20 năm rồi. 390 00:23:06,333 --> 00:23:09,325 Đội trưởng, đội trưởng, đội trưởng... Em không thể chịu đựng nổi từ đó! 391 00:23:09,417 --> 00:23:10,782 Mẹ ơi, họ cho con làm đội trưởng học sinh! 392 00:23:10,875 --> 00:23:12,581 Đừng có làm! Đừng có làm! 393 00:23:12,667 --> 00:23:13,782 Không! Không! Không! 394 00:23:18,375 --> 00:23:19,956 Ngon đến thế ư? 395 00:23:20,125 --> 00:23:22,241 Gà rán luôn rất ngon. 396 00:23:22,583 --> 00:23:25,950 Cô giáo của con nói gà là món ăn cho người bình dân. 397 00:23:26,875 --> 00:23:30,538 Con mong giá nó không quá cao để chúng ta vẫn có thể ăn được. 398 00:23:30,625 --> 00:23:32,661 Này, bố mua được gà mà. 399 00:23:32,750 --> 00:23:34,240 Vậy thì bố ăn đi. 400 00:23:34,708 --> 00:23:37,575 Không, bố không ăn đâu. 401 00:23:39,042 --> 00:23:40,828 Công việc gặp khó khăn ạ? 402 00:23:42,750 --> 00:23:44,741 Chỉ vì bố không có năng lực thôi. 403 00:23:44,833 --> 00:23:48,746 Nếu không có năng lực, sao bố được làm đội trưởng chứ? 404 00:23:50,042 --> 00:23:52,954 Cần phải rất nỗ lực để trở thành một đội trưởng. 405 00:23:53,125 --> 00:23:55,207 Hơn tất cả, ta cần tiền. 406 00:23:56,292 --> 00:23:57,292 - Tiền ư? - Vâng. 407 00:23:58,125 --> 00:24:00,787 Đôi lúc ta phải chiêu đãi mọi người nữa. 408 00:24:00,875 --> 00:24:03,833 Và nếu bọn con thiếu tiền, con phải bù thêm vào. 409 00:24:20,333 --> 00:24:22,915 Chỉ 30 đô la? Bố không thể cho con thêm được à? 410 00:24:23,083 --> 00:24:24,869 Con có biết luật chống tham nhũng không? 411 00:24:24,958 --> 00:24:28,496 Cảnh sát không được nhận bất cứ khoản tền nào lớn hơn $ 30, nếu không sẽ gặp rắc rối. 412 00:24:28,625 --> 00:24:32,117 Anh nghĩ tôi làm bằng tiền à? 413 00:24:32,333 --> 00:24:35,166 Sao tôi có thể hổ trợ một đội không có kết quả gì? 414 00:24:35,250 --> 00:24:37,957 Nhưng anh không thể điều tôi đến ban quản trị. 415 00:24:38,167 --> 00:24:39,907 Đội trưởng đội đó là bạn của Ma. 416 00:24:40,000 --> 00:24:42,241 Vì vậy tôi mới chuyển cả hai anh đi. 417 00:24:42,458 --> 00:24:43,458 Thế tôi còn ghét hơn. 418 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Và tôi ghét anh? 419 00:24:45,958 --> 00:24:48,165 Sếp, anh đã lập nên đội này mà. 420 00:24:48,250 --> 00:24:51,367 Vậy nên chính tôi sẽ giải tán nó. 421 00:24:51,583 --> 00:24:52,368 Thưa sếp... 422 00:24:52,458 --> 00:24:53,117 Sao? 423 00:24:53,375 --> 00:24:54,660 Anh hiểu tôi mà. 424 00:24:56,792 --> 00:25:00,034 Nói thật tôi không chắc là mình hiểu nữa, và tôi cũng không muốn hiểu. 425 00:25:02,292 --> 00:25:04,658 Không phải như gà của tôi không ngon. 426 00:25:04,750 --> 00:25:06,786 Chắc hẳn là do nghiệp chướng. 427 00:25:06,875 --> 00:25:09,161 Ông đã rán gà nhiều quá mà! 428 00:25:09,250 --> 00:25:12,037 Có lẽ tôi sẽ bán cây cối gì đó. 429 00:25:12,167 --> 00:25:13,167 Tôi phải ký ở đâu? 430 00:25:13,250 --> 00:25:14,786 Có chuyện gì với cậu vậy? 431 00:25:14,875 --> 00:25:18,993 Ông Kim, cho chúng tôi vài ngày đi. 432 00:25:19,083 --> 00:25:20,664 Chúng tôi sẽ tiếp quản mà. 433 00:25:20,750 --> 00:25:22,160 Tiền đâu ra? 434 00:25:22,458 --> 00:25:26,497 Tôi đã bán giá rẻ rồi! Nhưng đám vô công rỗi nghề các người vẫn không mua nổi. 435 00:25:26,583 --> 00:25:29,450 Chúng tôi không như thế! Chúng tôi là ca... 436 00:25:31,125 --> 00:25:32,205 Ca .. cái gì cơ? 437 00:25:32,417 --> 00:25:33,417 Huh? 438 00:25:34,583 --> 00:25:36,223 Ca sĩ. 439 00:25:37,250 --> 00:25:38,786 Các người nói gì vậy? 440 00:25:38,958 --> 00:25:40,038 Đúng thế. 441 00:25:40,250 --> 00:25:42,912 Hai người này là một cặp vợ chồng ca sĩ. 442 00:25:43,000 --> 00:25:44,115 Tôi hiểu rồi. 443 00:25:44,208 --> 00:25:47,245 Chúng tôi muốn kinh doanh gia đình. Giúp chúng tôi đi. 444 00:25:47,500 --> 00:25:52,199 Ít nhất anh cũng nên đặt cọc trước khi ta bàn bạc chứ! 445 00:25:52,333 --> 00:25:54,449 Làm phiền tôi cũng vô ích thôi.. 446 00:25:58,833 --> 00:26:05,159 Thật tốt nếu cả gia đình cùng nhau làm việc. 447 00:26:06,500 --> 00:26:11,073 Phải, chúng tôi là gia đình. Tôi là chồng cô ấy. 448 00:26:11,208 --> 00:26:12,118 Huh?! 449 00:26:12,208 --> 00:26:13,208 Gì vậy? 450 00:26:13,375 --> 00:26:15,957 Cô ấy nói họ là vợ chồng mà. 451 00:26:18,542 --> 00:26:19,542 Chồng cũ. 452 00:26:21,833 --> 00:26:23,369 - Phong cách Mỹ à. - Uh-huh. 453 00:26:23,458 --> 00:26:24,868 Giống như trong những bộ phim Hollywood. 454 00:26:24,958 --> 00:26:25,617 Chính xác. 455 00:26:25,708 --> 00:26:26,708 Ồ 456 00:26:31,583 --> 00:26:33,574 Được rồi... 457 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 Vâng. 458 00:26:35,625 --> 00:26:37,490 - Hẹn gặp lại. - Ừ chắc chắn. 459 00:26:37,833 --> 00:26:39,539 - Tạm biệt. - Bảo trọng. 460 00:26:39,625 --> 00:26:40,660 Cảm ơn. 461 00:26:42,417 --> 00:26:44,453 Anh chắc chứ? Dùng lương hưu cho việc này? 462 00:26:44,625 --> 00:26:49,039 Nếu chúng ta không bắt được Mubae, đằng nào tôi cũng nghĩ việc và mở tiệm gà rán. 463 00:26:49,500 --> 00:26:51,616 Tôi chỉ nói rằng bắt đầu sớm hơn thôi. 464 00:26:52,000 --> 00:26:53,991 Chồng cũ của tôi ngầu quá! 465 00:26:54,375 --> 00:26:57,208 Từ giờ trở đi, không ai được về nhà. 466 00:27:20,875 --> 00:27:21,990 Young-ho? 467 00:27:36,250 --> 00:27:37,990 Chúng tôi đóng cửa để khai trương lại. 468 00:27:46,875 --> 00:27:48,740 Mời vào. 469 00:27:52,375 --> 00:27:53,740 Tôi tưởng quán ông ta không có khách! 470 00:27:53,833 --> 00:27:55,414 Hôm nay chúng ta có 9 bàn... 471 00:27:55,500 --> 00:27:56,034 13 472 00:27:56,125 --> 00:27:58,832 13 bàn! Và không phải là khách hàng mà chúng ta đang đợi! 473 00:27:59,583 --> 00:28:01,073 Vận may của người mới bắt đầu à. 474 00:28:01,292 --> 00:28:03,374 Ai sẽ rán gà đây? 475 00:28:03,500 --> 00:28:05,206 Vì sẽ có người gọi món. 476 00:28:05,292 --> 00:28:08,489 Đừng ngốc thế! Ta sẽ chỉ gọi từ quán khác về thôi. 477 00:28:08,625 --> 00:28:09,785 À... 478 00:28:10,792 --> 00:28:12,434 Ta không biết mình cần làm bao lâu 479 00:28:12,458 --> 00:28:14,164 nhưng ta không thể cứ từ chối khách hàng. 480 00:28:14,250 --> 00:28:15,865 Chắc chắn chúng ta sẽ bị lộ. 481 00:28:17,125 --> 00:28:18,285 Cứ bán gà rán đi. 482 00:28:18,375 --> 00:28:18,989 Im đi. 483 00:28:19,083 --> 00:28:19,663 Tôi ư? 484 00:28:19,750 --> 00:28:22,457 Sao chúng lại im ắng thế nhỉ? 485 00:28:22,667 --> 00:28:23,827 Hôm nay có thu được gì không? 486 00:28:23,917 --> 00:28:26,579 Chỉ toàn tiếng ăn uống và TV. 487 00:28:26,667 --> 00:28:28,032 Chúng đang nghĩ ngơi. 488 00:28:28,292 --> 00:28:29,292 Chúng có đi đâu không? 489 00:28:29,375 --> 00:28:30,205 Đi siêu thị. 490 00:28:30,292 --> 00:28:31,292 Chúng mua gì? 491 00:28:31,333 --> 00:28:32,163 Ức gà. 492 00:28:32,250 --> 00:28:34,741 Chúng định làm lũ nghiện ăn uống lành mạnh à? 493 00:28:34,833 --> 00:28:36,073 Đồ khốn! 494 00:28:37,125 --> 00:28:38,125 Khóa cửa lại. 495 00:28:43,292 --> 00:28:47,035 Đại ca nói đừng gây rắc rối. Sao mày cuống lên thế? 496 00:28:47,208 --> 00:28:48,539 Mày yêu tao hay sao? 497 00:28:48,833 --> 00:28:51,745 Ta đã thống nhất bọn tao sẽ cầm điều khiển vào ngày lẻ mà? 498 00:28:52,125 --> 00:28:54,537 Đúng vậy. Còn bọn tao cầm ngày chẵn. 499 00:28:54,625 --> 00:28:58,288 Vậy mày xem YouTube hay gì đó đi 500 00:28:58,500 --> 00:29:01,242 đừng đổi kênh vào ngày của tao. 501 00:29:01,333 --> 00:29:05,906 Tao chuyển vào lúc quảng cáo mà! Tao muốn xem có gì khác không? 502 00:29:06,125 --> 00:29:11,495 Phải, ban đầu là vậy rồi mày sẽ được nước lấn tới. 503 00:29:11,625 --> 00:29:12,910 Mày nghĩ rằng bọn tao không biết ư? 504 00:29:13,000 --> 00:29:14,240 - Đồ khốn! - Đồ khốn ư? 505 00:29:14,375 --> 00:29:16,240 Mày thấy mày cười chưa đủ đẹp à? 506 00:29:16,333 --> 00:29:18,324 Muốn tao xé rách miệng mày không? 507 00:29:18,417 --> 00:29:20,123 Chúng chơi chữ hay thật. 508 00:29:20,208 --> 00:29:22,824 Rõ ràng mày mù rồi. Tao mổ mắt cho mày nhé? 509 00:29:22,958 --> 00:29:25,415 - Khá là giải trí. - Cạo mắt bằng một cái nĩa. 510 00:29:25,500 --> 00:29:29,197 Tao là thành viên danh dự của đội chống tội phạm có tổ chức, làm sao để nói lý với một thằng nghiện đây? 511 00:29:29,292 --> 00:29:30,998 Còn bọn tao là đội chống ma tuý, đồ du côn! 512 00:29:31,083 --> 00:29:34,621 Chống ma tuý cái con khỉ, đố cặn bã! 513 00:29:34,708 --> 00:29:39,247 Bọn mày đầu độc xã hội, kiếm bộn tiền, mua xe sang. Làm những việc ti tiện. 514 00:29:39,333 --> 00:29:41,619 Vì bọn tao sống trong một thế giới 515 00:29:41,708 --> 00:29:43,164 đánh giá cao năng lực. 516 00:29:43,250 --> 00:29:46,242 Muốn thử kỹ năng dùng dao của tao không? 517 00:29:46,333 --> 00:29:47,413 Mày muốn thử kỹ năng của tao ư? 518 00:29:47,583 --> 00:29:49,824 Bọn băng đảng chúng mày chỉ giả vờ nói danh dự, 519 00:29:49,917 --> 00:29:52,033 nhưng bọn mày mang về nhà cả đống tiền. 520 00:29:52,125 --> 00:29:54,241 Cả đống tiền ư? 521 00:29:56,333 --> 00:29:58,665 Chúng ta có kiếm được mấy đâu.. 522 00:30:00,167 --> 00:30:00,906 Anh đang làm gì đấy? 523 00:30:01,083 --> 00:30:02,448 Bắt bọn chúng. 524 00:30:02,542 --> 00:30:03,542 Vì tội gì? 525 00:30:03,750 --> 00:30:04,750 Tội... 526 00:30:05,917 --> 00:30:06,781 Phỉ báng? 527 00:30:06,917 --> 00:30:08,202 Chống lại ai? 528 00:30:09,458 --> 00:30:10,072 Nghề của chúng ta? 529 00:30:10,167 --> 00:30:11,498 Anh sẽ phạt họ vì điều đó ư? 530 00:30:11,750 --> 00:30:13,456 Sao chúng lại im lặng? 531 00:30:15,792 --> 00:30:17,703 Khiến bọn mày im miệng khó đến thế à? 532 00:30:18,333 --> 00:30:18,992 - Đó là Hong. - Đó là hắn. 533 00:30:19,083 --> 00:30:22,746 Chán xem TV rồi à? 534 00:30:23,083 --> 00:30:25,449 Bọn mày nên bỏ phiếu bầu cho đối thủ yêu thích nhất. 535 00:30:27,500 --> 00:30:28,785 Thò đầu ra. 536 00:30:33,375 --> 00:30:35,115 Việc này sẽ mất cả ngày. 537 00:30:37,125 --> 00:30:39,332 Tự đánh mình cho đến khi 2 má chảy máu đi. 538 00:30:41,125 --> 00:30:42,956 Công bằng đấy. 539 00:30:43,042 --> 00:30:45,954 Đủ rồi. Bọn mày nóng người lên chưa? 540 00:30:46,750 --> 00:30:49,913 Hồi trước, bọn tao đánh nhau để phân định địa vị trong băng. 541 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Đúng không? 542 00:30:51,167 --> 00:30:53,328 Để xem vị trí của chúng mày thế nào? 543 00:30:55,375 --> 00:30:56,581 Cởi áo ra đi. 544 00:31:04,542 --> 00:31:05,748 Sẵn sàng... 545 00:31:06,542 --> 00:31:07,782 Bắt đầu! 546 00:31:11,833 --> 00:31:14,950 Chúng lại đang đánh nhau ở đó. 547 00:31:15,125 --> 00:31:17,411 Chúng đấm nghe rất to. 548 00:31:17,667 --> 00:31:19,874 Đánh nhau là phải như vậy. 549 00:31:35,667 --> 00:31:37,658 Coi nào, Hong. Sao không bình luận. 550 00:31:37,875 --> 00:31:39,081 Dừng lại. 551 00:31:39,833 --> 00:31:41,824 Ai thắng? Phe nào? 552 00:31:42,208 --> 00:31:47,077 Đội chống ma tuý! Đội chống ma tuý! 553 00:31:47,375 --> 00:31:48,956 Đã sẵn sàng nghe bên nào thắng chưa? 554 00:31:49,667 --> 00:31:50,667 Đội chống ma tuý! 555 00:31:56,375 --> 00:31:57,785 Chúng ta thắng rồi! 556 00:32:01,875 --> 00:32:04,036 - Bên thua đi mua gà đi. - Vâng thưa ngài. 557 00:32:04,125 --> 00:32:05,125 Mở cửa đi. 558 00:32:05,542 --> 00:32:07,578 Mua mang về ấy. 559 00:32:08,292 --> 00:32:09,684 Khóa cửa lại. Tắt đèn đi. 560 00:32:11,958 --> 00:32:14,791 Mấy người là chủ mới ở đây à? 561 00:32:14,917 --> 00:32:17,454 Các người không thể vứt rác bên ngoài. 562 00:32:18,750 --> 00:32:21,366 Ôi trời! Lại là các người. 563 00:32:21,458 --> 00:32:23,244 9,1,1 564 00:32:24,792 --> 00:32:25,451 Alô? 565 00:32:25,542 --> 00:32:26,702 Đợi đã! 566 00:32:27,292 --> 00:32:29,874 Chúng tôi đã mua lại quán ăn này. 567 00:32:30,500 --> 00:32:33,822 Nên các anh mới lãng vãng gần đây. 568 00:32:34,292 --> 00:32:36,829 Tôi hoàn toàn hiểu lầm rồi. 569 00:32:40,958 --> 00:32:42,949 Tôi sẽ mua một ít thịt gà, để thể hiện thiện chí. 570 00:32:43,125 --> 00:32:44,706 Mang món ngon nhất ra đây. 571 00:32:44,833 --> 00:32:45,868 Chỉ có... 572 00:32:45,958 --> 00:32:48,620 Chúng tôi chưa có gà... 573 00:32:48,708 --> 00:32:50,323 Tiệm gà rán không có gà ư? 574 00:32:50,417 --> 00:32:54,285 Không may là như vậy. Chúng tôi mới mở cửa cho nên... 575 00:32:56,792 --> 00:32:59,329 Mấy cậu ở tầng trên cũng đến đây mua gà. 576 00:32:59,583 --> 00:33:01,414 Hôm nay họ không có gà. 577 00:33:01,583 --> 00:33:02,618 Thật đáng tiếc. 578 00:33:06,292 --> 00:33:07,292 Đây. 579 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 Ai sẽ rán? 580 00:33:08,458 --> 00:33:09,914 Thôi nào, anh nghiêm túc chứ? 581 00:33:10,000 --> 00:33:12,036 Tôi bảo chúng quay lại sau và chúng đã đồng ý rồi. 582 00:33:12,125 --> 00:33:13,456 Chúng nói thật đấy. 583 00:33:13,542 --> 00:33:15,658 Kế hoạch sẽ không thành nếu chúng mua mang về. 584 00:33:15,750 --> 00:33:16,790 Chúng ta có thể quên gia vị, 585 00:33:16,875 --> 00:33:19,867 và lấy đó làm cớ để mang đến cho chúng, 586 00:33:19,958 --> 00:33:21,038 và thâm nhập vào bên trong. 587 00:33:21,125 --> 00:33:22,786 Hoặc ta có thể tặng gà miễn phí. 588 00:33:22,875 --> 00:33:24,661 Đúng vậy. Chúng ta có thể làm thế. 589 00:33:24,750 --> 00:33:27,537 Ma, bắt đầu chiên đi. 590 00:33:27,708 --> 00:33:29,708 Anh đến từ Suwon, nơi sinh ra món gà rán. 591 00:33:29,792 --> 00:33:32,454 Đâu phải thế, Suwon là nơi sinh ra món sườn. 592 00:33:32,625 --> 00:33:35,367 Bố mẹ của anh Ma mở quán sườn ở Suwon. 593 00:33:35,458 --> 00:33:36,288 Anh chẳng biết gì cả! 594 00:33:36,375 --> 00:33:38,331 Vậy thì, cô làm đi, Jang. 595 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 - Tôi ư?. - Phải. 596 00:33:41,042 --> 00:33:45,411 Anh còn nhớ món hầm cô ấy nấu không? Món có vị như phân ấy! 597 00:33:46,958 --> 00:33:49,244 Tôi nhớ. Làm sao mà quên được. 598 00:33:49,792 --> 00:33:50,531 Vậy thì, cậu làm đi. 599 00:33:50,625 --> 00:33:51,825 Tôi là chuyên gia giám sát. 600 00:33:52,167 --> 00:33:54,783 Tôi đến từ một gia đình gia trưởng. Tôi thậm chí chưa bao giờ được vào bếp. 601 00:33:54,875 --> 00:33:55,893 Tôi sẽ kết hôn ở kiếp sau... 602 00:33:55,917 --> 00:33:56,952 Này. 603 00:33:57,167 --> 00:33:58,623 Đủ rồi. Tôi muo61nn mọi người làm thử! 604 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 Đi! Chiên! 605 00:34:00,042 --> 00:34:00,622 Nhưng tôi... 606 00:34:00,708 --> 00:34:02,573 Tôi không quan tâm. Vào bếp đi. 607 00:34:23,000 --> 00:34:25,161 Trông như gà sống vậy. 608 00:34:36,708 --> 00:34:39,495 Cái quái gì đây? Cậu cố tình à? 609 00:34:40,417 --> 00:34:41,702 Urgh. 610 00:34:49,083 --> 00:34:50,744 Sao ngon thế? Cái này là của ai? 611 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 Của tôi. 612 00:34:53,958 --> 00:34:56,119 Khỉ thật, không thể nào! 613 00:35:01,792 --> 00:35:03,032 Tôi không tin đâu. 614 00:35:03,125 --> 00:35:04,831 Anh điên rồi. 615 00:35:05,375 --> 00:35:06,615 Ngon. 616 00:35:06,708 --> 00:35:08,039 Ổn thỏa! Có kết quả rồi. 617 00:35:08,125 --> 00:35:11,697 Chúc mừng, Ma. 618 00:35:15,833 --> 00:35:16,833 Hãy cố hết sức nhé. 619 00:35:16,875 --> 00:35:17,910 Đợi đã. 620 00:35:18,292 --> 00:35:19,372 Gì cơ? 621 00:35:19,583 --> 00:35:20,948 Cố hết sức ư? 622 00:35:29,083 --> 00:35:30,083 Quán có mở cửa không? 623 00:35:39,583 --> 00:35:43,121 Cứ làm lại như vậy. Và cho họ món gà rán hoàn hảo. 624 00:35:44,000 --> 00:35:45,331 Cho chúng tôi gà rán với sốt nhé? 625 00:35:47,708 --> 00:35:48,914 Sốt ư? Sốt gì? 626 00:35:49,000 --> 00:35:52,663 - Tôi quên mất gà rán có thể ăn kèm với sốt. - Biết loại nào thì cứ dùng. 627 00:35:52,833 --> 00:35:56,121 Nước sốt duy nhất tôi biết là ướp cho sườn, công thức gia truyền. 628 00:35:57,208 --> 00:35:59,415 Được đấy. Làm đi. 629 00:36:28,375 --> 00:36:29,831 Sốt thú vị thật. 630 00:36:29,917 --> 00:36:31,373 Món gà này tên là gì? 631 00:36:32,000 --> 00:36:34,616 Nó được gọi là... 632 00:36:35,583 --> 00:36:37,619 Gà sốt sườn Suwon. 633 00:36:37,708 --> 00:36:39,494 Gà sốt sườn Suwon ư? 634 00:36:48,417 --> 00:36:49,748 Ôi Chúa ơi! 635 00:36:49,833 --> 00:36:50,948 Ồ 636 00:36:51,167 --> 00:36:51,997 Thật tuyệt. 637 00:36:52,083 --> 00:36:54,449 Từ giờ đây là món anh thích nhất. 638 00:36:55,875 --> 00:36:58,366 - Ngon ghê. - Chụp ảnh đi. 639 00:37:01,083 --> 00:37:02,368 Ta làm được rồi. Được rồi. 640 00:37:02,458 --> 00:37:03,994 Ổn thỏa! Đóng đinh nó 641 00:37:08,042 --> 00:37:08,906 Được chứ. 642 00:37:09,042 --> 00:37:09,952 Gà sốt sườn Suwon. 643 00:37:09,958 --> 00:37:11,823 Sẵn sàng... nói gà. 644 00:37:11,917 --> 00:37:13,123 Thịt gà! 645 00:37:14,208 --> 00:37:15,948 - Cho chúng tôi soju? - Vâng. 646 00:37:16,042 --> 00:37:17,122 Ngon quá. 647 00:37:20,417 --> 00:37:21,452 Gì cơ? 648 00:37:22,125 --> 00:37:23,160 Cho một đĩa đi. 649 00:37:23,292 --> 00:37:24,372 Jae-hoon. 650 00:37:27,417 --> 00:37:28,907 Tới ngay đây. 651 00:37:32,833 --> 00:37:33,868 Hai người à? Mời vào. 652 00:37:38,458 --> 00:37:42,155 Chọn sự thất bại tốt đẹp thay vì thành công không vinh quang. 653 00:37:42,333 --> 00:37:44,289 Là một điều đáng trân trọng. 654 00:37:44,708 --> 00:37:48,405 Nhưng em yêu, anh không xấu hổ. 655 00:37:49,125 --> 00:37:51,036 Em đã chịu khổ rất nhiều vì anh. 656 00:37:51,417 --> 00:37:53,999 Bây giờ, hãy xoả tóc của em xuống và thưởng thức. 657 00:37:54,250 --> 00:37:57,208 Chúng ta sẽ đến những nơi tốt đẹp. Chúng ta sẽ tận hưởng cuộc sống. 658 00:37:57,875 --> 00:38:00,947 Vì em hoàn toàn xứng đáng với điều đó. 659 00:38:01,500 --> 00:38:02,785 Gà rán chính là tương lai. 660 00:38:02,875 --> 00:38:04,661 Gà sốt sườn Suwon. 661 00:38:08,208 --> 00:38:09,698 Jae-hoon. Jae-hoon? 662 00:38:09,833 --> 00:38:11,289 Cậu đi lấy củ cải và muối được không? 663 00:38:11,958 --> 00:38:13,368 Xong tôi phải băm tỏi. 664 00:38:13,458 --> 00:38:15,824 Lẽ ra cậu phải làm xong từ nãy rồi. 665 00:38:15,917 --> 00:38:18,659 Thật không chuyên nghiệp gì cả. 666 00:38:20,583 --> 00:38:22,619 Thật ra, công việc thực sự của tôi là... 667 00:38:22,833 --> 00:38:24,118 Cái gì hả?! 668 00:38:24,250 --> 00:38:26,206 - Tính tiền. - Vâng. 669 00:38:26,292 --> 00:38:27,202 Chờ một lát thôi. 670 00:38:27,292 --> 00:38:28,702 Tất cả là $ 88. 671 00:38:30,250 --> 00:38:32,616 Để tôi trả lại tiền thừa của 90... 672 00:38:33,583 --> 00:38:35,539 - $ 2 đây. Cảm ơn. - Cảm ơn. 673 00:38:35,625 --> 00:38:37,081 Cho tôi coca được không? 674 00:38:37,333 --> 00:38:38,743 Vâng, có ngay. 675 00:38:39,667 --> 00:38:41,874 Young-ho, vào trong lấy củ cải và muối cho chúng tôi đi. 676 00:38:48,792 --> 00:38:50,453 Anh vẫn chưa ăn gì? 677 00:38:50,875 --> 00:38:52,206 Ái chà, Gucci... agh! 678 00:38:55,083 --> 00:38:56,083 Cái gì thế này? 679 00:38:56,125 --> 00:38:57,535 Em nói muốn có nó mà. 680 00:38:58,167 --> 00:39:02,661 Nhưng cái túi này... quá đắt. 681 00:39:07,750 --> 00:39:11,197 Anh được nhận tiền thưởng, đừng ngạc nhiên thế! 682 00:39:12,667 --> 00:39:13,827 Chờ em một lát. 683 00:39:14,417 --> 00:39:16,123 Để em tắm vù một cái. 684 00:39:18,458 --> 00:39:19,664 Mình ơi? 685 00:39:20,875 --> 00:39:22,365 Ý em là sao? 686 00:39:23,792 --> 00:39:25,623 Sao em lại đi tắm? 687 00:39:27,917 --> 00:39:31,239 Anh biết không, chúng tôi là chương trình tử tế. Chúng tôi không yêu cầu tiền. 688 00:39:32,208 --> 00:39:35,166 Chúng tôi không thuê khách hàng giả, và cài cắm họ vào nhà hàng. 689 00:39:35,583 --> 00:39:37,244 Chúng tôi cho lên sóng sự thật 100%. 690 00:39:37,333 --> 00:39:39,790 Vậy, anh muốn đưa quán của chúng tôi lên chương trình của mình ư? 691 00:39:39,875 --> 00:39:42,491 Không chỉ quán ăn, mà còn cả vợ chồng anh, 692 00:39:42,583 --> 00:39:45,040 và đầu bếp nữa... 693 00:39:45,167 --> 00:39:47,749 Chúng tôi sẽ đưa mọi người lên sóng truyền hình quốc gia. 694 00:39:49,958 --> 00:39:50,697 Có bậc thang! 695 00:39:50,792 --> 00:39:51,577 Đừng đẩy! 696 00:39:51,667 --> 00:39:52,497 Tạm biệt. 697 00:39:52,583 --> 00:39:56,246 Chúng tôi có tỉ suất xem cao. Chúng tôi sẽ giúp anh có lợi, tôi hứa. 698 00:39:56,667 --> 00:39:58,157 Anh ta làm tôi bẽ mặt. 699 00:39:58,833 --> 00:40:01,415 Anh ta làm thế này với một nhà sản xuất truyền hình quốc gia ư! 700 00:40:02,833 --> 00:40:03,993 Đáng xấu hổ làm sao. 701 00:40:04,292 --> 00:40:07,739 Bố mẹ tôi mở quán suốt 30 năm mà chẳng bao giờ lên TV. 702 00:40:09,333 --> 00:40:12,200 Chúng ta không thể lên TV. Chúng tôi là cảnh sát ngầm. 703 00:40:12,292 --> 00:40:14,999 Chúng ta có thể yêu cầu họ làm mờ khuôn mặt mà. 704 00:40:15,083 --> 00:40:16,243 - Ngốc ạ! - Cái gì?! 705 00:40:18,958 --> 00:40:19,993 Ý này hay đấy... 706 00:40:20,083 --> 00:40:23,871 Cô đùa tôi à?! Chấn chỉnh lại đii! 707 00:40:24,000 --> 00:40:25,661 Có phải chúng ta ở đây để chiên gà à? 708 00:40:25,792 --> 00:40:29,239 Chiên rán và dọn dẹp nhiều quá, nên đã quên mình thực sự là ai rồi à? 709 00:40:29,333 --> 00:40:33,747 Được, vậy nộp đơn từ chức rồi đi bán gà rán thật đi. Đám ngốc! 710 00:40:37,042 --> 00:40:39,784 Gà chưa bao giờ ngon như vậy. Nó có phải là gà thật không? 711 00:40:39,875 --> 00:40:41,795 Quán gà sốt sườn Suwon đây. 712 00:40:42,333 --> 00:40:45,291 Một nhóm gồm 30 người à? Vâng, được chứ. 713 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 Cảm ơn. 714 00:40:51,583 --> 00:40:56,122 Giờ chỉ nghĩ đến gà là mình bị tiêu chảy Gà rán chết tiệt! 715 00:41:01,958 --> 00:41:03,038 Cái gì...? 716 00:41:05,167 --> 00:41:06,907 Chết tiệt. 717 00:41:09,292 --> 00:41:11,203 Có thể nhìn thấy c-1. Có thể nhìn thấy c-1. 718 00:41:15,417 --> 00:41:16,657 Alô? 719 00:41:16,958 --> 00:41:17,958 Có ai không? 720 00:41:18,000 --> 00:41:19,160 Tới ngay. 721 00:41:19,500 --> 00:41:20,580 Tôi đến ngay, tôi đến ngay. 722 00:41:20,667 --> 00:41:21,667 Alô? 723 00:41:23,167 --> 00:41:24,327 Chết tiệt... 724 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 Vâng. 725 00:41:32,583 --> 00:41:34,574 Mau nghe máy đi. 726 00:41:36,333 --> 00:41:37,333 Mubae! 727 00:41:42,125 --> 00:41:43,160 Cái gì...? 728 00:42:09,333 --> 00:42:10,333 Huh? 729 00:42:14,708 --> 00:42:15,708 Chết tiệt. 730 00:42:20,875 --> 00:42:21,990 Này. 731 00:42:22,583 --> 00:42:24,369 Anh bị làm sao thế hả? 732 00:42:24,667 --> 00:42:26,908 Ra khỏi xe! 733 00:42:27,083 --> 00:42:28,869 Tôi xin lỗi, được chứ? 734 00:42:34,458 --> 00:42:36,369 Anh đã ở đâu cả ngày vậy? 735 00:42:36,542 --> 00:42:38,908 Tôi cần giúp phục vụ bia. 736 00:42:39,000 --> 00:42:42,072 Có người lười biếng trong khi chúng tôi làm bở hơi tai. 737 00:42:42,167 --> 00:42:44,533 Anh đang gọi tôi là kẻ lười biếng ư? 738 00:42:45,542 --> 00:42:48,079 Tại sao mấy người không trả lời bộ đàm? 739 00:42:48,708 --> 00:42:50,118 Hay điện thoại của tôi?! 740 00:42:50,208 --> 00:42:51,744 Vì ở đây loạn hết cả lên! 741 00:42:52,167 --> 00:42:53,953 Cả ngày nay, giờ tôi mới được ngồi. 742 00:42:54,042 --> 00:42:56,829 Chúng ta bán gà rán để che đậy cho vụ theo dõi 743 00:42:56,917 --> 00:42:59,704 hay vụ theo dõi chỉ là cái cớ để bán gà rán? 744 00:42:59,875 --> 00:43:01,331 Anh bình tĩnh đi. 745 00:43:01,417 --> 00:43:02,452 Anh say à? 746 00:43:03,250 --> 00:43:04,330 Mubae đã tới đây. 747 00:43:04,583 --> 00:43:05,823 - Gì cơ? - Mubae? 748 00:43:05,917 --> 00:43:06,952 Rồi sao? 749 00:43:08,167 --> 00:43:09,998 Tôi đã đuổi theo hắn một mình. 750 00:43:10,417 --> 00:43:12,658 Bằng cái xe nhỏ cà tàng của chúng ta... 751 00:43:12,750 --> 00:43:13,785 Sau đó 752 00:43:14,250 --> 00:43:15,865 Tôi đến một ngã tư. 753 00:43:16,125 --> 00:43:17,535 Hắn đi hướng nào? 754 00:43:17,625 --> 00:43:20,492 Trái hay phải? Bắc hay nam? 755 00:43:20,583 --> 00:43:24,701 Các người có biết tôi cảm thấy thất vọng như thế nào không? 756 00:43:24,958 --> 00:43:26,414 Có biết không? 757 00:43:28,792 --> 00:43:30,999 Như vấn đề có ăn gà rán với sốt hay là không. 758 00:43:31,792 --> 00:43:32,702 Chuyện gì đã xảy ra? 759 00:43:32,792 --> 00:43:34,282 Còn sao nữa? Tôi mất dấu hắn. 760 00:43:34,375 --> 00:43:37,242 Và anh tự hào về điều đó ư? 761 00:43:38,458 --> 00:43:40,218 Không chỉ mỗi anh có một ngày vất vả đâu. 762 00:43:40,333 --> 00:43:44,656 Tôi đã bị bỏng và đứt tay. Anh có biết đau thế nào không? 763 00:43:44,750 --> 00:43:47,742 Rất đau! Đến giờ vẫn còn đau. 764 00:43:48,042 --> 00:43:51,364 Thay vì chặt hạ tội phạm, 765 00:43:51,458 --> 00:43:54,575 Tôi phải chặt gà cả ngày! Anh biết tôi chán nản và tuyệt vọng thế nào không? 766 00:43:54,667 --> 00:43:57,283 Ai ở đây đã bóc 4 bao tải hành tây, 767 00:43:57,375 --> 00:43:59,661 15kg tỏi, và 33 bó hành lá hôm nay? 768 00:44:00,042 --> 00:44:02,624 Giống như huấn luyện CPR mỗi ngày. Khí gas. 769 00:44:02,708 --> 00:44:04,414 $ 2340 770 00:44:05,125 --> 00:44:06,706 đó là doanh số ngày hôm nay. 771 00:44:06,792 --> 00:44:09,033 Giả sử mỗi bàn là $ 30. 772 00:44:09,125 --> 00:44:12,322 anh có biết hôm nay tôi đã phải phục vụ và lau bao nhiêu bàn không? 773 00:44:18,500 --> 00:44:20,036 Ôi trời... 774 00:44:20,125 --> 00:44:23,822 - Đó là ý tôi đấy. - Ta không làm việc này để kiếm tiền. 775 00:44:24,583 --> 00:44:27,416 Sao các anh phải làm việc vất vả như vậy? 776 00:44:27,958 --> 00:44:30,620 Sao việc buôn bán lại phát đạt? 777 00:44:31,083 --> 00:44:32,619 Kệ xác gà qué đi! 778 00:44:33,500 --> 00:44:37,288 Tôi đã bảo với anh để tuyển dụng một người trung gian bao nhiêu lần rồi? 779 00:44:37,375 --> 00:44:40,538 - Ted Chang đang đi khắp nơi đe dọa mọi người. - Chúng ta thiếu nhân viên. 780 00:44:40,625 --> 00:44:44,197 Giờ tôi đang đe dọa anh đấy, nếu anh không nhận ra. 781 00:44:44,292 --> 00:44:47,784 Tôi xin lỗi, nhưng thực ra tôi đã tìm ra một người đáng tin. 782 00:44:47,875 --> 00:44:50,412 Không may là anh ta làm việc tay trái 783 00:44:50,917 --> 00:44:53,033 anh ta thường rất cẩn thận, nhưng lại bị xe buýt đâm. 784 00:44:53,917 --> 00:44:55,327 Tôi suýt vì cười đó. 785 00:44:55,458 --> 00:44:58,165 Người mà anh tin tưởng phải làm nghề tay trái để kiếm sống ư. 786 00:44:58,250 --> 00:44:59,990 Tôi đã nói, đó là vì Chang... 787 00:45:00,083 --> 00:45:02,074 Chang, Chang, Chang! 788 00:45:02,292 --> 00:45:04,203 Anh đang rất vui có phải không? 789 00:45:04,292 --> 00:45:06,533 Đến đây. Cho tôi vui với. 790 00:45:06,625 --> 00:45:07,785 Hong. 791 00:45:08,125 --> 00:45:11,822 Tôi đã nói với cậu đừng mang nó đi lung tung rồi mà.Thật khó coi. 792 00:45:11,917 --> 00:45:13,248 Vì Chang... 793 00:45:13,958 --> 00:45:18,031 Chang là lý do? Đưa nó cho tôi. 794 00:45:23,833 --> 00:45:24,663 Hong. 795 00:45:24,750 --> 00:45:25,750 Dạ? 796 00:45:26,333 --> 00:45:27,333 Lấy cho tôi vài cái giẻ ướt. 797 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 Vâng thưa ngài. 798 00:45:34,375 --> 00:45:35,785 Chuyện đó không làm anh sợ, phải không? 799 00:45:36,958 --> 00:45:38,073 Sun-hee... 800 00:45:39,958 --> 00:45:41,494 Cắt chân hắn đi. 801 00:45:45,292 --> 00:45:46,532 Sun-hee, đợi đã! 802 00:45:46,667 --> 00:45:47,702 Sao lại cắt chân của tôi?! 803 00:45:55,958 --> 00:45:57,323 Tôi nên bắt đầu từ đâu? 804 00:45:57,542 --> 00:45:59,282 Từ vết cắt. 805 00:45:59,542 --> 00:46:01,282 với quần bó thì từ chỗ viền. 806 00:46:02,125 --> 00:46:03,240 Mubae! Thưa ngài! 807 00:46:03,500 --> 00:46:05,286 Xin vui lòng! Tha thứ cho tôi. 808 00:46:05,375 --> 00:46:06,490 Tôi sẽ làm cho đúng. 809 00:46:06,583 --> 00:46:07,618 Làm thế nào? 810 00:46:10,167 --> 00:46:13,079 Sao ta lại không quên đi người trung gian và bán trực tiếp? 811 00:46:13,708 --> 00:46:16,871 Với khả năng của ngài thì hoàn toàn khả thi. 812 00:46:22,375 --> 00:46:24,457 Gà rán là món cho người bình dân. 813 00:46:25,417 --> 00:46:27,703 Chắc chắn, sẽ không có ai trả nhiều tiền thế này để ăn gà. 814 00:46:27,833 --> 00:46:29,664 Người tỉnh táo sẽ không làm thế. 815 00:46:29,750 --> 00:46:31,331 Sốt sườn nổi tiếng - $ 36 816 00:46:33,750 --> 00:46:35,581 Một sốt sườn cho bàn 14. 817 00:46:39,958 --> 00:46:41,573 Có ngay! 818 00:46:43,667 --> 00:46:46,989 Không lần được biển số xe. Hong thì đi xông hơi. Muốn tôi bám theo hắn không? 819 00:46:47,083 --> 00:46:49,119 Để sau đi! 820 00:46:49,625 --> 00:46:51,365 Anh lấy bao nhiêu pint? 821 00:46:51,500 --> 00:46:53,536 - Ba à. - Vâng. 822 00:46:55,542 --> 00:46:57,851 Giờ gà của chúng ta nổi tiếng rồi, Được gọi là "gà của đế vương". 823 00:46:57,875 --> 00:46:59,661 Khách hàng cứ đăng trên mạng xã hội. 824 00:46:59,750 --> 00:47:03,493 Nó trở thành món phải ăn không thể bỏ qua với du khách Nhật Bản. 825 00:47:04,208 --> 00:47:06,995 Mọi người, đi vào đây. 826 00:47:07,083 --> 00:47:08,539 Hoan nghênh quý khách 827 00:47:09,167 --> 00:47:11,408 Chỉ bán 50 suất gà mỗi ngày. 828 00:47:13,125 --> 00:47:16,617 Chúng nói là sẽ quay lại , nhưng không quay lại. Thật tổn thương!. 829 00:47:16,708 --> 00:47:19,290 Chúng nghĩ gà là cái gì chứ? 830 00:47:19,375 --> 00:47:20,865 Thú vui theo mùa à? 831 00:47:20,958 --> 00:47:22,789 Ta có hotdogs vào mùa hè và súp vào mùa đông. 832 00:47:22,875 --> 00:47:24,240 Nhưng gà là món hàng tuần! 833 00:47:24,333 --> 00:47:24,913 Amen. 834 00:47:25,000 --> 00:47:26,581 Hãy gõ cửa nhà chúng 835 00:47:26,667 --> 00:47:27,934 và tặng gà rán như quà khai trương. 836 00:47:27,958 --> 00:47:29,414 Cả bia và coca nữa. 837 00:47:29,708 --> 00:47:31,643 Ta sẽ pha thuốc mê vào đồ uống và hạ gục chúng. 838 00:47:31,667 --> 00:47:34,158 Chẳng có cách nào khác để lọt vào chỗ chúng. 839 00:47:34,708 --> 00:47:35,823 Ta làm thế đi. 840 00:47:35,917 --> 00:47:38,909 Ta không thể làm vậy. Chúng ta là cảnh sát đấy. 841 00:47:39,000 --> 00:47:39,659 Không. 842 00:47:39,833 --> 00:47:42,495 Anh không thể chơi đẹp với chúng được. 843 00:47:42,875 --> 00:47:45,366 Chúng là tội phạm. Chúng phạm tội ác. 844 00:47:45,458 --> 00:47:48,450 Chúng đã làm gì đâu. Ta có thể bị bắt nếu làm thế. 845 00:47:48,542 --> 00:47:50,498 Ta đã ở trong nhà tù dầu mỡ rồi. 846 00:47:50,583 --> 00:47:51,823 Rất nhớp nháp. 847 00:47:52,167 --> 00:47:54,533 Đằng nào ta cũng chẳng bao giờ được phê chuẩn. 848 00:47:54,875 --> 00:47:57,161 Giờ điều gì ngăn được ta chứ? Bỏ thuốc chúng đi. 849 00:47:57,333 --> 00:47:57,913 Được! 850 00:47:58,042 --> 00:47:58,701 Đi nào. 851 00:47:58,792 --> 00:48:00,999 Mấy người đùa tôi rồi. 852 00:48:01,083 --> 00:48:03,244 Jang! Ma! 853 00:48:03,375 --> 00:48:08,199 Lẽ ra mấy người phải là nhân viên kỳ cựu. Là các thanh tra dày dạn, sao 2 người có thể nghĩ như vậy? 854 00:48:08,375 --> 00:48:10,707 Có lẽ giờ chúng ta đang rán gà, 855 00:48:10,792 --> 00:48:12,908 nhưng ta vẫn là cảnh sát. 856 00:48:13,000 --> 00:48:17,243 Nếu chúng ta cư xử như những kẻ côn đồ, thì chúng ta có khác biệt gì với chúng chứ? 857 00:48:17,333 --> 00:48:18,664 Các anh là côn đồ à? 858 00:48:18,750 --> 00:48:21,110 Nếu vậy thì kiếm tiền nhiều như chúng đi. 859 00:48:21,208 --> 00:48:24,530 thay vì tiền lương còi cọc của mình. Hơn nửa các anh còn trả tiền thuế. 860 00:48:26,458 --> 00:48:28,414 Chuyện này không ổn... 861 00:48:29,417 --> 00:48:30,748 Cậu nhìn gì hả? 862 00:48:33,125 --> 00:48:33,830 Đội trưởng. 863 00:48:33,917 --> 00:48:34,917 Gì? 864 00:48:35,375 --> 00:48:36,581 Sếp gọi. 865 00:48:37,458 --> 00:48:39,870 Các anh đang làm theo lệnh của tôi 866 00:48:40,042 --> 00:48:42,579 hay là làm hỏng mọi thứ một lần nữa? 867 00:48:42,875 --> 00:48:45,082 Chúng tôi đã gửi báo cáo rối. 868 00:48:45,250 --> 00:48:47,036 Phải, về những thứ này... 869 00:48:47,125 --> 00:48:48,125 Nhìn đi. 870 00:48:49,250 --> 00:48:50,456 Theo dõi 871 00:48:51,083 --> 00:48:52,083 Theo dõi 872 00:48:52,167 --> 00:48:54,408 Đó là tất cả những gì các anh đã và đang làm. 873 00:48:54,500 --> 00:48:55,785 Tôi có thể giải thích. 874 00:48:59,958 --> 00:49:02,495 Theo dõi...theo dõi... 875 00:49:03,250 --> 00:49:04,865 50 con gà sống? 876 00:49:05,875 --> 00:49:07,831 Cái quái gì đây? 877 00:49:07,917 --> 00:49:09,327 Đó là nhầm lẫn. 878 00:49:13,375 --> 00:49:14,455 Nghe này. 879 00:49:16,792 --> 00:49:20,831 Tôi sẽ nói thẳng với các anh. Tôi sẽ nói đơn giản, dễ hiểu. 880 00:49:22,250 --> 00:49:26,539 Trong chiến dịch tái tổ chưc sắp tới... Ban phòng chống ma tuý sẽ... 881 00:49:30,167 --> 00:49:31,373 Xin lỗi. 882 00:49:33,208 --> 00:49:34,288 Lại nhé. 883 00:49:35,250 --> 00:49:39,823 Trong chiến dịch tái tổ chức sắp tới, Ban phòng chống ma túy sẽ... 884 00:49:41,208 --> 00:49:44,041 Trả lời đi, mau nghe máy đi! 885 00:49:44,125 --> 00:49:45,331 Xin lỗi. 886 00:49:49,208 --> 00:49:52,280 Gà chưa bao giờ ngon như vậy. Đó thực sự là gà? 887 00:49:52,375 --> 00:49:54,295 Cảm ơn đã gọi cho gà sốt sườn Suwon. 888 00:49:54,708 --> 00:49:55,823 Gì cơ? 889 00:49:56,583 --> 00:49:57,868 Ở đâu? 890 00:50:02,083 --> 00:50:04,244 Này! Các anh đi đâu thế? 891 00:50:04,333 --> 00:50:05,573 Các anh đi đâu vậy? 892 00:50:06,292 --> 00:50:07,828 Lũ khốn các anh đi đâu thế hả! 893 00:50:32,833 --> 00:50:33,993 - Tân binh. - Dạ. 894 00:50:34,083 --> 00:50:36,039 - Cắt điện theo tín hiệu của tôi. - Vâng thưa sếp. 895 00:50:36,208 --> 00:50:37,328 - Thanh tra Jang. - Vâng thưa sếp. 896 00:50:37,375 --> 00:50:39,616 Cài máy nghe trộm trong văn phòng và hành lang. 897 00:50:39,708 --> 00:50:40,322 Vâng thưa sếp. 898 00:50:40,417 --> 00:50:41,031 Young-ho. 899 00:50:41,167 --> 00:50:42,498 Rà quét nội thất. 900 00:50:42,583 --> 00:50:44,995 Tôi sẽ đánh lạc hướng bằng cách câu giờ với máy đọc thẻ. 901 00:50:45,125 --> 00:50:46,226 Vào và ra trong vòng một phút. 902 00:50:46,250 --> 00:50:46,864 Vâng thưa ngài! 903 00:50:46,958 --> 00:50:48,573 Trong trường hợp khẩn cấp, 904 00:50:48,667 --> 00:50:49,577 Ma và tôi sẽ vào hổ trợ. 905 00:50:49,667 --> 00:50:50,667 Tôi cũng đi. 906 00:50:55,833 --> 00:50:56,697 Đã xong rồi à? 907 00:50:56,792 --> 00:50:59,374 Vâng, đang gấp, vì vậy tôi làm luôn. 908 00:51:16,750 --> 00:51:18,456 Gà chưa bao giờ.... 909 00:51:19,083 --> 00:51:20,414 Vậy à? 910 00:51:21,500 --> 00:51:23,036 Chúng tôi đang giao rồi.. 911 00:52:13,583 --> 00:52:14,948 Anh làm gì mà lâu thế? 912 00:52:16,958 --> 00:52:20,246 Này, gà tới rồi. Ăn thôi. 913 00:52:20,333 --> 00:52:21,197 Được rồi. 914 00:52:21,292 --> 00:52:24,159 Mọi người đi đâu rồi? 915 00:52:24,292 --> 00:52:25,292 Gì cơ? 916 00:52:25,375 --> 00:52:26,831 Hôm nay họ đã chuyển đi rồi. 917 00:52:26,917 --> 00:52:27,781 Gì cơ? 918 00:52:27,875 --> 00:52:30,787 Tôi sẽ đi lấy tiền. 919 00:52:43,792 --> 00:52:46,909 Hay thật! Sao lại mất điện. 920 00:52:53,208 --> 00:52:56,120 Chúng ta đã ăn ngủ ở đây suốt ngày đêm, 921 00:52:56,208 --> 00:52:58,574 và sếp đã chọn đúng hôm nay để triệu tập chúng ta ư? 922 00:52:58,667 --> 00:53:02,706 Có lẻ nào sếp thông đồng với Mubae không? 923 00:53:05,458 --> 00:53:06,493 Đồ ngốc... 924 00:53:09,792 --> 00:53:10,872 Dừng lại đi. 925 00:53:11,958 --> 00:53:13,539 Cô sẽ làm hỏng nước sốt. 926 00:53:13,625 --> 00:53:15,035 Hỏng thì sao chứ? 927 00:53:15,292 --> 00:53:18,034 Mubae biến mất thì còn ý nghĩa gì?! 928 00:53:20,333 --> 00:53:21,333 Bắt dính. 929 00:53:25,792 --> 00:53:27,123 Tôi đã nói với các cậu 930 00:53:27,958 --> 00:53:29,619 Đội này sẽ bị giải thể chưa? 931 00:53:29,958 --> 00:53:32,449 Vì vậy nên sếp triệu tập chúng ta. 932 00:53:32,958 --> 00:53:36,405 Tuy nhiên, chúng ta là một gia đình. 933 00:53:38,167 --> 00:53:39,282 Không... 934 00:53:40,375 --> 00:53:42,115 Chúng ta từng là một gia đình. 935 00:53:43,250 --> 00:53:44,456 Vì vậy, hãy cười đi! 936 00:53:45,125 --> 00:53:47,081 Chẳng thể tệ hơn được nữa đâu! 937 00:53:47,458 --> 00:53:50,120 Tiệc chia tay! 938 00:53:52,167 --> 00:53:53,167 Chào... 939 00:53:56,375 --> 00:53:57,535 - Đội trưởng! - Đội trưởng! 940 00:54:00,250 --> 00:54:02,707 Ta đã pha thuốc mê vào đồ uống. 941 00:54:11,250 --> 00:54:14,697 Cái lũ ngốc các người... ôi không... 942 00:54:14,792 --> 00:54:16,077 Đỡ anh ấy dậy. 943 00:54:16,292 --> 00:54:17,623 Đợi một chút. 944 00:54:25,375 --> 00:54:26,660 Đội trưởng... 945 00:54:40,875 --> 00:54:42,581 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 946 00:54:43,292 --> 00:54:45,283 Chúng tôi lo rằng mọi việc sẽ không ổn. 947 00:54:45,583 --> 00:54:47,949 Chúng tôi biết về vụ giải thể. 948 00:54:48,375 --> 00:54:49,990 và chúng tôi đã lo lắng. 949 00:54:50,208 --> 00:54:52,369 Tôi là người đáng trách. 950 00:54:54,208 --> 00:54:56,574 Tôi đã nếm mùi vị của đồng tiền. 951 00:54:58,708 --> 00:55:01,415 Tôi chán nản và mệt mỏi với việc theo dõi 952 00:55:02,458 --> 00:55:08,283 nhưng đôi khi, tôi ở ngoài lâu hơn để tránh phải về nhà, 953 00:55:08,917 --> 00:55:10,999 để tránh vợ tôi ca cẩm. 954 00:55:13,083 --> 00:55:15,699 Nhưng sau khi tôi trở thành ông chủ của một quán ăn phát đạt, 955 00:55:17,583 --> 00:55:19,824 vợ tôi bắt đầu tắm vào buổi tối. 956 00:55:22,292 --> 00:55:24,499 Điều đó làm tôi hơi bối rối. 957 00:55:26,125 --> 00:55:29,913 Tuy nhiên, nhờ đó mà về nhà trở thành một niềm vui. 958 00:55:30,167 --> 00:55:30,906 Đội trưởng... 959 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Đội trưởng... 960 00:55:33,000 --> 00:55:36,288 Thôi đi. Tôi cảm thấy như mình sắp chết thật. 961 00:55:41,583 --> 00:55:44,074 Anh có chắc đó chỉ là thuốc an thần chứ? 962 00:55:45,250 --> 00:55:47,616 Sao cổ của tôi lại cảm thấy cứng ngắc? 963 00:55:50,542 --> 00:55:55,787 Ít nhất chúng ta cũng có quán gà này. 964 00:55:58,583 --> 00:56:02,872 Hãy tiếp tục kiếm tiền 965 00:56:05,208 --> 00:56:06,948 bởi vì quán ăn này 966 00:56:07,667 --> 00:56:09,407 đang làm rất tốt 967 00:56:11,208 --> 00:56:12,994 Vạch trần bí mật với gà của hoàng đế 968 00:56:13,083 --> 00:56:15,165 Sau khi trở nên phổ biến trên mạng xã hội, 969 00:56:15,250 --> 00:56:17,332 nhà hàng này đã tăng giá hết sức vô lý 970 00:56:17,417 --> 00:56:19,749 cho món gọi là "gà hoàng đế" của họ 971 00:56:19,833 --> 00:56:22,040 mà không có bất kỳ thay đổi nào đối với công thức của họ. 972 00:56:23,792 --> 00:56:25,498 Nhưng trên thực tế, có một sự thay đổi. 973 00:56:26,500 --> 00:56:28,957 Họ đặt hàng từ một nhà hàng khác 974 00:56:29,125 --> 00:56:31,036 sau đó đem về đổi bao bì. 975 00:56:31,060 --> 00:56:32,874 Bí quyết gây sốc để thành công. Đổi bao bì. 976 00:56:32,875 --> 00:56:35,116 Tôi đang đứng trước cửa hàng 977 00:56:35,375 --> 00:56:36,775 và ở trung tâm của cuộc tranh cãi... 978 00:56:37,333 --> 00:56:40,166 nhà hàng gà sốt sườn Suwon xx ở Changchung. 979 00:56:42,375 --> 00:56:43,375 Đội trưởng... 980 00:56:43,417 --> 00:56:46,159 Im đi. 981 00:56:49,500 --> 00:56:52,822 Anh đã thành thật đến mức khiến cả đội bị đình chỉ. 982 00:56:52,917 --> 00:56:55,124 Anh chưa bao giờ ngừng làm tôi ngạc nhiên. 983 00:56:55,250 --> 00:56:58,538 Nếu anh rán gà suốt thời gian qua, nghĩa là Mubae đã xuất hiện trở lại. 984 00:56:58,667 --> 00:57:00,783 Sao anh không báo cáo điều đó với tôi? 985 00:57:01,375 --> 00:57:02,205 Báo cáo 986 00:57:02,292 --> 00:57:06,035 Tôi đã ném cho anh thông tin điều tra, nhưng anh lại chỉ nghĩ đến mình 987 00:57:06,125 --> 00:57:08,207 và làm hỏng toàn bộ hoạt động. 988 00:57:08,833 --> 00:57:11,666 Sao cậu lại tìm đến tôi trước khi báo cáo với sếp? 989 00:57:11,792 --> 00:57:13,559 Vì cần có một lực lượng đặc nhiệm đa đơn vi để tóm Mubae 990 00:57:13,583 --> 00:57:15,539 nhưng cậu không muốn chia sẻ với bất cứ ai khác. 991 00:57:15,563 --> 00:57:19,638 Cậu cài chúng tôi ở đó, theo dõi Mubae. Để cậu có thể càn quét và tự mình bắt hắn. 992 00:57:19,833 --> 00:57:20,851 Chúng tôi là camera giám sát của cậu. 993 00:57:20,875 --> 00:57:23,241 Đội chống ma tuý các anh vẫn còn ở đây là nhờ tôi. 994 00:57:23,333 --> 00:57:25,949 Anh nên cảm ơn tôi! 995 00:57:26,042 --> 00:57:28,533 - Ồ, vâng! - Chắc chắn rồi! 996 00:57:45,000 --> 00:57:47,082 Em nói mệt mỏi vì anh là đội trưởng, 997 00:57:47,375 --> 00:57:49,240 nên thay vào đó anh trở thành đầu bếp ư? 998 00:57:49,917 --> 00:57:51,782 Ma là đầu bếp. 999 00:57:53,667 --> 00:57:56,704 Em ở bên anh bởi vì anh là một người đàn ông tốt, 1000 00:57:57,042 --> 00:58:00,489 nhưng anh đã điều hành một doanh nghiệp giả trong giờ làm việc, và giở trò với đồ ăn. 1001 00:58:00,583 --> 00:58:02,869 Ai bảo anh mang loại tiền đó về nhà hả? 1002 00:58:06,042 --> 00:58:09,455 Có lẽ như vậy là tốt nhất. 1003 00:58:10,000 --> 00:58:12,241 Thoát khỏi lực lượng một lần và mãi mãi. 1004 00:58:20,125 --> 00:58:24,323 Anh đã hủy hoại sức khỏe của mình khi làm thêm giờ, đánh cược và đánh nhau. 1005 00:58:24,417 --> 00:58:27,454 Chúng ta nhận được mối đe dọa từ lũ tội phạm mà anh bắt vào tù. 1006 00:58:27,667 --> 00:58:31,706 Mọi người gọi anh là zombie như thể bị đâm là một điều buồn cười. 1007 00:58:41,833 --> 00:58:45,951 Không có ngày nào trôi qua mà em lại không lo lắng anh sẽ bị thương. 1008 00:58:47,292 --> 00:58:48,156 Mình à... 1009 00:58:48,250 --> 00:58:50,912 Chúng ta hãy bắt lại đi. 1010 00:58:51,667 --> 00:58:54,579 Em tin anh. Anh có thể làm mọi thứ. 1011 00:58:55,125 --> 00:58:56,535 Cảm ơn em. 1012 00:58:57,792 --> 00:59:00,784 Chúng ta không có khoản tiết kiệm nào cả, 1013 00:59:02,333 --> 00:59:06,827 nhưng vẫn có khoản lương hưu của anh. 1014 00:59:08,500 --> 00:59:14,040 Hãy mở một cửa hàng nhỏ với nó. 1015 00:59:15,250 --> 00:59:19,323 Em sẵn sàng làm bất cứ việc gì ngoại trừ bán gà rán. 1016 00:59:21,875 --> 00:59:23,160 Mình à... 1017 00:59:23,958 --> 00:59:26,415 Đừng khóc vì những điều như vậy. 1018 00:59:26,667 --> 00:59:28,453 Thôi đi! 1019 00:59:28,875 --> 00:59:31,161 Không sao đâu! Thật đấy! 1020 00:59:31,458 --> 00:59:33,244 Không sao cả! 1021 00:59:33,875 --> 00:59:35,740 Đàn ông trưởng thành không khóc. 1022 00:59:35,833 --> 00:59:37,664 Thôi nào! Không sao đâu! 1023 00:59:38,250 --> 00:59:39,114 Không... 1024 00:59:39,208 --> 00:59:39,913 Không sao đâu 1025 00:59:40,000 --> 00:59:40,910 Không... 1026 00:59:41,000 --> 00:59:42,101 - Không sao đâu. - Không phải vậy. 1027 00:59:42,125 --> 00:59:42,864 Không sao. 1028 00:59:42,958 --> 00:59:44,243 Không, em không hiểu. 1029 00:59:44,333 --> 00:59:45,823 Chúng ta có thể bắt đầu lại. 1030 00:59:47,708 --> 00:59:49,790 Không sao. Đừng khóc... 1031 00:59:50,917 --> 00:59:53,374 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 1032 00:59:58,000 --> 00:59:59,160 Sao mấy người lại ở đây? 1033 01:00:01,083 --> 01:00:02,414 Còn anh? 1034 01:00:02,958 --> 01:00:06,075 Vợ tôi sẽ ly hôn nếu tôi không lấy lại được tiền lương hưu của mình. 1035 01:00:06,708 --> 01:00:07,868 Tôi còn có thể làm gì nữa? 1036 01:00:07,958 --> 01:00:10,415 Anh không quay lại làm việc nữa? 1037 01:00:10,792 --> 01:00:13,829 Dù có quay lại, họ cũng sẽ cho tôi làm việc bàn giấy. 1038 01:00:14,583 --> 01:00:16,494 Tôi bị đình chỉ. Nhưng thực sự, họ muốn tôi nghỉ việc. 1039 01:00:16,583 --> 01:00:17,789 Thôi nào, đội trưởng. 1040 01:00:17,875 --> 01:00:20,662 Hãy nghĩ đến những gì anh đã làm để bắt Mubae. 1041 01:00:20,750 --> 01:00:22,286 Tất cả số gà mà anh đã phục vụ... 1042 01:00:22,500 --> 01:00:25,891 Làm việc ở đây cho đến khi đình chỉ của chúng ta được dỡ bỏ. 1043 01:00:26,375 --> 01:00:27,740 Chúng ta sẽ chia đều thu nhập. 1044 01:00:27,833 --> 01:00:29,643 Quên đi. Sao ta lại mở nhà hàng gà chứ? 1045 01:00:29,667 --> 01:00:31,703 Anh ấy đúng. Chúng ta là thanh tra. 1046 01:00:32,750 --> 01:00:33,990 Sĩ quan cảnh sát! 1047 01:00:34,458 --> 01:00:35,197 Chào mừng bạn 1048 01:00:35,375 --> 01:00:36,455 Chào. 1049 01:00:39,542 --> 01:00:42,033 Tôi muốn nói chuyện với chủ quán. 1050 01:00:50,708 --> 01:00:52,414 Sau khi nổi tiếng trên mạng xã hội, 1051 01:00:52,417 --> 01:00:53,156 Chà! 1052 01:00:53,250 --> 01:00:54,615 Nhà hàng này đã đặt giá vô lý 1053 01:00:54,625 --> 01:00:55,705 Đúng là một lũ ngốc. 1054 01:00:55,792 --> 01:00:59,410 - trên cái gọi là "gà của hoàng đế" - Con đường đó trông quen quá. 1055 01:00:59,583 --> 01:01:00,288 Tôi biết họ. 1056 01:01:00,375 --> 01:01:02,661 - Không có bất kỳ thay đổi nào cho công thức của họ. - Thật là rác rưởi ' 1057 01:01:03,000 --> 01:01:06,197 chúng tôi chuyển đi vì nó bắt đầu trở nên đông đúc và họ phải đóng cửa. 1058 01:01:06,292 --> 01:01:10,410 - Chính vậy đấy. - Không bao giờ được giở trò với thức ăn. 1059 01:01:10,625 --> 01:01:13,662 Chúng ta cung cấp hàng thật, giá thật. 1060 01:01:14,750 --> 01:01:15,956 Thưa ngài. 1061 01:01:17,417 --> 01:01:19,203 Sao chúng ta không liên lạc với họ? 1062 01:01:19,667 --> 01:01:20,702 Gì? 1063 01:01:22,208 --> 01:01:23,618 Anh có nói rằng anh muốn gì? 1064 01:01:23,875 --> 01:01:27,823 Tôi muốn mở một chuỗi cửa hàng nhượng quyền thương mại trên toàn quốc. 1065 01:01:31,375 --> 01:01:33,536 Rõ ràng, anh đã không xem chương trình. 1066 01:01:33,667 --> 01:01:36,283 Thực ra, tôi đã đến thẳng đây sau khi xem nó. 1067 01:01:37,667 --> 01:01:40,409 Một nhà hàng vững chắc sẽ không xập chỉ vì một bản tin tiêu cực. 1068 01:01:40,500 --> 01:01:43,242 Công chúng có trí nhớ ngắn hạn. 1069 01:01:43,833 --> 01:01:46,745 Anh không thể đi khắp nơi lừa gạt mọi người. 1070 01:01:47,000 --> 01:01:50,037 Dù sao thì anh cũng không nên làm thế, đặc biệt là ở đây. 1071 01:01:50,125 --> 01:01:52,036 Sau này anh sẽ cảm ơn tôi. Anh có thể đi. 1072 01:01:52,125 --> 01:01:53,285 Phải. 1073 01:01:53,500 --> 01:01:59,120 Sẽ có một ngày anh quay đầu nhìn lại và cảm ơn tất cả chúng tôi. 1074 01:02:02,208 --> 01:02:04,073 Mọi người thật ngây thơ. 1075 01:02:04,250 --> 01:02:07,242 Những người không biết gì mấy về đầu tư... 1076 01:02:07,333 --> 01:02:09,073 có lẽ sẽ nghĩ như các anh. 1077 01:02:09,167 --> 01:02:11,158 Nhưng với những người như tôi 1078 01:02:11,250 --> 01:02:14,287 chúng tôi thích nhìn thấy các sản phẩm có sức cạnh tranh ở đáy vực. 1079 01:02:14,375 --> 01:02:18,869 Những người như chúng tôi không thể chịu được những kẻ cố kiếm lợi nhuận... 1080 01:02:18,958 --> 01:02:20,494 trên bất hạnh của người khác. 1081 01:02:20,625 --> 01:02:21,705 Xin lỗi. 1082 01:02:26,417 --> 01:02:27,497 Đây. 1083 01:02:28,625 --> 01:02:30,035 Các anh kiểm tra tôi đi. 1084 01:02:30,125 --> 01:02:32,036 Cứ tự nhiên. 1085 01:02:32,208 --> 01:02:33,493 Với tất cả sự tôn trọng, 1086 01:02:33,583 --> 01:02:37,246 Tôi không nghĩ mình kiếm được mấy khi lừa các anh. 1087 01:02:39,792 --> 01:02:41,373 Phải, đúng thế. 1088 01:02:41,583 --> 01:02:43,869 Tôi không yêu cầu giấy phép kinh doanh của các anh. 1089 01:02:44,000 --> 01:02:46,161 Tôi chỉ muốn có tên thương hiệu, công thức. 1090 01:02:46,250 --> 01:02:48,957 và bí quyết quản lý. Chỉ thế thôi. 1091 01:02:49,042 --> 01:02:50,578 Tôi là Ma bong-pal, đầu bếp. 1092 01:02:50,667 --> 01:02:51,873 Rất vui được gặp anh. 1093 01:02:52,833 --> 01:02:54,744 Cậu lấy trà cho anh ấy được không? 1094 01:02:55,042 --> 01:02:56,248 Chắc chắn rồi. 1095 01:03:00,375 --> 01:03:01,410 Đội... 1096 01:03:02,125 --> 01:03:03,125 Anh... 1097 01:03:10,208 --> 01:03:12,290 Con gái tôi... 1098 01:03:14,500 --> 01:03:17,287 Mọi người có biết mơ ước hồi nhỏ của nó là gì không? 1099 01:03:18,458 --> 01:03:19,914 Là một nghi phạm. 1100 01:03:21,542 --> 01:03:24,124 Vì như vậy, con bé sẽ được gặp tôi nhiều hơn. 1101 01:03:25,375 --> 01:03:27,741 Vợ tôi là một con chiên mộ đạo., 1102 01:03:27,917 --> 01:03:31,910 nhưng cô ấy đã khâu một lá bùa vào đồ lót của tôi để tôi được bảo vệ. 1103 01:03:43,583 --> 01:03:44,493 Đây là đơn từ chức của tôi. 1104 01:03:44,583 --> 01:03:45,447 Đội trưởng! 1105 01:03:45,542 --> 01:03:49,364 Tôi muốn rời đi một cách vinh dự, nhưng có lẽ chỉ được thế này. . 1106 01:03:55,167 --> 01:03:56,703 Anh định thuyết phục anh ấy kiểu gì? 1107 01:03:57,083 --> 01:03:58,539 Vì lợi ích của công lý? 1108 01:03:59,542 --> 01:04:01,624 Nếu anh sống theo pháp luật, thì thế là đủ danh giá rồi. 1109 01:04:02,583 --> 01:04:05,325 Tôi sẽ giúp anh ấy giải quyết việc kinh doanh. 1110 01:04:05,417 --> 01:04:06,122 Đúng vậy 1111 01:04:06,417 --> 01:04:08,829 Một người cha có thể gặp khi gọi đặt hàng gà 1112 01:04:09,208 --> 01:04:11,745 vẫn tốt hơn một người cha chỉ có thể gặp khi là một nghi phạm 1113 01:04:11,875 --> 01:04:16,448 Chuyện đó, tôi bắt đầu phải tiết kiệm trở lại nên... 1114 01:04:16,958 --> 01:04:17,868 Đuợc rồi... 1115 01:04:17,958 --> 01:04:20,540 Trước tiên chúng ta hãy điều tra nhân vật Jung này. 1116 01:04:20,708 --> 01:04:23,666 Những người cầm cả một valy tiền đi khắp nơi rất đáng nghi. 1117 01:05:26,458 --> 01:05:27,197 Ừ. 1118 01:05:27,333 --> 01:05:28,448 Đã kiểm tra rồi. 1119 01:05:28,542 --> 01:05:29,577 Không có tiền án à? 1120 01:05:29,667 --> 01:05:30,372 Nên có ư? 1121 01:05:30,458 --> 01:05:31,573 Đúng! 1122 01:05:32,292 --> 01:05:34,499 Xin lỗi...vậy còn công ty của anh ta thì sao? 1123 01:05:34,583 --> 01:05:37,905 Thậm chí sạch sẽ hơn. Anh ta làm cho vài tập đoàn xã hội khác nhau, 1124 01:05:38,000 --> 01:05:40,161 và được khen ngợi vì là một doanh nghiệp xã hội. 1125 01:05:40,333 --> 01:05:43,166 Sao tôi lại nói với anh điều này? Chẳng phải anh là cảnh sát sao? 1126 01:05:53,833 --> 01:05:56,666 Khai trương lại. Chúng tôi xin lỗi 1127 01:06:36,000 --> 01:06:37,018 Cửa hàng chính phải là tốt 1128 01:06:37,042 --> 01:06:39,158 để chuỗi nhượng quyền thương mại phát triển! 1129 01:06:42,792 --> 01:06:44,032 Chân cậu vẫn còn đau à? 1130 01:06:44,333 --> 01:06:46,619 Không, giờ đến nách của tôi đau. 1131 01:06:47,833 --> 01:06:50,074 Già rồi là nó thế đó! 1132 01:06:50,167 --> 01:06:51,167 Vâng... 1133 01:06:52,333 --> 01:06:53,869 Công việc thế nào? 1134 01:06:54,083 --> 01:06:57,655 Jung đã nắm chắc mọi việc. 1135 01:06:57,917 --> 01:07:02,741 Nhưng mối lo ngại duy nhất của chúng ta là Ted Chang có lẻ sẽ sớm hành động. 1136 01:07:02,833 --> 01:07:05,199 Vì vậy tôi sẽ ra tay với hắn trước.. 1137 01:07:07,208 --> 01:07:08,208 Bây giờ ư? 1138 01:07:08,417 --> 01:07:09,457 Tôi đi tập hợp đàn em nhé? 1139 01:07:09,500 --> 01:07:10,364 Không cần. 1140 01:07:10,458 --> 01:07:12,744 Đi thôi, Sun-hee. 1141 01:07:15,167 --> 01:07:18,034 Chỉ hai người thôi ư? 1142 01:07:20,042 --> 01:07:21,042 Thế là tự sát. 1143 01:07:50,000 --> 01:07:51,365 Này, Chang-sik! 1144 01:07:51,708 --> 01:07:54,575 Khỉ thật, anh cười trong toả nắng quá đấy. 1145 01:07:56,208 --> 01:07:57,698 Anh đến tìm tôi như thế này, 1146 01:07:57,792 --> 01:08:01,660 sẽ khiến việc tôi nỗ lực tìm anh trở thành vô ích. 1147 01:08:01,833 --> 01:08:04,290 Tôi có trốn kỹ lắm đâu. Anh làm gì mà lâu thế? 1148 01:08:04,375 --> 01:08:05,990 Tôi buồn chán, vì vậy tôi đến đây. 1149 01:08:07,083 --> 01:08:09,119 Thôi, thôi. Lui lại đi. 1150 01:08:09,333 --> 01:08:12,780 Anh ta đánh nhau như đàn bà vậy. Chỉ là hai người thôi sao? 1151 01:08:12,875 --> 01:08:13,955 Một người còn là nữ? 1152 01:08:14,042 --> 01:08:15,998 Đây là thiếp mời đám cưới à? 1153 01:08:16,167 --> 01:08:19,455 Việc làm ăn thế nào? Ở đây có gì ngon? 1154 01:08:19,542 --> 01:08:22,864 Đây là quán pizza. Nên gọi pizza đi. Đừng gọi mì. 1155 01:08:23,125 --> 01:08:25,992 Anh muốn xem thực đơn mới của chúng tôi không? 1156 01:08:26,125 --> 01:08:28,485 Đừng lo lắng về tiền nong vì anh sẽ không sống sót mà rời đi đâu. 1157 01:08:28,542 --> 01:08:30,783 Tôi đang uống thuốc thảo dược. Không thể ăn tinh bột. 1158 01:08:30,958 --> 01:08:32,414 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 1159 01:08:32,500 --> 01:08:33,706 Chúng ta hợp tác đi.. 1160 01:08:35,000 --> 01:08:35,659 Gà sốt sườn Suwon. 1161 01:08:35,750 --> 01:08:36,750 Gà rán ư? 1162 01:08:38,417 --> 01:08:40,624 Công chúa gà rán trong vương quốc pizza à? 1163 01:08:42,542 --> 01:08:45,614 Đây vẫn luôn là câu thần chú của tôi. 1164 01:08:46,375 --> 01:08:46,989 Giáo viên, 1165 01:08:47,083 --> 01:08:47,663 sinh viên, 1166 01:08:47,708 --> 01:08:48,242 công nhân, 1167 01:08:48,292 --> 01:08:48,826 cán bộ công chức, 1168 01:08:48,875 --> 01:08:49,955 Các linh mục và các tu sĩ... đều giống nhau. 1169 01:08:50,250 --> 01:08:53,322 Tôi mơ đến một thế giới nơi mọi người đều có thể mua ma tuý như mua thuốc lá. 1170 01:08:53,417 --> 01:08:54,998 Một kỷ nguyên ma tuý cho mọi nhà. 1171 01:08:55,333 --> 01:08:59,952 Tôi đã hoàn thành nó, và giờ tôi giao nó cho anh. 1172 01:09:01,042 --> 01:09:02,282 Di nguyện hơi dài đấy.. 1173 01:09:02,375 --> 01:09:05,412 Bỏ mấy từ hằn học đó đi, tôi rùng mình rồi đấy. Này, Chang-sik. 1174 01:09:05,500 --> 01:09:06,831 Tên tôi là Ted Chang. 1175 01:09:06,917 --> 01:09:07,622 Được rồi, Chang-sik. 1176 01:09:07,708 --> 01:09:08,823 Ted Chang. 1177 01:09:11,875 --> 01:09:15,413 Khoan đã, sao anh lại tên là Ted Chang trong khi họ của anh không phải là Chang? 1178 01:09:17,958 --> 01:09:20,078 Anh không biết làm thế nào để tạo một tên tiếng Anh, phải không? 1179 01:09:21,208 --> 01:09:22,448 Dù sao... 1180 01:09:23,792 --> 01:09:27,865 Anh có thể có tất cả Hàn Quốc, 1181 01:09:28,000 --> 01:09:30,412 còn tôi sẽ cung cấp hàng cho anh từ Trung Quốc. 1182 01:09:30,500 --> 01:09:33,037 Anh thắng ở đây. Tôi thắng ở đó. 1183 01:09:36,583 --> 01:09:39,825 Vậy ý anh là nên để anh đâm sau lưng tôi một lần nữa? 1184 01:09:42,208 --> 01:09:43,323 Việc làm ăn tốt đến thế ư? 1185 01:09:44,167 --> 01:09:47,034 Đến mà xem. Tưng bừng lắm. 1186 01:09:50,208 --> 01:09:51,323 Xin lỗi. 1187 01:09:52,125 --> 01:09:54,741 Tôi đã gọi cách đây 30 phút. 1188 01:09:55,708 --> 01:10:00,077 Có chuyện gì với bàn số 5 vậy? 1189 01:10:00,292 --> 01:10:03,284 Anh không thấy tôi đang ăn à? 1190 01:10:03,375 --> 01:10:06,242 Đừng khóc nữa, mau vào rán gà đi! 1191 01:10:06,333 --> 01:10:10,326 Tôi đã rán gà cả ngày. Tôi đâu có muốn làm việc này. 1192 01:10:10,417 --> 01:10:12,749 Anh nghĩ tôi muốn làm bồi bàn lắm sao? 1193 01:10:13,083 --> 01:10:14,393 Tao sẽ dí mặt mày trong cái máy chiên đó! 1194 01:10:14,417 --> 01:10:16,578 Tốt. Em gái mày sẽ thích khi tao... 1195 01:10:16,667 --> 01:10:19,158 - Mày châm chọc à! - Chiến luôn! 1196 01:10:19,917 --> 01:10:21,828 Mày vừa đánh tao hả? 1197 01:10:21,917 --> 01:10:22,827 Tôi sẽ biến mày thành sashimi! 1198 01:10:22,917 --> 01:10:23,917 Tao sẽ giết mày! 1199 01:10:30,667 --> 01:10:32,077 Chúng tôi có 20 người! 1200 01:10:32,167 --> 01:10:33,167 Chúng tôi không phục vụ nhóm. 1201 01:10:34,458 --> 01:10:36,073 - Gì cơ? - Tôi nói chúng tôi không phục vụ nhóm. 1202 01:10:36,167 --> 01:10:41,491 Vậy thì chúng tôi sẽ ngồi 4 người mỗi bàn và giả vờ như không quen nhau. 1203 01:10:41,583 --> 01:10:42,743 Cậu thật vui nhộn! 1204 01:10:42,833 --> 01:10:46,030 Thôi nào, ngồi đi. Chúng tôi không phải một nhóm. 1205 01:10:46,250 --> 01:10:49,083 Đừng nói chuyện với bàn khác. 1206 01:10:49,708 --> 01:10:50,708 Vị lạ quá. 1207 01:10:50,917 --> 01:10:52,873 Em nghĩ gà ở đây có ma tuý. 1208 01:10:55,750 --> 01:10:58,082 Cô nói gì? Ma tuý? 1209 01:10:58,167 --> 01:10:59,703 Cô nói rằng chúng tôi đang bán ma tuý ư? 1210 01:11:00,125 --> 01:11:01,160 Ý tôi không phải vậy. 1211 01:11:01,250 --> 01:11:03,832 Họ nói gà của chúng ta có ma tuý. 1212 01:11:06,250 --> 01:11:07,581 Cái quái gì thế? 1213 01:11:08,250 --> 01:11:10,957 Ai đã nói thế? 1214 01:11:12,917 --> 01:11:14,032 Này! 1215 01:11:15,083 --> 01:11:17,351 Họ đã phá hoại chúng ta trên TV, và giờ họ đang lên án chúng ta trên mạng. 1216 01:11:17,375 --> 01:11:19,331 Chúng ta tiêu rồi! 1217 01:11:20,000 --> 01:11:21,911 Gã này đang hút thuốc trong bếp. 1218 01:11:23,042 --> 01:11:25,408 Vậy mà tôi tưởng mọi việc diễn ra suôn sẻ. 1219 01:11:25,917 --> 01:11:28,454 Quản lý con người là phần khó nhất trong ngành này. 1220 01:11:30,208 --> 01:11:32,449 Jung, thằng khốn đó... 1221 01:11:32,542 --> 01:11:33,998 Tôi xin lỗi. 1222 01:11:34,083 --> 01:11:37,246 Anh đã hủy hoại thương hiệu của chúng tôi, và giờ xin lỗi ư? 1223 01:11:37,333 --> 01:11:41,372 Tôi sẽ thuê người tốt hơn, và không để chuyện này xảy ra nữa. 1224 01:11:41,458 --> 01:11:43,414 Để tôi nói cho anh nghe nhé. 1225 01:11:43,958 --> 01:11:46,870 Nếu chuyện như thế này xảy ra một lần nữa, 1226 01:11:47,208 --> 01:11:50,371 hãy quên việc nhượng quyền đi. Tôi sẽ kéo theo anh chết chung. 1227 01:11:50,458 --> 01:11:51,743 Tôi biết rồi. 1228 01:11:58,958 --> 01:11:59,993 Muốn tôi giết hắn ta không? 1229 01:12:00,083 --> 01:12:01,573 Không cần. 1230 01:12:01,875 --> 01:12:03,206 Hay chỉ làm hắn bị thương tật? 1231 01:12:03,292 --> 01:12:07,706 Không. Mubae đã nắm được người phân phối. Cứ án binh bất động cho đến khi anh ta rời đi. 1232 01:12:07,958 --> 01:12:11,200 Chúng ta không thể ngồi yên được. Chúng tôi sẽ đến thăm các chi nhánh. 1233 01:12:11,375 --> 01:12:14,242 Man-gi chun, 35 tuổi. người phục vụ ở Chi nhánh Gwangju. 1234 01:12:14,333 --> 01:12:18,030 Cậu ta đã cai thuốc lá được 26 ngày, thêm được 3 ngày tuổi thọ. 1235 01:12:18,417 --> 01:12:22,114 Hyo-bong, 36 tuổi, đầu bếp. Cậu ta chặt gà cỡ 11... 1236 01:12:22,208 --> 01:12:25,166 thành 17 miếng với kỹ năng dùng dao thiện nghệ. 1237 01:12:25,250 --> 01:12:26,330 Tốt. Tiếp theo. 1238 01:12:26,417 --> 01:12:28,703 Tôi theo dõi người giao hàng từ 09:30 đến 23:00. 1239 01:12:28,792 --> 01:12:32,614 Anh ta giao trung bình từ 20 đến 30 đơn hàng mỗi ngày. 1240 01:12:32,750 --> 01:12:36,038 Khách đến nhà hàng giảm đáng kể, nhưng họ vẫn gọi giao hàng ư? 1241 01:12:36,125 --> 01:12:38,411 Phải. Anh ta đã giao 20 đơn hàng trong một lần, 1242 01:12:38,500 --> 01:12:41,207 Tôi lo món gà có thể bị yểu. 1243 01:12:41,292 --> 01:12:44,614 20 đơn ư? Anh ta là người giao báo chắc? 1244 01:12:44,708 --> 01:12:47,290 Tôi thấy một điểm còn đáng ngờ hơn. 1245 01:12:47,875 --> 01:12:51,197 Một khách hàng đã vứt gà đi ngay khi cô ấy nhận được nó. 1246 01:12:53,708 --> 01:12:55,824 Chuyện quái quỷ đang xảy ra vậy? 1247 01:12:56,042 --> 01:12:58,533 Ta cần phải kiểm tra các đơn hàng. 1248 01:12:58,625 --> 01:12:59,910 Young-ho, 1249 01:13:00,292 --> 01:13:04,661 cậu và tôi sẽ ghé thăm các nạn nhân, Ý tôi là, khách hàng. 1250 01:13:04,875 --> 01:13:06,661 Ta phải kiểm tra chất lượng giao hàng. 1251 01:13:07,042 --> 01:13:08,077 Jae-hoon, 1252 01:13:08,375 --> 01:13:09,831 cậu được thăng chức làm đầu bếp. 1253 01:13:10,042 --> 01:13:10,576 Gì cơ? 1254 01:13:10,667 --> 01:13:14,034 Cậu làm phụ bếp đủ rồi. Cậu làm được chứ? 1255 01:13:16,292 --> 01:13:17,998 Tôi không biết phải nói gì cả. 1256 01:13:18,667 --> 01:13:20,077 Còn tôi thì sao? 1257 01:13:20,333 --> 01:13:24,201 Anh sẽ phụ trách các chi nhánh khu vực. Giám sát và dạy dỗ các nhân viên. 1258 01:13:24,292 --> 01:13:25,657 Họ chẳng biết gì cả! 1259 01:13:25,750 --> 01:13:27,741 Anh cho tôi phụ trách? 1260 01:13:29,792 --> 01:13:30,827 - Jan - Vâng. 1261 01:13:30,917 --> 01:13:33,624 Cô sẽ trông nom tiệm này và các chi nhánh ở thành phố. 1262 01:13:33,708 --> 01:13:34,538 Ứ, tôi biết rồi.. 1263 01:13:34,625 --> 01:13:36,581 Thế thôi. Còn câu hỏi nào không? 1264 01:13:37,458 --> 01:13:38,823 Xin lỗi... 1265 01:13:40,708 --> 01:13:45,953 Em hơi khó hiểu một chút. Đây không phải là một hoạt động của cảnh sát, phải không? 1266 01:13:46,042 --> 01:13:48,408 Đây là kinh doanh chứ nhỉ? 1267 01:13:49,625 --> 01:13:51,286 Tất nhiên rồi em yêu. 1268 01:13:56,333 --> 01:13:57,914 Gà giao hàng! 1269 01:14:12,583 --> 01:14:13,493 Xin lỗi. 1270 01:14:13,583 --> 01:14:14,117 Sao? 1271 01:14:14,208 --> 01:14:17,245 Tôi đang tìm một người vừa gọi đặt gà. 1272 01:14:17,333 --> 01:14:19,790 Anh ấy ở trong đó. 1273 01:14:26,375 --> 01:14:27,239 Điểm tiếp theo? 1274 01:14:27,333 --> 01:14:29,870 Quán chơi bi-a. Sau đó... 1275 01:14:32,250 --> 01:14:33,490 Giống hệt nhau. 1276 01:14:36,333 --> 01:14:38,119 Các tuyến giao hàng là không đổi. 1277 01:14:38,292 --> 01:14:40,203 Có thấy quen không? 1278 01:14:44,208 --> 01:14:45,414 Giao hàng đây. 1279 01:14:48,458 --> 01:14:50,289 - Tôi sẽ chuyển tiền. - Gì cơ? 1280 01:14:50,375 --> 01:14:51,559 - Tôi sẽ chuyển mà. - Mày đang nói gì vậy? 1281 01:14:51,583 --> 01:14:53,289 Chuyển khoản ngân hàng... agh! 1282 01:15:03,667 --> 01:15:04,907 Đừng chạm vào tôi! 1283 01:15:10,500 --> 01:15:11,706 Nhìn tôi đi. 1284 01:15:11,875 --> 01:15:12,990 Nhìn đi. 1285 01:15:29,667 --> 01:15:32,739 Chào quý khách hàng. Chúng tôi đến từ công ty SK. 1286 01:15:32,833 --> 01:15:34,243 Chúng tôi sử dụng kt. 1287 01:15:34,333 --> 01:15:40,374 Và kt, đến đây để kiểm tra cáp thường xuyên. 1288 01:15:44,833 --> 01:15:47,745 Kiểm tra đường truyền ư? Cáp của tôi hoạt động tốt. 1289 01:15:50,250 --> 01:15:51,865 Chỉ kiểm tra để đảm bảo. 1290 01:15:51,958 --> 01:15:53,573 Sẽ không lâu đâu. 1291 01:16:49,583 --> 01:16:50,663 Con bọ. 1292 01:16:54,000 --> 01:16:55,331 Sao anh vào được đây? 1293 01:16:55,417 --> 01:16:58,955 Cửa trước đã bị khóa, nên tôi dùng cửa sau. 1294 01:16:59,167 --> 01:17:04,787 Ôi, đạo đức nghề nghiệp tệ quá! Còn bẩn hơn dầu đã chiên để một tuần. 1295 01:17:05,292 --> 01:17:07,499 Bây giờ vẫn đang giờ làm việc. 1296 01:17:14,417 --> 01:17:20,117 Anh ấy từ văn phòng trụ sở chính. 1297 01:17:20,250 --> 01:17:23,287 Anh ấy khá tuyệt. 1298 01:17:23,583 --> 01:17:26,700 Lâu rồi tôi chưa thấy ai xấu như vậy. 1299 01:17:26,792 --> 01:17:31,081 Tôi nghe nói toàn bộ văn phòng trụ sở sắp bị dọn sạch rồi. 1300 01:17:31,458 --> 01:17:32,493 Có thật không? 1301 01:17:32,583 --> 01:17:33,618 Anh không biết sao? 1302 01:17:33,708 --> 01:17:37,326 Họ sẽ giao lại công ty cho Ted Chang và giết Jung. 1303 01:17:37,417 --> 01:17:40,955 Cũng hợp lý. Tốt hơn cho việc làm ăn. 1304 01:17:41,042 --> 01:17:43,283 Anh đã nghe điều đó ở đâu ra? 1305 01:17:43,375 --> 01:17:47,118 Cánh tay phải của Chang là bạn của... 1306 01:17:47,208 --> 01:17:49,369 Anh biết nói tiếng Quan thoại? 1307 01:17:51,542 --> 01:17:52,657 - Đúng. - Tại sao? 1308 01:17:52,750 --> 01:17:54,081 Gia đình tôi đến từ Trung Quốc. 1309 01:17:54,542 --> 01:17:57,614 À... 1310 01:18:21,125 --> 01:18:21,955 Trung úy cảnh sát Ma bong-pal 1311 01:18:21,958 --> 01:18:23,164 Chết tiệt. 1312 01:18:24,083 --> 01:18:25,539 Không hay rồi. 1313 01:18:39,958 --> 01:18:43,450 - Đây chẳng phải là ý tưởng của anh sao? - Anh là cảnh sát ngầm à? 1314 01:18:43,542 --> 01:18:45,453 Không phải tôi! Không bao giờ! 1315 01:18:45,542 --> 01:18:48,579 Tôi biết sẽ thế này mà, vì vậy nên tôi dùng nạng thép. 1316 01:18:48,750 --> 01:18:50,081 Đồ chó... 1317 01:18:53,417 --> 01:18:54,417 Không! Làm ơn! 1318 01:18:54,583 --> 01:18:55,663 Đồ khốn! 1319 01:18:56,542 --> 01:18:57,542 Này! 1320 01:19:00,958 --> 01:19:02,789 Muốn tôi bắt hết lũ còn lại không? 1321 01:19:04,458 --> 01:19:06,073 Không làm gì cho đến điểm hẹn. 1322 01:19:06,417 --> 01:19:09,989 Chúng ta sẽ dụ bọn cớm vào và giết chúng ở đó. 1323 01:19:11,375 --> 01:19:12,660 Giết cảnh sát ư? 1324 01:19:12,750 --> 01:19:15,116 Phải, và Ted Chang sẽ chịu tội thay. 1325 01:19:15,292 --> 01:19:18,284 Ta sẽ đổ tội cho hắn, lấy tiền và chuồn đi. 1326 01:19:19,625 --> 01:19:24,449 Từ giờ đến lúc đó, hãy để mắt đến bọn cảnh sát. 1327 01:19:25,958 --> 01:19:27,038 Vâng, ông chủ. 1328 01:19:37,833 --> 01:19:39,664 Cậu có điên không?! 1329 01:19:40,583 --> 01:19:41,583 Chúng ta nên báo cáo việc này. 1330 01:19:41,667 --> 01:19:45,364 Chuỗi nhà hàng của chúng ta là vỏ bọc để buôn lậu ma tuý. Vậy chúng ta làm gì đi chứ? 1331 01:19:45,500 --> 01:19:47,661 Chắc chắn họ sẽ không nghĩ chúng ta có liên quan. 1332 01:19:47,750 --> 01:19:48,614 Chúng ta phải bắt chúng. 1333 01:19:48,708 --> 01:19:51,541 Nhìn vào qui mô của chúng đi. Chúng đông hơn ta nhiều. 1334 01:19:51,917 --> 01:19:54,249 Hơn nữa, chúng ta đang bị đình chỉ. 1335 01:19:54,333 --> 01:19:56,369 Ở HànQuo61cH, ai đủ khả năng làm vụ lớn thế này? 1336 01:19:56,458 --> 01:19:59,165 Ted Chang hoặc Mubae. 1337 01:19:59,292 --> 01:20:02,159 Dù ta là cảnh sát hay người bán gà rán, chúng ta chỉ cần bắt được chuột. 1338 01:20:02,375 --> 01:20:05,663 Bắt chúng. Hãy bắt lũ chuột đó. 1339 01:20:07,083 --> 01:20:07,947 Ma đâu rồi? 1340 01:20:08,042 --> 01:20:10,203 Mất tích từ đêm qua. 1341 01:20:10,958 --> 01:20:12,869 Anh ta đang đánh bạc nữa? 1342 01:20:12,958 --> 01:20:16,746 Nhắn tin cho anh ấy. Chúng ta không thể đợi. 1343 01:20:19,958 --> 01:20:22,074 Chúng ta sẽ đuổi theo Jung trước. 1344 01:20:35,625 --> 01:20:37,206 Gì vậy?. 1345 01:20:37,292 --> 01:20:38,292 Chết tiệt. 1346 01:20:38,333 --> 01:20:40,369 - Chúng ta hãy đến nhà hắn đi. - Tôi biết địa chỉ. 1347 01:20:41,000 --> 01:20:44,197 Sao giờ anh ta lại muốn gọi qua video? Tên ngốc này.. 1348 01:20:47,292 --> 01:20:48,292 Ma! 1349 01:20:49,875 --> 01:20:51,456 - Ông bán gà... - Thanh tra Ma! 1350 01:20:51,750 --> 01:20:55,572 Mau lê xác đến đây ngay. Tôi nghĩ hắn không chịu được lâu đâu. 1351 01:20:56,292 --> 01:21:00,456 Tôi sẽ nhắn tin cho anh vị trí. 1352 01:21:00,750 --> 01:21:05,198 - Đồ hèn hạ! - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1353 01:21:05,500 --> 01:21:07,491 Sao chúng lại câu giờ? 1354 01:21:11,917 --> 01:21:13,873 Ứng dụng theo dõi chồng ư? 1355 01:21:13,958 --> 01:21:15,323 Nào. Đi thôi. 1356 01:21:17,750 --> 01:21:19,160 Đi nào. 1357 01:21:30,292 --> 01:21:31,873 Chúng ta kết thúc ngày hôm nay. 1358 01:21:31,958 --> 01:21:33,994 Sẽ là một đêm dài đây. 1359 01:21:34,125 --> 01:21:35,160 Hãy chôn chúng đi. 1360 01:21:35,250 --> 01:21:38,993 Lần này có lẻ anh phải ở lại Trung Quốc một thời gian. 1361 01:21:39,125 --> 01:21:42,697 Chết tiệt! Vậy tao sẽ phải kiếm thêm tiền. 1362 01:21:43,625 --> 01:21:45,661 - Đến nhà mẹ tao đi. - Vâng, sếp. 1363 01:21:57,208 --> 01:22:00,700 Hong, qủa là một đứa con ngoan. 1364 01:22:01,875 --> 01:22:03,581 - Quay lại sau đi. - Tôi đang bận. 1365 01:22:03,667 --> 01:22:05,203 Lần này, anh đã giết quá nhiều người. 1366 01:22:05,292 --> 01:22:07,453 Mẹ sẽ giận đấy. 1367 01:22:07,542 --> 01:22:09,248 Khỉ thật... 1368 01:22:10,625 --> 01:22:12,490 Thậm chí mày còn mang cả đội đến. 1369 01:22:12,625 --> 01:22:14,832 Cảnh sát đấu với tội phạm, 4 chọi 4. 1370 01:22:15,167 --> 01:22:18,125 Chúng ta không có thời gian. Giết chúng đi. 1371 01:22:18,208 --> 01:22:19,208 Vâng, ông chủ. 1372 01:22:20,375 --> 01:22:21,865 Thật đáng yêu. 1373 01:22:41,458 --> 01:22:42,698 Đi thôi. 1374 01:23:11,667 --> 01:23:13,123 Tôi đi trước đây. 1375 01:23:18,375 --> 01:23:19,990 Tôi nghĩ anh ta đang cố gắng làm một cái gì đó. 1376 01:23:23,208 --> 01:23:24,448 Đồ mặt mo bẩn thỉu. 1377 01:23:26,250 --> 01:23:27,956 Chà,... 1378 01:23:28,958 --> 01:23:32,496 Chuyện này sẽ không diễn ra như mày nghĩ đâu. Đây không phải là phim. 1379 01:23:36,750 --> 01:23:38,456 Mày đang làm gì thế? 1380 01:23:43,125 --> 01:23:45,366 Chúng đưa anh ấy đi thật xa. 1381 01:23:45,500 --> 01:23:47,582 Tăng tốc lên! Nhanh lên! 1382 01:23:47,792 --> 01:23:50,158 Đừng lo. Ma sẽ không chết đâu. 1383 01:23:50,583 --> 01:23:51,948 Tôi không lo lắng về điều đó. 1384 01:23:52,083 --> 01:23:53,789 Tôi lo lắng anh ta có thể giết chúng. 1385 01:23:57,500 --> 01:24:00,992 Mọi người nghĩ tao vào lực lượng 1386 01:24:01,292 --> 01:24:03,533 qua một chương trình gia nhập đặc biệt. 1387 01:24:03,958 --> 01:24:05,289 Mày nghĩ sao? 1388 01:24:48,375 --> 01:24:49,956 Chẳng ai tin cả. 1389 01:24:50,458 --> 01:24:53,825 nhưng tao đã ở trong đội tuyển judo quốc gia. 1390 01:24:56,083 --> 01:24:57,289 Không tệ phải không? 1391 01:25:13,750 --> 01:25:17,163 Anh nghĩ rằng chúng ta ở cùng phe chỉ vì chúng ta cùng bị trói ư? 1392 01:25:29,417 --> 01:25:29,997 Dừng lại! 1393 01:25:30,083 --> 01:25:31,744 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 1394 01:25:33,958 --> 01:25:34,993 Vị trí thay đổi rồi. 1395 01:25:35,083 --> 01:25:36,163 Đưa tôi xem nào. 1396 01:25:36,875 --> 01:25:38,035 Cái gì... 1397 01:25:41,042 --> 01:25:42,248 Anh ấy ở gần đây. 1398 01:25:43,250 --> 01:25:44,786 Lại thay đổi rồi. 1399 01:25:45,458 --> 01:25:48,040 Đừng đi loanh quanh nữa. Đồ ngốc! 1400 01:26:06,042 --> 01:26:07,748 Ôi, tay của tôi... tay của tôi... 1401 01:26:14,333 --> 01:26:15,493 Cuộc gọi nhỡ: 132 1402 01:26:19,125 --> 01:26:20,205 Chết tiệt 1403 01:26:23,000 --> 01:26:24,661 Tôi nhận được tin nhắn từ Ma. 1404 01:26:24,792 --> 01:26:26,953 Nó nói gì? 1405 01:26:27,083 --> 01:26:28,118 Bạn đang ở chỗ quái nào vậy? 1406 01:26:28,125 --> 01:26:29,035 bong-pal 1407 01:26:29,125 --> 01:26:30,240 TNC? 1408 01:26:32,167 --> 01:26:33,577 Tòa nhà chính? 1409 01:27:08,583 --> 01:27:10,824 Anh đã mang cả một trung đoàn. 1410 01:27:10,917 --> 01:27:13,124 Tôi không hề tin tưởng anh. 1411 01:27:13,583 --> 01:27:17,121 Nếu anh gọi cảnh sát một lần nữa, tôi sẽ giết anh. 1412 01:27:17,208 --> 01:27:20,951 Oh, anh làm tôi sợ đấy. Anh mang dao đấy à? 1413 01:27:21,042 --> 01:27:22,282 Chắc chắn là thế rồi. 1414 01:27:22,375 --> 01:27:23,706 Tốt, vì chúng tôi có súng. 1415 01:27:23,792 --> 01:27:24,907 Bọn tôi cũng vậy. Đồ khốn! 1416 01:27:25,000 --> 01:27:26,331 Nói dối. Cho tôi xem nào. 1417 01:27:26,417 --> 01:27:28,954 Tôi không cho anh xem cái gì hết. 1418 01:27:38,333 --> 01:27:40,289 Đưa tiền cho tôi. Tôi còn phải lên thuyền. 1419 01:27:40,708 --> 01:27:41,868 Đưa hàng trước. 1420 01:27:55,000 --> 01:27:56,331 Chết tiệt! Nhắn tin cho tôi. Nhắn tin cho tôi! 1421 01:27:56,417 --> 01:27:57,372 Tôi không nghe thấy. 1422 01:27:57,375 --> 01:27:58,559 Mubae, Ted Chang. Họ đều ở đây. 1423 01:27:58,583 --> 01:27:59,538 Nói lớn lên! 1424 01:27:59,542 --> 01:28:00,452 Nhắn tin cho tôi. 1425 01:28:00,542 --> 01:28:03,158 Nhắn tin. Đợi ở đó. Chúng tôi đang đến. 1426 01:28:07,500 --> 01:28:10,788 Mình phải làmgì bây giờ? Làm sao đây! 1427 01:28:10,875 --> 01:28:12,740 911, 911... 1428 01:28:21,542 --> 01:28:23,578 Anh định kiểm tra tất cả đấy à? 1429 01:28:23,833 --> 01:28:26,415 Anh đang làm vãi hết một nửa rồi. 1430 01:28:26,833 --> 01:28:28,539 Đều là loại A, đại ca. 1431 01:28:28,792 --> 01:28:30,077 Mày không thử nhiều quá đó chứ? 1432 01:28:30,167 --> 01:28:31,782 Em ổn. Em đã ăn trưa rất nhiều. 1433 01:28:31,875 --> 01:28:32,614 Ổn à! 1434 01:28:32,708 --> 01:28:34,143 Làm ơn tin bạn của anh đi. 1435 01:28:34,167 --> 01:28:35,407 Mang tiền ra đây. 1436 01:28:38,833 --> 01:28:41,199 - Kiểm tra thêm đi. - Vâng thưa ngài. 1437 01:28:44,208 --> 01:28:46,039 Thằng đâm lén này... 1438 01:28:46,125 --> 01:28:48,366 Đó là xe cứu thương, đồ ngốc! 1439 01:28:48,500 --> 01:28:50,912 Đôi mắt nhỏ của anh sắp bật ra rồi. 1440 01:28:51,042 --> 01:28:52,998 Tôi biết đó là xe cứu thương. 1441 01:29:09,833 --> 01:29:11,494 Chắc có cháy lớn gần đây. 1442 01:29:19,375 --> 01:29:20,535 Bỏ vũ khí xuống! 1443 01:29:21,833 --> 01:29:23,573 Sao lại bắn tao?! 1444 01:29:33,583 --> 01:29:36,325 Mình đúng là thiên tài. 1445 01:29:36,542 --> 01:29:37,542 Lên đi. 1446 01:29:37,583 --> 01:29:39,448 Tiếp tục đi. Giết lẫn nhau đi. 1447 01:29:44,417 --> 01:29:45,417 Không, đừng hòng. 1448 01:29:45,833 --> 01:29:47,164 Mày không được đi đâu hết.. 1449 01:30:01,042 --> 01:30:02,327 Đồ khốn. 1450 01:30:02,458 --> 01:30:04,949 - Tao sẽ không để mày đi. - Buông ra, bỏ ra! 1451 01:30:50,083 --> 01:30:51,493 Gà sốt sườn Suwon 1452 01:30:52,333 --> 01:30:55,325 Đây không phải kịch bản của tôi... 1453 01:30:56,333 --> 01:30:57,948 Mày không thoát được đâu. 1454 01:31:00,625 --> 01:31:01,785 Lấy tiền đi. 1455 01:31:09,958 --> 01:31:12,324 - Anh không xấu hổ à? - Khỉ thật... 1456 01:31:20,875 --> 01:31:22,206 Đã gọi yểm trợ chưa? 1457 01:31:22,292 --> 01:31:23,393 Không có ai trực cả. 1458 01:31:23,417 --> 01:31:27,035 Đó là Mubae và Ted Chang. Chúng ta phải đến đó. 1459 01:31:27,125 --> 01:31:28,125 Vâng thưa ngài. 1460 01:31:38,458 --> 01:31:40,323 Đội trưởng, tôi được chiến đấu chưa? 1461 01:31:40,583 --> 01:31:42,494 Như một cảnh sát đích thực. 1462 01:31:42,667 --> 01:31:43,702 Đợi đã. 1463 01:31:43,792 --> 01:31:45,328 Đuợc rồi! 1464 01:31:46,917 --> 01:31:48,157 Mày đến từ cửa hàng chính. 1465 01:31:48,333 --> 01:31:51,655 Không phải sinh nhật tôi, nhưng anh đã cho tôi một món quà lớn. 1466 01:31:51,958 --> 01:31:55,030 Đúng vậy, bắt hắn đi. Tao sẽ để bọn mày sống. 1467 01:31:55,125 --> 01:31:57,912 Có vẻ nó trị giá hơn $30, tôi không nhận được. 1468 01:31:58,583 --> 01:31:59,823 Đi theo tôi. 1469 01:31:59,917 --> 01:32:02,329 Cảnh sát ngày này chẳng biết sợ là gì. 1470 01:32:03,958 --> 01:32:06,495 Vậy... chỉ có bốn người các ngươi à? 1471 01:32:06,583 --> 01:32:08,949 Năm chứ, đồ khốn! 1472 01:32:12,583 --> 01:32:14,665 Lùi lại đi. Anh đang bị thương. 1473 01:32:15,083 --> 01:32:18,405 Tôi sẽ chỉ xử một tên trong bọn chúng. 1474 01:32:19,583 --> 01:32:20,618 Lũ ngốc này... 1475 01:32:21,083 --> 01:32:22,243 Giết chúng đi! 1476 01:32:28,958 --> 01:32:31,449 Đội chống ma tuý sẽ bị giết. 1477 01:32:31,792 --> 01:32:33,453 Họ sẽ xoay xở được. 1478 01:32:33,917 --> 01:32:34,497 Gì cơ? 1479 01:32:34,500 --> 01:32:36,741 Không thể nói lý với bọn côn đồ, 1480 01:32:36,917 --> 01:32:40,785 nhưng bọn họ chỉ đơn giản là một lũ điên. 1481 01:32:41,000 --> 01:32:42,956 Sao cậu nghĩ sếp lại phân họ vào một đội? 1482 01:32:43,042 --> 01:32:45,704 Ma là cựu tuyển thủ judo quốc gia. 1483 01:33:12,667 --> 01:33:15,704 Mày muốn gì ở tao? 1484 01:33:15,917 --> 01:33:18,158 Mày nói tao xấu hơn mày. 1485 01:33:18,500 --> 01:33:20,491 Mày có biết tao tổn thương thế nào không? 1486 01:33:34,708 --> 01:33:38,280 Young-ho là cựu hải quân. lực lượng đặc biệt. 1487 01:33:45,875 --> 01:33:47,831 Nghe đồn anh ta từng giết người rồi. 1488 01:34:01,667 --> 01:34:04,989 Jang là nhà vô địch Muay Thái châu Á. 1489 01:34:10,917 --> 01:34:12,407 Cô ấy có biệt danh 1490 01:34:12,542 --> 01:34:14,703 Jang bak sau Ong bak. 1491 01:34:16,667 --> 01:34:17,827 Còn tên tân binh đó thì sao? 1492 01:34:19,708 --> 01:34:20,809 Đội bóng chày trường trung học. 1493 01:34:20,833 --> 01:34:21,833 Bóng chày? 1494 01:34:22,000 --> 01:34:25,288 Ở đất nước này, nếu cậu chơi bóng chày, 1495 01:34:25,458 --> 01:34:27,073 cậu sẽ quen với việc bị đánh. 1496 01:34:27,875 --> 01:34:32,164 Không đau. Không đau. 1497 01:34:33,375 --> 01:34:34,581 Nó không đau một chút nào. 1498 01:34:46,583 --> 01:34:49,290 Còn đội trưởng thì sao? 1499 01:34:50,958 --> 01:34:53,244 Không phải tự dưng mà họ gọi anh ấy là "xác sống". 1500 01:34:53,333 --> 01:34:55,413 Trong 20 năm, anh ấy ở đội trọng án. 1501 01:34:55,583 --> 01:34:59,405 Anh ấy đã bị đâm 12 lần, nhưng vẫn sống sót.. 1502 01:34:59,917 --> 01:35:02,408 Anh ấy sống dai lắm. 1503 01:35:59,333 --> 01:36:00,413 Mubae! 1504 01:36:00,500 --> 01:36:02,161 Argh... Phiền thật! 1505 01:36:39,958 --> 01:36:41,118 Jae-hoon? 1506 01:36:41,458 --> 01:36:42,618 Jae-hoon! 1507 01:36:42,792 --> 01:36:43,827 Chết tiệt... 1508 01:37:00,875 --> 01:37:03,491 Tôi không nhẹ tay với phụ nữ. 1509 01:37:06,250 --> 01:37:07,330 Mắt của tôi! 1510 01:37:11,875 --> 01:37:12,875 Mình sẽ không chết! Mình sẽ không chết! 1511 01:37:37,083 --> 01:37:38,493 Tên khốn đó... 1512 01:37:39,250 --> 01:37:40,535 Này! 1513 01:37:48,000 --> 01:37:52,824 Anh ta chỉ được mỗi cái đẹp mã, vậy mà cô lại làm anh ta bầm mặt. 1514 01:38:29,917 --> 01:38:30,952 Em sẽ giết cô ta mất! 1515 01:38:31,917 --> 01:38:33,077 Đủ rồi! 1516 01:38:34,292 --> 01:38:35,372 Vậy à... 1517 01:38:36,750 --> 01:38:37,865 Jae-hoon... 1518 01:38:40,375 --> 01:38:43,287 Đừng giãy giụa. 1519 01:38:44,458 --> 01:38:47,905 Trói bọn chúng còn khó hơn là đánh chúng. 1520 01:38:50,417 --> 01:38:51,748 Có giúp không đấy? 1521 01:38:53,167 --> 01:38:54,532 Vâng thưa ngài. 1522 01:38:56,833 --> 01:38:58,539 Tôi trói hắn xong, sẽ đến lượt anh. 1523 01:38:58,625 --> 01:38:59,910 Vâng. 1524 01:39:00,208 --> 01:39:02,073 Thực ra, hãy buộc chân của anh trước. 1525 01:39:02,167 --> 01:39:04,158 - Được rồi hãy làm vậy đi. - Đưa chân lên. 1526 01:39:04,792 --> 01:39:05,792 Tốt rồi. 1527 01:39:05,833 --> 01:39:06,697 Cảm ơn. 1528 01:39:06,792 --> 01:39:08,783 - Anh di chuyển được chứ? - Dĩ nhiên. 1529 01:39:21,583 --> 01:39:22,868 Chết tiệt! 1530 01:39:23,167 --> 01:39:25,749 Tao không chết. 1531 01:39:26,167 --> 01:39:28,032 Đến đây, đồ khốn. 1532 01:40:31,375 --> 01:40:33,206 Tao không có súng, đồ ngốc. 1533 01:40:34,583 --> 01:40:36,448 Bây giờ tao không phải là cảnh sát. 1534 01:40:37,167 --> 01:40:40,284 Vậy mày là ai? 1535 01:40:40,750 --> 01:40:43,662 Tao ư? Tao chỉ là một người bán gà rán. 1536 01:40:45,250 --> 01:40:49,789 Vậy mày là người bán gà rán, và mày đuổi theo tao ư? 1537 01:40:50,042 --> 01:40:52,408 Khi bắt một con chuột, dù là ai cũng không quan trọng. 1538 01:40:54,375 --> 01:40:56,661 Tao sẽ để mày đi. Dừng lại đi. 1539 01:40:57,333 --> 01:40:58,743 Mày biết bơi, phải không? 1540 01:40:59,083 --> 01:40:59,913 Nhảy xuống đó đi. 1541 01:41:00,000 --> 01:41:01,331 Tao không biết bơi. 1542 01:41:01,417 --> 01:41:03,328 Sao lại chõ mũi vào chẳng vì cái gì chứ? 1543 01:41:03,417 --> 01:41:05,533 Vì mày đã làm sai. 1544 01:41:06,250 --> 01:41:08,832 Có lẽ mày không hiểu các chủ quán nhỏ như bọn tao. 1545 01:41:09,125 --> 01:41:12,322 Bọn tao cố hết sức vì những gì mình làm. 1546 01:41:24,542 --> 01:41:25,657 Đồ khốn! 1547 01:44:16,500 --> 01:44:18,161 Gọi xe cứu thương. 1548 01:44:28,583 --> 01:44:30,289 Lần này là vết đạn bắn. 1549 01:44:33,958 --> 01:44:35,949 Không thể tin nổi! 1550 01:44:36,042 --> 01:44:39,910 Lần đầu tiên bắt người mà tôi không nhớ gì cả. 1551 01:44:41,375 --> 01:44:43,081 Anh ấy đã đỡ đạn cho cậu. 1552 01:44:45,083 --> 01:44:47,620 Từ hôm nay, anh sẽ là bố tôi ! 1553 01:44:50,375 --> 01:44:51,615 Đừng... 1554 01:44:52,250 --> 01:44:53,660 Bố nói gì vậy? 1555 01:44:54,875 --> 01:44:55,955 Gì cơ? 1556 01:44:57,542 --> 01:45:00,659 Đau quá, đồ ngốc. 1557 01:45:05,375 --> 01:45:06,581 Cô nói thật à? 1558 01:45:06,708 --> 01:45:07,708 Gì cơ? 1559 01:45:08,000 --> 01:45:09,956 Cô nói tôi chỉ được mỗi cái đẹp mã. 1560 01:45:10,417 --> 01:45:12,624 Còn gì khác nữa chứ? 1561 01:45:13,083 --> 01:45:15,745 Và cô đã cài đặt ứng dụng theo dõi chồng? 1562 01:45:16,125 --> 01:45:18,992 Bởi vì anh cứ liên tục gặp rắc rối. 1563 01:45:30,208 --> 01:45:33,530 Aw aw aw, đau quá! 1564 01:45:37,708 --> 01:45:38,538 Anh! 1565 01:45:38,625 --> 01:45:39,956 - Đưa tôi mượn súng. - Gì vậy? 1566 01:45:40,042 --> 01:45:42,579 Tôi chỉ cần dùng một viên đạn thôi. Lên đạn rồi chứ? 1567 01:45:42,667 --> 01:45:45,124 Tôi chỉ cần bắn họ thôi. 1568 01:45:46,125 --> 01:45:48,787 - Sao? - Bố nói gì vậy? 1569 01:45:51,250 --> 01:45:54,947 Bắn. Bắn họ ngay đi. 1570 01:45:56,583 --> 01:45:57,948 Bắn họ... 1571 01:46:34,583 --> 01:46:37,290 Một chiếc xe buýt đường dài đã bắt Hong ư? 1572 01:46:38,792 --> 01:46:40,578 Đó là xe buýt trường học! 1573 01:46:50,292 --> 01:46:53,250 Và bây giờ là buổi lễ bổ nhiệm. 1574 01:46:53,625 --> 01:46:56,583 Trung sĩ Ma bong-pal, đội phòng chống ma túy, 1575 01:46:56,750 --> 01:46:58,615 được bổ nhiệm trung úy. 1576 01:46:58,708 --> 01:47:05,113 Cảnh sát trưởng đơn vị cảnh sát Seoul, Baek sang-il . 1577 01:47:10,125 --> 01:47:12,457 Cậu đã bao giờ thấy cả đội được thăng chức đặc biệt chưa? 1578 01:47:12,542 --> 01:47:14,828 Đoán xem ai đã lập ra đội đó? 1579 01:47:19,583 --> 01:47:22,905 Hạ tay xuống. Đằng sau quay. 1580 01:47:24,417 --> 01:47:26,328 Chú ý. Nghiêm, chào ! 1581 01:47:28,917 --> 01:47:30,282 Jin sun-kyu chiêng-myoung