1 00:00:01,043 --> 00:00:03,796 盾牌 2 00:01:12,782 --> 00:01:16,869 问过杂货店老板的联络人了 没人看过加勒多 3 00:01:17,077 --> 00:01:18,746 他简直是神出鬼没 4 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 墨西哥有消息吗? 5 00:01:20,539 --> 00:01:24,960 政府正忙于管束监狱冲突 帮不了忙 6 00:01:28,672 --> 00:01:31,717 加勒多怎么让柠檬头 出现在那里? 7 00:01:31,884 --> 00:01:33,594 还是单枪匹马 8 00:01:37,973 --> 00:01:40,100 还有他的死法 9 00:01:40,351 --> 00:01:42,144 该死 10 00:01:47,942 --> 00:01:50,194 我们要找到加勒多 11 00:01:50,694 --> 00:01:53,239 让他用同样的方式死 12 00:01:54,532 --> 00:01:56,575 但要慢一点 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,495 对,他会的 14 00:02:01,872 --> 00:02:03,833 如果他找我们 而不是贝卡就好了 15 00:02:03,958 --> 00:02:07,002 - 他该相信我们的 - 他当时很怕 16 00:02:07,378 --> 00:02:09,588 如果我没把安东的事…搞砸了 17 00:02:09,713 --> 00:02:11,841 这不是任何人的错 18 00:02:23,561 --> 00:02:25,145 你是好警察 19 00:02:26,063 --> 00:02:30,025 也是好朋友 这是你应得的21响礼炮 20 00:02:54,049 --> 00:02:58,220 盾牌 21 00:03:03,309 --> 00:03:04,727 {\an8}你搭档回家了? 22 00:03:04,935 --> 00:03:09,189 {\an8}- 柏林斯很在意朝九晚五 - 又一个杀人自首? 23 00:03:09,356 --> 00:03:11,817 第三个自首杀了 里曼斯基的萨尔瓦多人 24 00:03:11,984 --> 00:03:15,988 {\an8}前两个一件事也没说对 这家伙事发时根本不在国内 25 00:03:16,488 --> 00:03:19,867 {\an8}这些人自首,想免费吃牢饭 26 00:03:20,034 --> 00:03:22,119 {\an8}- 让帮派压力小些 - 压力?哪有什么压力 27 00:03:22,411 --> 00:03:24,288 {\an8}我连一点风声也没听到 28 00:03:24,413 --> 00:03:26,081 没有警方公祭或记者会 29 00:03:26,206 --> 00:03:27,875 像里曼斯基没当过警察一样 30 00:03:28,083 --> 00:03:30,502 他可以进行处理了 31 00:03:34,965 --> 00:03:38,636 - 维克有来吗 - 没有,我来招呼 32 00:03:41,096 --> 00:03:44,475 {\an8}维克在吗,我打电话找不到他 33 00:03:44,767 --> 00:03:47,269 {\an8}不在,他还在休假 34 00:03:47,436 --> 00:03:49,229 {\an8}明天才会来上班 35 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 - 有事吗? - 好几天没他消息了 36 00:03:52,483 --> 00:03:55,319 {\an8}我有留言,但他也没回 37 00:03:55,486 --> 00:03:56,403 {\an8}孩子都很担心 38 00:03:56,528 --> 00:03:59,782 {\an8}我想他应该只是在处理些事情 39 00:04:01,283 --> 00:04:04,662 - 我会留话给他的 - 请他打电话给我 40 00:04:04,828 --> 00:04:06,372 谢谢 41 00:04:10,834 --> 00:04:11,877 {\an8}副局长 42 00:04:11,961 --> 00:04:15,673 {\an8}抱歉吓到你,可以耽误一下吗 43 00:04:16,256 --> 00:04:18,008 {\an8}又怎么了,警佐? 44 00:04:18,217 --> 00:04:20,344 {\an8}想为上礼拜在惠曼斯局长 45 00:04:20,386 --> 00:04:22,096 {\an8}办公室的行为失当道 46 00:04:22,513 --> 00:04:24,556 {\an8}我太过分了,我太感情用事了 47 00:04:24,640 --> 00:04:25,766 {\an8}你的确是 48 00:04:26,517 --> 00:04:30,854 {\an8}我在里曼斯基死后一直在反省 49 00:04:31,105 --> 00:04:34,817 {\an8}- 想找出我的动力 - 什么动力? 50 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 {\an8}- 找出凶手 - 这不是你的职责 51 00:04:38,988 --> 00:04:41,365 {\an8}这是由惠曼斯那边负责侦办 52 00:04:41,532 --> 00:04:45,035 {\an8}我知道,还有华根巴,他很好 53 00:04:45,160 --> 00:04:47,705 他只怀疑萨尔瓦多人 54 00:04:47,955 --> 00:04:50,582 - 你到底想怎样,强 - 与上周的请求一样 55 00:04:50,833 --> 00:04:53,669 {\an8}不可能的 你已经无法划清界线了 56 00:04:53,836 --> 00:04:56,547 {\an8}没人知道界线 麦奇会一直在模糊界线 57 00:04:56,839 --> 00:04:59,967 拜托,请你为死去的警察留步 58 00:05:00,259 --> 00:05:02,386 这是他应得的 59 00:05:05,264 --> 00:05:08,225 {\an8}好,你到底想说什么 60 00:05:08,392 --> 00:05:11,895 {\an8}里曼斯基那边搜到的毒品 61 00:05:12,104 --> 00:05:15,941 其实是维克的不法勾当之一 62 00:05:16,233 --> 00:05:18,277 寇蒂斯被抓 63 00:05:18,402 --> 00:05:20,487 维克得保护他自己 64 00:05:20,654 --> 00:05:22,698 所以他让里曼斯基背黑锅 65 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 他又与安东米契尔交易 66 00:05:25,826 --> 00:05:27,870 好保障手下的狱中安全 67 00:05:27,995 --> 00:05:30,831 但与米契尔的交易失败了 68 00:05:30,998 --> 00:05:33,876 寇蒂斯慌了,准备逃亡 69 00:05:34,084 --> 00:05:36,253 维克知道他的人靠不住了 70 00:05:36,420 --> 00:05:38,922 - 寇蒂斯会举发他… - 麦奇就杀了手下? 71 00:05:39,131 --> 00:05:42,301 比较可能是 他与萨尔瓦多人交涉 72 00:05:42,468 --> 00:05:45,721 但有人在里曼斯基腿上 放了手榴弹 73 00:05:45,888 --> 00:05:48,015 维克知道是谁干的 74 00:05:48,182 --> 00:05:51,101 {\an8}让华根巴追踪萨尔瓦多的线索 75 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 {\an8}让我调查维克 76 00:05:52,644 --> 00:05:55,606 {\an8}秘密进行,不妨碍任何人 77 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 {\an8}明天下班前我要看到你的报告 78 00:06:00,652 --> 00:06:02,863 {\an8}我们会决定要不要调查 79 00:06:03,072 --> 00:06:04,656 没问题 80 00:06:05,157 --> 00:06:06,825 谢谢长官 81 00:06:21,882 --> 00:06:23,550 柠檬头案没有进展 82 00:06:23,759 --> 00:06:26,095 我们花了太多时间处理假自首 83 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 都是烟幕弹,就是加勒多做的 84 00:06:28,430 --> 00:06:30,766 我们干涉了他的毒品交易两次 85 00:06:31,100 --> 00:06:33,227 杀柠檬头是警告我们 别多管闲事 86 00:06:33,393 --> 00:06:35,437 我等你好久了 87 00:06:35,604 --> 00:06:38,690 水街的美沙酮诊所遭人纵火 你去侦办 88 00:06:38,941 --> 00:06:40,359 我们又不是防火灾巡逻队 89 00:06:40,692 --> 00:06:43,821 那是帮派肆虐地区的 一家毒品勒戒所 90 00:06:44,113 --> 00:06:46,532 我不能分派你去调查 柠檬头的死因 91 00:06:46,782 --> 00:06:49,243 你就先退一步,专心别的案子 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,078 有什么进展会告诉你的 93 00:06:51,537 --> 00:06:52,412 听着 94 00:06:53,247 --> 00:06:54,540 科琳昨晚有来警局 95 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 她没你的消息,孩子也很担心 96 00:06:56,708 --> 00:06:58,377 也许你该打给她 97 00:07:00,754 --> 00:07:02,172 好 98 00:07:08,011 --> 00:07:10,222 该死,你快走… 99 00:07:10,389 --> 00:07:12,432 站住,亲爱的 100 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 - 慢点走 - 给我熄火 101 00:07:14,852 --> 00:07:18,856 - 过来,转回来 - 安东最爱的跑腿小弟好吗? 102 00:07:19,106 --> 00:07:22,234 - 需要我吗? - 对,我要这样 103 00:07:26,488 --> 00:07:31,493 - 你年纪比我家的剩菜还小 - 对,但我比较可口 104 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 看来摩西终于到了 105 00:07:34,705 --> 00:07:36,832 未成年的应许之地 106 00:07:37,040 --> 00:07:39,835 她成年了,而且完全自愿 107 00:07:40,002 --> 00:07:41,461 维克 108 00:07:41,670 --> 00:07:45,465 不会吧,你生意很好啊 109 00:07:45,632 --> 00:07:49,011 可不是你们的功劳 这地方很不安宁 110 00:07:50,262 --> 00:07:53,640 亲爱的 看来你的金主要没钱了 111 00:07:56,435 --> 00:07:59,980 你想要活命,就要按规矩来 112 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 第一条,规则还是由我们订 113 00:08:04,443 --> 00:08:06,278 水街上的诊所纵火案 114 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 那是19人帮的地盘 你们有在较量什么吗 115 00:08:09,740 --> 00:08:11,241 我们跟瘾君子没恩怨 116 00:08:11,366 --> 00:08:12,951 - 没有吗? - 交易都很顺利 117 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 他们这样,你们有何好处 118 00:08:15,913 --> 00:08:18,040 我们在海洛因亏损 但镇静剂有获利 119 00:08:18,207 --> 00:08:19,917 有些毒虫一天要吞十颗 120 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 勒戒所知情吗? 121 00:08:21,543 --> 00:08:24,504 他们啥都不知道 戒毒要花不少钱 122 00:08:24,588 --> 00:08:27,466 让街头毒虫 变成国家资助的瘾君子 123 00:08:27,507 --> 00:08:32,095 答对了,有些行尸走肉的人 已经吃美沙酮20年了 124 00:08:32,262 --> 00:08:34,014 该死 125 00:08:34,181 --> 00:08:37,517 去被纵火的诊所 看有没有暴力人士在戒毒 126 00:08:37,684 --> 00:08:38,894 是吸毒的人? 127 00:08:39,061 --> 00:08:42,773 痛苦又满脑子幻觉 要我也会放火 128 00:08:42,981 --> 00:08:46,401 通知惠曼斯,请她派警员到 所有的勒戒所 129 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 而你 130 00:08:47,986 --> 00:08:52,407 告诉你老大如果需要帮忙 随时欢迎来电 131 00:08:53,367 --> 00:08:55,327 我欠他一次 132 00:08:58,997 --> 00:09:01,708 勒戒所说昆汀贾斯 一直在家想戒美沙酮 133 00:09:01,833 --> 00:09:04,503 - 那家伙自行降低剂量? - 降到30毫升 134 00:09:04,670 --> 00:09:07,381 情绪无常 狂吼被药物害得有多惨 135 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 还威胁心理医生… 他跟死党住在这 136 00:09:09,841 --> 00:09:12,219 有两天没人看到他们了 137 00:09:22,145 --> 00:09:23,897 厨房没人 138 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 - 卧房也没人 - 看来昆汀在沙漠待过 139 00:09:28,568 --> 00:09:30,404 可能在那时染上毒瘾 140 00:09:30,487 --> 00:09:32,155 有闻到怪味吗 141 00:09:32,406 --> 00:09:33,657 有 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,706 闻起来像烤焦的吐司 143 00:09:44,209 --> 00:09:46,003 凯文史密斯,他室友 144 00:09:46,211 --> 00:09:49,715 头颅破裂、皮夹被洗劫 然后留下他等死 145 00:09:50,173 --> 00:09:54,386 还好这是他死党 他的敌人一定更惨不忍睹 146 00:10:06,106 --> 00:10:07,232 谢谢你 147 00:10:07,399 --> 00:10:09,359 里曼斯基谋杀案有进展吗? 148 00:10:09,651 --> 00:10:11,611 没有 149 00:10:16,992 --> 00:10:19,286 其实我有打电话给你 150 00:10:19,453 --> 00:10:21,663 有办法联络到 你在萨尔瓦多人中的线人吗? 151 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 埃莫利亚?你要跟她谈什么? 152 00:10:24,333 --> 00:10:26,835 加勒多是主要嫌疑人 153 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 她见过、也知道他的勾当 她说不定有线索 154 00:10:29,713 --> 00:10:33,925 她说过她想去西雅图,投靠她 155 00:10:34,134 --> 00:10:36,303 我不知道她在哪里 156 00:10:37,179 --> 00:10:38,472 你要在这办公? 157 00:10:38,805 --> 00:10:42,392 - 我以为你调查完了 - 对,我要开新调查 158 00:10:42,517 --> 00:10:44,603 里曼斯基之死的调查 159 00:10:44,936 --> 00:10:48,357 针对主要嫌疑人 重建作案时间表 160 00:10:49,191 --> 00:10:50,400 那是谁? 161 00:10:50,525 --> 00:10:52,527 这是市区 和高速公路的监控视频 162 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 来自里曼斯基遇害的晚上 163 00:10:54,821 --> 00:10:57,324 隔天早上麦奇主动向警方陈述 164 00:10:57,407 --> 00:10:58,325 他说… 165 00:10:59,451 --> 00:11:01,745 「太晚了,没法去看小孩 166 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 所以我上十号公路」 167 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 「前往海岸公路 168 00:11:05,374 --> 00:11:07,751 在那边兜风我总能理清思绪」 169 00:11:07,793 --> 00:11:12,214 你是在重建谋杀案那晚 维克的行程? 170 00:11:13,173 --> 00:11:14,674 没错 171 00:11:18,762 --> 00:11:22,474 里曼斯基和麦奇非常亲 172 00:11:22,641 --> 00:11:24,851 而且根本没有犯罪动机 173 00:11:26,269 --> 00:11:27,896 听好了 174 00:11:29,564 --> 00:11:32,859 我请艾瑟维达告诉麦奇 175 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 柠檬头不遵守信用 176 00:11:35,112 --> 00:11:40,617 说他要背叛维克和小组 以求自保 177 00:11:40,909 --> 00:11:45,997 我知道麦奇会去找寇蒂斯 想知道真相 178 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 我就打算要追踪他 179 00:11:47,999 --> 00:11:49,709 抓他教唆、煽动犯罪 180 00:11:49,835 --> 00:11:52,629 但维克和他的弟兄摆脱了我们 181 00:11:52,796 --> 00:11:53,880 两小时后 182 00:11:53,922 --> 00:11:56,258 我就看到他站在里曼斯基的尸体旁 183 00:11:57,467 --> 00:11:58,844 老天爷啊 184 00:11:59,052 --> 00:12:02,389 也许不是麦奇 也许他做不出这种事 185 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 但他需要这件事办成了 186 00:12:04,391 --> 00:12:07,936 他让柠檬头被杀 因为我给了他动机 187 00:12:09,312 --> 00:12:11,440 发布对昆汀的全境通告 188 00:12:11,481 --> 00:12:13,233 他曾当过军人,也许持有枪械 189 00:12:13,316 --> 00:12:16,153 去查他的家人、毒贩 190 00:12:16,194 --> 00:12:17,988 问诊所的线人… 191 00:12:19,573 --> 00:12:22,075 怎么回事,怎么了 192 00:12:23,201 --> 00:12:25,078 你有看到这个吗? 193 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 (遇害警员涉嫌贪污) 194 00:12:33,086 --> 00:12:35,505 克劳黛,你知道这件事吗? 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,465 我读过报导了 196 00:12:36,548 --> 00:12:40,260 柠檬头奉献了12年给警局 天知道破了多少案 197 00:12:40,510 --> 00:12:42,304 但报纸从未贴过照片报导 198 00:12:42,429 --> 00:12:45,348 记者听到风声 高层就无法控制故事走向了 199 00:12:45,432 --> 00:12:46,516 鬼扯 200 00:12:46,558 --> 00:12:48,226 强森当上署长后 201 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 就想找个代罪羔羊 202 00:12:49,519 --> 00:12:50,854 他硬栽赃给柠檬头 203 00:12:50,937 --> 00:12:52,814 听好,这是个结尾难看的丑闻 204 00:12:53,023 --> 00:12:54,774 埋葬了坏警察 205 00:12:54,816 --> 00:12:57,027 你跟警署就能重新开始了吗? 206 00:12:57,152 --> 00:12:59,863 里曼斯基的遭遇确实是不幸 我很遗憾 207 00:12:59,905 --> 00:13:02,741 但是他自己 要把海洛因藏到车上 208 00:13:02,782 --> 00:13:04,201 也自己决定要逃亡 209 00:13:04,284 --> 00:13:07,120 是卡伐诺夫逼他承认的 210 00:13:07,245 --> 00:13:09,539 威胁要把他丢进 安东的势力范围 211 00:13:09,623 --> 00:13:10,999 他是害怕才会逃走 212 00:13:11,041 --> 00:13:13,835 他逼柠檬头接受别的协议 213 00:13:14,127 --> 00:13:16,171 你在说什么? 214 00:13:18,381 --> 00:13:19,758 贝卡说 215 00:13:19,799 --> 00:13:22,344 柠檬头与卡伐诺夫 和署长又谈了条件 216 00:13:22,928 --> 00:13:24,804 他要举发其他贪污警察 217 00:13:24,846 --> 00:13:26,515 才可能再谈条件 218 00:13:26,556 --> 00:13:28,058 但他并没有 219 00:13:28,308 --> 00:13:29,559 什么? 220 00:13:29,726 --> 00:13:31,394 是同样的协议 221 00:13:31,436 --> 00:13:32,896 他愿意多服点刑期 222 00:13:32,938 --> 00:13:34,189 若内务组保证 223 00:13:34,231 --> 00:13:36,525 他不受安东侵扰 224 00:13:36,566 --> 00:13:38,360 但合作未果他就被杀了 225 00:13:38,401 --> 00:13:39,528 不是的 226 00:13:39,569 --> 00:13:43,114 警务委员会 今晚会有正式的发表 227 00:13:43,156 --> 00:13:45,242 我们得予以适当尊重 228 00:13:47,160 --> 00:13:48,995 让我猜看看 229 00:13:49,162 --> 00:13:50,789 发言的人是艾瑟维达吧 230 00:13:50,830 --> 00:13:52,916 你觉得呢? 231 00:13:57,254 --> 00:13:59,798 是艾瑟维达说 232 00:13:59,839 --> 00:14:01,883 柠檬头背叛了我们 233 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 说他跟他们招供了钱的事… 234 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 卡伐诺夫一定是听到什么 235 00:14:05,720 --> 00:14:08,223 就叫他的老相好耍我们 让我们行动 236 00:14:08,265 --> 00:14:10,100 我们还信以为真 237 00:14:12,143 --> 00:14:14,980 让我相信兄弟会背叛我 238 00:14:17,482 --> 00:14:20,443 朱力安,卡伐诺夫在这干嘛? 239 00:14:20,485 --> 00:14:23,905 听说他跟达奇调查 里曼斯基谋杀案 240 00:14:39,129 --> 00:14:40,797 以他的签证章来看 241 00:14:40,964 --> 00:14:44,968 里曼斯基遇害18小时后 瑞尼才抵达洛杉矶 242 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 警官是你到达洛杉矶前… 243 00:14:47,345 --> 00:14:49,556 18小时被杀的 244 00:14:50,890 --> 00:14:52,225 他们拦不住我的 245 00:14:52,809 --> 00:14:54,227 那个警察是我杀得 246 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 问问我的表弟,他们看到了 247 00:14:56,896 --> 00:14:58,607 他们可以证明,把我抓起来吧 248 00:14:58,648 --> 00:15:01,943 他说他有两个表弟 看到他杀了里曼斯基 249 00:15:03,820 --> 00:15:05,280 表弟们有住址吗? 250 00:15:09,326 --> 00:15:10,243 他不知道 251 00:15:10,285 --> 00:15:12,996 - 好 - 借一步说话 252 00:15:14,080 --> 00:15:15,790 好 253 00:15:16,166 --> 00:15:19,169 把他表弟的名字交给 移民局、监理处查 254 00:15:19,210 --> 00:15:21,630 看能不能找到住处 255 00:15:21,671 --> 00:15:23,006 怎么了? 256 00:15:29,846 --> 00:15:32,432 卡伐诺夫也要查 柠檬头的案子? 257 00:15:32,682 --> 00:15:36,186 - 只是一部分,我无权决定 - 哪一部分? 258 00:15:36,227 --> 00:15:38,438 他还没有多说 259 00:15:38,647 --> 00:15:41,316 少跟我废话,达奇 260 00:15:44,194 --> 00:15:45,987 调查对象就是你 261 00:16:08,551 --> 00:16:10,136 你好 262 00:16:12,597 --> 00:16:14,349 我很抱歉 263 00:16:14,391 --> 00:16:16,810 还好,我只是需要些时间 264 00:16:16,851 --> 00:16:18,812 我的天 265 00:16:18,853 --> 00:16:21,690 他很大只 266 00:16:21,731 --> 00:16:24,484 他很结实而且很快乐 267 00:16:24,526 --> 00:16:26,069 你介意我… 268 00:16:26,111 --> 00:16:27,570 请便 269 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 没事的 270 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 我得来处理些保险的事情 271 00:16:32,992 --> 00:16:34,202 所以想着带他来炫耀下 272 00:16:34,244 --> 00:16:35,120 是的 273 00:16:37,372 --> 00:16:38,832 丹妮,他真的很漂亮 274 00:16:38,873 --> 00:16:40,083 谢谢 275 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 - 回头见 - 好的 276 00:16:46,089 --> 00:16:47,632 - 说再见 - 再见 277 00:16:48,341 --> 00:16:50,343 去车子里吧 278 00:17:02,856 --> 00:17:05,900 看来我该安排我的葬礼了 对吧,警佐 279 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 怎么这么说,警探 280 00:17:07,777 --> 00:17:10,447 因为你查的警察好像都会死 281 00:17:11,573 --> 00:17:14,534 恕我无法跟你讨论调查细节 282 00:17:14,909 --> 00:17:17,871 你搞垮我最好的朋友 还闯入我家 283 00:17:18,079 --> 00:17:20,874 你自己犯错,却都怪我 这些细节够了吧? 284 00:17:21,458 --> 00:17:23,126 你一定是怒气攻心 285 00:17:23,418 --> 00:17:26,212 你上司要几时才会知道 286 00:17:26,254 --> 00:17:28,757 你就像你病态的前妻一样 不可理喻、性格扭曲? 287 00:17:28,965 --> 00:17:33,052 同时你也该知道 你谋杀了自己的两个伙伴 288 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 麦奇、卡伐诺夫 289 00:17:42,270 --> 00:17:44,439 别打了… 290 00:17:44,647 --> 00:17:46,316 - 把你手拿开 - 马上住手 291 00:17:51,112 --> 00:17:53,823 天杀的,我这肿起来了 292 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 - 刚刚是怎么回事? - 不是第一次了 293 00:18:03,374 --> 00:18:05,794 他们在里曼斯基的犯罪现场 也是这样 294 00:18:05,835 --> 00:18:09,464 - 用九个单位才把他们拉开 - 该死,这是你的秘密调查? 295 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 两次都是麦奇先开始的 我只是自卫,你也看到了 296 00:18:13,760 --> 00:18:16,596 内务组应该替警署 用客观的角度侦查 297 00:18:16,638 --> 00:18:19,265 客观不会演变成意气之争 298 00:18:19,307 --> 00:18:22,268 我不要报告 麦奇的事你别管了,你别查了 299 00:18:22,310 --> 00:18:24,312 - 拜托,罗伊 - 给我滚出警局 300 00:18:24,354 --> 00:18:26,523 别让我下达你不服命令的公文 301 00:18:28,066 --> 00:18:30,235 好,够了 302 00:18:35,907 --> 00:18:38,743 我有证据证明维克 害死里曼斯基 303 00:18:42,121 --> 00:18:43,331 我真的有 304 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 什么证据? 305 00:18:47,710 --> 00:18:48,962 埃莫利亚米兰德兹 306 00:18:50,046 --> 00:18:52,131 维克用她连系萨尔瓦多人 307 00:18:52,423 --> 00:18:55,635 她帮维克设局谋杀柠檬头 308 00:19:00,181 --> 00:19:03,142 你和达奇说过 你不知道她的下落 309 00:19:03,643 --> 00:19:05,144 没错,她自己打来说很害怕 310 00:19:05,186 --> 00:19:07,355 也许她想另辟财源 311 00:19:07,397 --> 00:19:09,858 这女人只要有钱 有什么话说不出口 312 00:19:10,984 --> 00:19:12,735 麦奇以她小孩作威胁 313 00:19:13,069 --> 00:19:14,779 她吓坏了 314 00:19:14,821 --> 00:19:15,905 别无选择,好吗? 315 00:19:15,947 --> 00:19:17,156 你现在才说? 316 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 我亲眼看到麦奇挣脱了 每项罪名 317 00:19:20,743 --> 00:19:22,579 我甚至不知道 这里我还能相信谁 318 00:19:22,954 --> 00:19:24,581 你给我今天下班前的期限 319 00:19:24,998 --> 00:19:28,293 我只是想在交报告前 多整理一下证据 320 00:19:32,839 --> 00:19:35,258 那就带她过来,听听她的说法 321 00:19:37,260 --> 00:19:38,303 好的 322 00:19:38,344 --> 00:19:41,890 缉毒局有埃莫利亚的 可能藏身之处 323 00:19:42,098 --> 00:19:44,058 达奇正在外头循线找 324 00:19:45,518 --> 00:19:47,896 好,我会打给他 325 00:19:52,066 --> 00:19:54,277 埃莫利亚,我是强 强卡伐诺夫 326 00:19:56,613 --> 00:19:59,407 - 你来这里做什么? - 你一个人吗? 327 00:19:59,449 --> 00:20:01,701 塞巴斯丘在我妈那,怎么了? 328 00:20:03,077 --> 00:20:05,663 没有其他警探来过这边吧 329 00:20:05,705 --> 00:20:07,707 没有,怎么了? 330 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 也没有玩具 331 00:20:10,460 --> 00:20:12,253 塞巴斯丘一直在你妈家吗? 332 00:20:12,295 --> 00:20:13,838 对,那边很安全 333 00:20:14,714 --> 00:20:15,924 你在怕什么? 334 00:20:17,383 --> 00:20:19,052 我告密加勒多 335 00:20:19,427 --> 00:20:20,887 大家都知道了 336 00:20:20,929 --> 00:20:22,221 他们要置我于死地 337 00:20:23,056 --> 00:20:23,932 那维克呢? 338 00:20:25,099 --> 00:20:26,351 他不护着你了吗? 339 00:20:26,392 --> 00:20:27,977 我才不在乎他 340 00:20:28,019 --> 00:20:29,479 他不照顾你了吗? 341 00:20:29,520 --> 00:20:31,439 他跟他的人狠狠教训了我一顿 342 00:20:31,481 --> 00:20:33,232 他该死的骂塞巴斯丘智障 343 00:20:33,274 --> 00:20:35,735 真差劲,我为你感到遗憾 344 00:20:37,320 --> 00:20:39,322 但我有办法让你好过 345 00:20:46,913 --> 00:20:47,997 天啊 346 00:20:48,414 --> 00:20:49,916 柠檬头没有告密 347 00:20:51,209 --> 00:20:53,878 你让我以为兄弟背叛我 348 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 我办公室还有人在等我 349 00:20:58,007 --> 00:21:00,301 你一直都跟卡伐诺夫合作? 350 00:21:01,552 --> 00:21:04,097 不,我们都被他玩弄 他也威胁我 351 00:21:04,722 --> 00:21:06,474 - 我别无选择 - 鬼扯 352 00:21:07,225 --> 00:21:10,561 你一心置我于死地 所以无视他对柠檬头的恶行 353 00:21:12,146 --> 00:21:14,190 安东的恐吓你也知情吗? 354 00:21:14,232 --> 00:21:17,110 那件事害他得逃亡、赔了性命 355 00:21:17,151 --> 00:21:20,697 那怎样,都是我的错吗? 356 00:21:20,738 --> 00:21:23,074 你什么时候才要负责任,维克 357 00:21:23,116 --> 00:21:24,867 几时才要承认错误? 358 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 要不是你会被警卫赶出去 359 00:21:26,995 --> 00:21:28,705 所以呢…? 360 00:21:28,746 --> 00:21:30,915 你要收回警徽吗?尽管去做 361 00:21:32,417 --> 00:21:34,127 这就是你跟卡伐诺夫 想看到的吗? 362 00:21:34,168 --> 00:21:36,004 那就拿去吧,都在这 363 00:21:37,088 --> 00:21:38,589 拿去啊 364 00:21:39,048 --> 00:21:40,216 你在干什么? 365 00:21:40,758 --> 00:21:43,428 你要让人赔上事业 你就直接来啊 366 00:21:43,970 --> 00:21:45,555 对还活着 367 00:21:45,596 --> 00:21:47,682 可以直视你眼睛的人下手 368 00:21:50,977 --> 00:21:52,687 柠檬头的事我很抱歉 369 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 那就不要污蔑他 370 00:21:59,986 --> 00:22:01,529 你知道,这不是我的错 371 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 不是我下的决定 372 00:22:05,199 --> 00:22:07,285 我只是公布决策罢了 373 00:22:24,552 --> 00:22:26,929 我要说维克利用我 374 00:22:26,971 --> 00:22:29,557 把我当中间人 替他布局谋害兄弟 375 00:22:30,099 --> 00:22:32,602 没错,这一切他都算计好了 376 00:22:32,977 --> 00:22:36,397 他跟你说过柠檬头会出现的 明确时间和地点 377 00:22:36,439 --> 00:22:38,232 我们等下再谈细节 378 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 我还以为你的工作是 阻止警察干这种事 379 00:22:40,777 --> 00:22:42,236 这是维克干的 380 00:22:42,904 --> 00:22:45,031 我只是让你说出真相 381 00:22:45,490 --> 00:22:46,949 你只是说出实情,就这样 382 00:22:48,451 --> 00:22:50,078 我不会有麻烦吗? 383 00:22:50,119 --> 00:22:52,705 我们要告诉他们 他要挟你儿子的性命 384 00:22:52,747 --> 00:22:55,708 说你当时很害怕 385 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 除了这么做之外别无选择 386 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 然后我就可以得到报酬? 387 00:23:00,046 --> 00:23:01,339 有游泳池的房子 388 00:23:01,380 --> 00:23:02,924 每月都有支票拿? 389 00:23:02,965 --> 00:23:04,550 埃莫利亚,这是真的 390 00:23:08,137 --> 00:23:09,138 可能是我妈 391 00:23:10,848 --> 00:23:13,351 埃莫利亚米兰德兹 你在里面吗 392 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 我是华根巴警探 393 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 只是需要问你几个问题 394 00:23:19,273 --> 00:23:20,858 你不会有麻烦的 395 00:23:21,901 --> 00:23:24,821 女士,不好意思,这位女士 396 00:23:26,948 --> 00:23:28,908 好,我需要你… 397 00:23:28,950 --> 00:23:30,576 找个维克愿意去见你的地方 398 00:23:30,618 --> 00:23:32,453 必须要是公共场合 399 00:23:32,495 --> 00:23:33,538 但人不能多 400 00:23:34,497 --> 00:23:35,873 缝纫店 401 00:23:37,917 --> 00:23:39,710 我之前帮他们作工 402 00:23:41,712 --> 00:23:43,256 你讲英文吗? 403 00:23:44,674 --> 00:23:46,717 好,谢谢 404 00:23:48,553 --> 00:23:49,679 我是华根巴 405 00:23:49,720 --> 00:23:51,597 达奇,我是强卡伐诺夫 406 00:23:51,639 --> 00:23:54,433 - 局长有打给你吗? - 没有,怎么了? 407 00:23:54,642 --> 00:23:56,936 埃莫利亚,她来找我 408 00:23:56,978 --> 00:23:57,979 我现在正要跟她会面 409 00:23:58,020 --> 00:24:00,022 她人在泰玛裁缝店 410 00:24:00,064 --> 00:24:02,066 海登街的一家缝纫店 411 00:24:02,817 --> 00:24:04,443 你确定吗? 412 00:24:04,485 --> 00:24:06,487 我从她姐打的电话 查出可能的地点 413 00:24:06,529 --> 00:24:08,489 我想她在其中一处 不应我的门 414 00:24:08,531 --> 00:24:11,075 随便你想怎么做 但我会去缝纫店 415 00:24:11,450 --> 00:24:12,743 很有机会追踪到加勒多 416 00:24:12,785 --> 00:24:14,662 但这是你的案子,随你高兴 417 00:24:14,704 --> 00:24:18,040 好,我会在那跟你碰头 418 00:24:23,379 --> 00:24:25,089 然后他做了啥? 419 00:24:25,131 --> 00:24:28,050 开枪射门 420 00:24:28,092 --> 00:24:29,552 叫我猪头,而且想干掉我 421 00:24:29,594 --> 00:24:30,887 关掉这东西吧 422 00:24:30,970 --> 00:24:32,054 (业余) 423 00:24:32,096 --> 00:24:33,389 你知道是谁干的吗,巨星 424 00:24:33,764 --> 00:24:34,932 没见过他 425 00:24:37,643 --> 00:24:39,562 能给人像素描师 描述他的长相吗? 426 00:24:39,604 --> 00:24:42,064 可以啊,我过目不忘的 427 00:24:45,234 --> 00:24:48,738 有人不爽他在小区散布淫秽 428 00:24:48,779 --> 00:24:50,823 色情业产值可有数十亿元 429 00:24:51,991 --> 00:24:54,827 怎么?我只是说很多人不介意 430 00:24:54,869 --> 00:24:57,788 听好,你负责去对街敲门 431 00:24:57,830 --> 00:24:58,873 这边我来处理 432 00:25:00,708 --> 00:25:03,127 你可以在屁股上些润滑剂 滑头 433 00:25:04,420 --> 00:25:05,630 我还能怎样? 434 00:25:05,671 --> 00:25:08,841 眼睁睁看这烂人 断送我的事业吗? 435 00:25:09,383 --> 00:25:11,969 - 他简直是害人精 - 卡伐诺夫不是我的问题 436 00:25:12,553 --> 00:25:13,429 难道我是? 437 00:25:13,679 --> 00:25:16,140 抚恤部那边 还没收到你的退休文件 438 00:25:16,182 --> 00:25:17,600 那事还在处理 439 00:25:17,642 --> 00:25:21,187 你应该要低调一点 好保障你的退休金 440 00:25:21,229 --> 00:25:23,397 这里发生太多事情了 441 00:25:24,398 --> 00:25:26,692 菲利普觉得风风雨雨太多了 442 00:25:28,819 --> 00:25:30,905 这是署长办公室发下的公文 443 00:25:35,326 --> 00:25:37,453 让退休马上生效的公文 444 00:25:37,495 --> 00:25:40,790 若你接受,署长会确保 你拿得到退休金 445 00:25:41,540 --> 00:25:44,460 为什么是现在? 我可以做够15年的 446 00:25:45,753 --> 00:25:47,505 有些事情正在发生 447 00:25:47,922 --> 00:25:50,299 这是你的一线生机,签了吧 448 00:25:50,341 --> 00:25:52,134 让大家都好过,若你… 449 00:25:52,176 --> 00:25:55,012 - 你不能逼我走 - 这不是我的主意 450 00:25:55,054 --> 00:25:57,223 上头会观察你的每个动作 451 00:25:57,265 --> 00:25:58,975 你需要我让这里运作 452 00:25:59,016 --> 00:26:00,893 我需要的是可以信赖的人 453 00:26:03,187 --> 00:26:04,522 那你不会帮我了 454 00:26:04,563 --> 00:26:05,815 我有理由该帮你吗? 455 00:26:07,566 --> 00:26:09,110 昆汀在别家诊所出现了 456 00:26:09,151 --> 00:26:10,987 他被警方逼急了 挟持了几个人质 457 00:26:13,072 --> 00:26:14,615 这种事你要托付给谁? 458 00:26:18,869 --> 00:26:20,246 好了大家,情况如下 459 00:26:20,663 --> 00:26:22,999 他在诊疗室里挟持了医生 460 00:26:23,040 --> 00:26:24,875 妈妈和三个月大的儿子 461 00:26:25,251 --> 00:26:27,336 把汽油洒在医生和妈妈身上 462 00:26:27,378 --> 00:26:30,089 说若不关闭所有勒戒所 他就要用他们点火 463 00:26:30,172 --> 00:26:31,924 谈判专家和特种部队 还要30分钟左右才到 464 00:26:31,966 --> 00:26:33,676 - 该死 - 我们上吧 465 00:26:33,718 --> 00:26:35,344 尚恩,你要一起来吗? 466 00:26:35,553 --> 00:26:36,387 尚恩 467 00:26:36,429 --> 00:26:38,180 来了… 468 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 该死 469 00:26:43,561 --> 00:26:44,687 若需要封住去路 470 00:26:44,729 --> 00:26:47,189 他会对桶子开枪,让走廊着火 471 00:26:47,231 --> 00:26:49,650 这里每个房间都有天窗吗? 472 00:26:50,401 --> 00:26:51,485 让她出去 473 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 好,给我监视镜 我要上到屋顶 474 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 看能否窥见里头的状况 475 00:26:57,616 --> 00:26:59,410 我不希望有任何人激怒他 476 00:26:59,452 --> 00:27:00,828 不要有人跟他对话 477 00:27:00,870 --> 00:27:03,914 - 你有听到我说的吗? - 有 478 00:27:04,832 --> 00:27:06,083 我跟朗尼也能应付 479 00:27:06,125 --> 00:27:07,752 - 我有在 - 你心不在焉 480 00:27:07,793 --> 00:27:10,129 里头有无辜的人被淋上汽油 481 00:27:10,171 --> 00:27:11,881 - 我需要你全神贯注 - 我很专心 482 00:27:12,256 --> 00:27:13,841 我保证没事的 483 00:27:14,550 --> 00:27:15,509 没问题的 484 00:27:23,059 --> 00:27:24,435 有什么事吗? 485 00:27:24,477 --> 00:27:26,187 你知道维克在哪里吗? 486 00:27:26,228 --> 00:27:28,606 柠檬头告别式后 我就没见过他了 487 00:27:28,647 --> 00:27:30,816 没有,只在警局打过照面 488 00:27:30,858 --> 00:27:31,692 仅此而已 489 00:27:34,028 --> 00:27:35,613 你认为维克住在这里? 490 00:27:36,155 --> 00:27:37,323 的确有这样想过 491 00:27:37,365 --> 00:27:38,366 他不在这 492 00:27:39,867 --> 00:27:40,868 抱歉 493 00:27:43,079 --> 00:27:44,288 等等 494 00:27:44,330 --> 00:27:46,082 我和维克之间没有什么 495 00:27:48,125 --> 00:27:49,668 那你抱着的东西呢? 496 00:27:49,710 --> 00:27:54,048 管你跟前夫有什么烂账未清 别来我家迁怒 497 00:27:55,383 --> 00:27:57,593 还有别叫我儿子「东西」 498 00:27:57,635 --> 00:27:58,761 你这死板的黄脸婆 499 00:27:58,803 --> 00:28:00,721 我不是死板,亲爱的 500 00:28:00,763 --> 00:28:01,806 我很实际的 501 00:28:02,264 --> 00:28:04,975 而且你不知道 什么才是未清的烂账 502 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 维克不会为这孩子负责的 503 00:28:07,728 --> 00:28:09,730 - 我也不需要谁帮忙 - 真的? 504 00:28:09,772 --> 00:28:11,399 你觉得你可以当全职警察 505 00:28:11,440 --> 00:28:13,567 并且独力抚养小孩吗? 506 00:28:13,609 --> 00:28:14,568 你不行 507 00:28:14,610 --> 00:28:15,694 不代表我不行 508 00:28:15,736 --> 00:28:17,613 是吗?那如果他也被 诊断出是自闭症呢? 509 00:28:23,369 --> 00:28:24,787 我儿子很健康 510 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 他们一开始都很好 511 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 但我们有两个自闭症小孩 512 00:28:28,666 --> 00:28:31,460 兄弟姐妹的机率比较高 513 00:28:32,420 --> 00:28:34,171 也许是你的基因有问题 514 00:28:34,213 --> 00:28:35,464 也许是,也许不是 515 00:28:35,506 --> 00:28:36,841 但你自己小心点 516 00:28:36,882 --> 00:28:39,969 因为越早诊断出来 能做的治疗就越多 517 00:28:46,475 --> 00:28:47,977 妈妈跟医生被困在角落 518 00:28:48,561 --> 00:28:51,355 婴儿在门边的桌上 519 00:28:51,397 --> 00:28:52,606 如果能让他放了婴儿 520 00:28:52,898 --> 00:28:55,192 特种部队就能在 毒虫和人质间突袭 521 00:28:55,234 --> 00:28:57,987 我去问特种部队和谈判专家 何时会到 522 00:28:58,821 --> 00:29:00,865 天啊,不要伤到小孩 523 00:29:00,906 --> 00:29:01,991 闭嘴 524 00:29:02,032 --> 00:29:04,285 我要杀了这该死的婴儿 525 00:29:05,619 --> 00:29:06,912 闭嘴,你们… 526 00:29:06,954 --> 00:29:08,914 所有人都闭嘴 527 00:29:08,956 --> 00:29:10,458 我要杀了这东西 528 00:29:10,499 --> 00:29:11,667 昆汀 529 00:29:11,709 --> 00:29:12,585 尚恩 530 00:29:13,836 --> 00:29:16,046 昆汀,你听我说 531 00:29:16,338 --> 00:29:19,633 听好,小孩会哭是因为汽油 532 00:29:19,675 --> 00:29:21,677 他的眼睛可能被熏痛了 533 00:29:23,888 --> 00:29:26,265 - 他这是在干吗? - 你最好过来一下 534 00:29:26,307 --> 00:29:28,017 不如你把小孩交给我 535 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 这样就能平静点 536 00:29:29,643 --> 00:29:31,604 你可以专心做事 537 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 你是哪位?你是什么人 538 00:29:36,692 --> 00:29:38,068 - 我是警察 - 什么? 539 00:29:38,110 --> 00:29:40,821 我是警察,我是尚恩文瑞尔 现在没有武器 540 00:29:40,863 --> 00:29:42,990 把在哭的小孩交给我 541 00:29:44,074 --> 00:29:45,868 然后换我进去 542 00:29:45,910 --> 00:29:48,037 拿安静的警探当筹码好多了 543 00:29:48,370 --> 00:29:49,747 你就是告诉我这个? 544 00:29:52,374 --> 00:29:55,503 这是骗局 你在骗我,跟其他人一样 545 00:29:55,544 --> 00:29:57,004 - 住口 - 这不是骗局… 546 00:29:57,087 --> 00:29:59,048 - 这不是… - 我死定了 547 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 昆汀 548 00:30:02,176 --> 00:30:04,178 昆汀听我说,你打开门,老兄 549 00:30:04,678 --> 00:30:06,138 昆汀,开门啊 550 00:30:06,430 --> 00:30:08,349 你听我说,好吗? 551 00:30:09,850 --> 00:30:11,644 看到没,老兄? 552 00:30:12,520 --> 00:30:13,395 看到了吗? 553 00:30:14,063 --> 00:30:14,939 - 天啊 - 看到了吗? 554 00:30:17,316 --> 00:30:18,859 天啊,尚恩 555 00:30:21,529 --> 00:30:22,655 我没有在骗你,老兄 556 00:30:23,072 --> 00:30:25,157 - 这不是陷阱 - 准备行动 557 00:30:28,702 --> 00:30:30,829 如果你觉得我在骗你 558 00:30:30,871 --> 00:30:35,042 你就… 你就点火吧,老兄,好吗? 559 00:30:36,210 --> 00:30:38,796 别担心,我会的 560 00:30:38,837 --> 00:30:41,257 该死 561 00:30:41,298 --> 00:30:43,008 昆汀 562 00:30:43,050 --> 00:30:44,426 昆汀,你听我说 563 00:30:44,468 --> 00:30:48,055 里面有没有衣柜或柜子 婴儿可以呼吸的地方? 564 00:30:49,181 --> 00:30:51,308 有、有的… 565 00:30:51,350 --> 00:30:53,769 很好,就把他放进去 然后关上门好吗 566 00:30:53,811 --> 00:30:55,396 别让他的眼睛被熏到 567 00:31:07,324 --> 00:31:08,617 我就说吧,昆汀 568 00:31:10,035 --> 00:31:12,454 - 我说过你可以相信我的 - 好吧,兄弟 569 00:31:15,165 --> 00:31:16,834 维克,那疯子要去抓尚恩了 570 00:31:23,173 --> 00:31:24,341 站住别动 571 00:31:29,346 --> 00:31:30,347 你没事吧? 572 00:31:31,056 --> 00:31:33,100 没事,防弹背心中了一颗弹 573 00:31:33,142 --> 00:31:34,226 去看那孩子 574 00:31:39,523 --> 00:31:41,650 谁来告诉我 这里到底发生什么事了? 575 00:31:45,404 --> 00:31:48,324 我们从想杀人的毒虫手中 救回三名无辜百姓 576 00:31:49,575 --> 00:31:51,327 也许你可以准备文件了 577 00:31:51,702 --> 00:31:52,786 让我签名 578 00:31:59,418 --> 00:32:01,795 你这骗子,你骗我 579 00:32:02,087 --> 00:32:03,255 你骗了我 580 00:32:06,091 --> 00:32:07,801 早上在情趣商店开枪的人 581 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 局长,这是那家伙的素描 582 00:32:09,678 --> 00:32:11,472 黑人、20出头、戴耳环 583 00:32:11,513 --> 00:32:12,640 还真缩小了范围 584 00:32:14,141 --> 00:32:16,060 我现在没人有空 585 00:32:16,101 --> 00:32:18,479 你可以去查 情趣商店射击案吗? 586 00:32:18,520 --> 00:32:20,856 听起来很刺激 但我头还有点晕 587 00:32:21,273 --> 00:32:23,442 维持和平就是会这样,对吧? 588 00:32:23,484 --> 00:32:24,902 也许你该回家 589 00:32:24,943 --> 00:32:27,821 如果我现在离开 假就会少一天 590 00:32:27,863 --> 00:32:30,282 我要撑着处理一些文件 591 00:32:30,699 --> 00:32:32,576 - 我会没事的 - 谢天谢地 592 00:32:33,619 --> 00:32:35,663 把这发给色情电影院与书店 593 00:32:35,704 --> 00:32:36,830 看他是不是常客 594 00:32:37,206 --> 00:32:38,082 好 595 00:32:38,749 --> 00:32:43,671 车管所并没有我们所审讯 那位萨尔瓦多人表弟的地址 596 00:32:43,712 --> 00:32:45,964 - 我还在等移民局的消息 - 乖女孩 597 00:32:51,220 --> 00:32:54,640 - 乖女孩? - 这是我的新辅导哲学 598 00:32:54,682 --> 00:32:55,724 是吗? 599 00:32:56,850 --> 00:32:58,644 我以为你跟卡伐诺夫有约 600 00:32:58,686 --> 00:32:59,728 要去接埃莫利亚 601 00:32:59,770 --> 00:33:01,355 我也是,他叫我去缝纫店 602 00:33:01,397 --> 00:33:03,190 店没开,根本没有人现身 603 00:33:06,944 --> 00:33:10,114 维克叫我跟加勒多 为举发他的事道歉 604 00:33:10,531 --> 00:33:13,158 交出跟我合作的警察 展示我已改过自新 605 00:33:13,909 --> 00:33:17,454 他知道加勒多想整 害他做不成生意的警探 606 00:33:17,496 --> 00:33:20,374 天啊,你告诉他们是柠檬头 607 00:33:20,999 --> 00:33:24,628 维克告诉我时间地点 然后由我出马 608 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 告诉他那是我 合作过的金发警探 609 00:33:27,506 --> 00:33:29,967 你这么做是因为 维克拿你儿子要挟? 610 00:33:30,384 --> 00:33:32,886 他说如果我做的话 就给我五百美元 611 00:33:32,928 --> 00:33:35,514 若我不做,塞巴斯丘的医药费 612 00:33:35,556 --> 00:33:37,391 就会贵上一百倍 613 00:33:37,599 --> 00:33:38,767 我还能怎么办? 614 00:33:39,143 --> 00:33:40,185 你拿到钱了? 615 00:33:40,728 --> 00:33:43,647 没有,他昨天应该在缝纫店 把钱给我的 616 00:33:43,689 --> 00:33:44,857 但却没有 617 00:33:45,315 --> 00:33:46,942 我很害怕,心想… 618 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 维克连自己人都能这样铲除 619 00:33:49,361 --> 00:33:51,572 那他要杀我跟儿子 还有什么难的 620 00:33:51,613 --> 00:33:52,823 所以她就打给我 621 00:33:53,574 --> 00:33:56,493 我已经请人保护 她母亲和儿子了 622 00:33:57,494 --> 00:34:00,789 没错,我只希望大家都没事 623 00:34:00,998 --> 00:34:02,458 逃离维克的魔掌 624 00:34:03,292 --> 00:34:04,877 菲利普正在赶来 625 00:34:04,918 --> 00:34:07,337 我们应该等他来 再听取更多细节 626 00:34:08,464 --> 00:34:09,548 你做得很好 627 00:34:17,473 --> 00:34:19,850 怎么回事,我去了缝纫店 628 00:34:19,892 --> 00:34:21,393 抱歉 629 00:34:21,435 --> 00:34:25,606 我跟你通过话后 埃莫利亚又改了三次地点 630 00:34:25,647 --> 00:34:27,149 那最后是在哪里? 631 00:34:27,608 --> 00:34:30,569 席德咖啡厅,惠尔通路上那家 632 00:34:30,611 --> 00:34:33,197 101公路交流道对面那家? 633 00:34:34,072 --> 00:34:37,409 应该是吧 你去问埃莫利亚,她知道 634 00:34:37,451 --> 00:34:39,912 - 算了,又没犯规 - 对 635 00:34:45,959 --> 00:34:48,378 轻一点,好痛 我知道你在气我 636 00:34:48,420 --> 00:34:51,673 听好,我不在乎你是否联系我 637 00:34:52,257 --> 00:34:54,885 - 我会补偿孩子们的 - 希望你钱够多 638 00:34:54,927 --> 00:34:56,553 好付未来几年的心理咨询费 639 00:34:56,595 --> 00:34:59,181 - 别这么说 - 嘉斯迪像你一样 640 00:34:59,223 --> 00:35:02,392 - 她什么事情都往心里去 - 你好,还好吧 641 00:35:02,810 --> 00:35:04,770 还好,死不了的 642 00:35:04,812 --> 00:35:07,147 只要不是由我前妻照料的话 643 00:35:07,189 --> 00:35:08,690 - 你好,柯琳 - 你好 644 00:35:09,566 --> 00:35:11,735 你知道肩膀需要照X光吧 645 00:35:15,864 --> 00:35:18,075 - 你感觉如何? - 不错啊 646 00:35:18,367 --> 00:35:20,327 我很好 只不过浑身还是柴油味 647 00:35:20,744 --> 00:35:22,621 就像朗尼的须后水 648 00:35:27,709 --> 00:35:29,044 你今天到底怎么了? 649 00:35:31,088 --> 00:35:33,006 我只是想到办法 让你施行计划 650 00:35:33,048 --> 00:35:35,759 可没计划让你烧成浴火凤凰 651 00:35:36,468 --> 00:35:38,262 我这周去的葬礼够多了 652 00:35:39,638 --> 00:35:41,181 我只是突然急了 653 00:35:41,974 --> 00:35:43,559 又立下战功了,对吧? 654 00:35:47,229 --> 00:35:48,272 听好,兄弟 655 00:35:49,273 --> 00:35:51,775 柠檬头的死,我们一直很自责 656 00:35:53,026 --> 00:35:54,862 但就像你说的… 657 00:35:55,821 --> 00:35:59,366 除了加勒多,这事不是谁的错 658 00:35:59,408 --> 00:36:01,034 - 对 - 等等 659 00:36:01,952 --> 00:36:03,036 过来 660 00:36:06,665 --> 00:36:09,084 惠曼斯和署长想要我早点退休 661 00:36:09,751 --> 00:36:12,129 我不确定理由 但我的时间不多了 662 00:36:12,170 --> 00:36:14,673 - 不会吧 - 所以你不能乱来 663 00:36:14,715 --> 00:36:15,591 听清楚了吗? 664 00:36:17,426 --> 00:36:19,052 我需要你帮忙把事了结 665 00:36:21,597 --> 00:36:23,265 我不能连你也失去,尚恩 666 00:36:26,018 --> 00:36:27,185 不会的 667 00:36:36,236 --> 00:36:37,571 这不合理 668 00:36:37,613 --> 00:36:40,616 细节都没问题,动机、时间点 669 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 这还挺有说服力的 670 00:36:42,409 --> 00:36:47,331 好,你我都知道维克作为警察 有道德上的争议 671 00:36:47,372 --> 00:36:49,708 他能杀害战友吗?或许吧 672 00:36:49,750 --> 00:36:52,878 - 但对象是柠檬头? - 她的说辞是太完美了 673 00:36:52,920 --> 00:36:56,798 我在缉毒局提供的最后住址 敲了门,听到有人 674 00:36:56,840 --> 00:36:59,092 也许有两个人 但他们没有应门 675 00:36:59,134 --> 00:37:03,055 之后我就接到卡伐诺夫来电 叫我去缝纫店? 676 00:37:03,847 --> 00:37:05,307 似乎有点怪 677 00:37:06,183 --> 00:37:08,644 你觉得故事是他捏造出来的? 678 00:37:09,394 --> 00:37:10,228 意图欺骗? 679 00:37:10,812 --> 00:37:12,314 感觉也不对盘 680 00:37:12,356 --> 00:37:14,650 他连为前妻破例都不愿意 681 00:37:14,691 --> 00:37:16,693 这里的其他警察应该都会的 682 00:37:18,946 --> 00:37:20,155 你这表情我认得 683 00:37:21,615 --> 00:37:22,741 事有蹊跷 684 00:37:23,909 --> 00:37:28,246 署长要维克 在我们告他之前退休 685 00:37:28,288 --> 00:37:30,082 他是不会安静离开的 686 00:37:30,123 --> 00:37:31,208 你要我怎么做? 687 00:37:33,001 --> 00:37:34,336 你继续追查加勒多 688 00:37:34,378 --> 00:37:35,837 请维克接受侦讯 689 00:37:35,879 --> 00:37:37,965 看他怎么回应埃莫利亚的说辞 690 00:37:38,131 --> 00:37:39,007 好 691 00:37:42,636 --> 00:37:43,971 我现在要回家了 692 00:37:44,680 --> 00:37:46,723 我明天可能会请假 693 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 我们会尽力找人顶你的缺 694 00:37:52,187 --> 00:37:53,063 维克 695 00:37:53,522 --> 00:37:55,023 你在钓实习生吗? 696 00:37:55,065 --> 00:37:56,108 肩膀好点没? 697 00:37:56,149 --> 00:37:57,442 防弹衣是我的好友 698 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 卡伐诺夫带了证人来 699 00:38:02,114 --> 00:38:04,449 声称你花钱请萨尔瓦多人 杀掉柠檬头 700 00:38:05,909 --> 00:38:06,994 什么证人? 701 00:38:07,536 --> 00:38:08,829 埃莫利亚米兰德兹 702 00:38:11,957 --> 00:38:13,625 他又给她什么好处? 703 00:38:13,667 --> 00:38:14,835 证人保护计划 704 00:38:16,545 --> 00:38:18,171 所以你是来逮捕我? 705 00:38:18,213 --> 00:38:19,548 我只需要供词 706 00:38:19,589 --> 00:38:21,508 你觉得是我?杀了柠檬头? 707 00:38:23,677 --> 00:38:25,303 不,但我需要带你回警局 708 00:38:26,596 --> 00:38:27,973 我自己会开车 709 00:38:33,478 --> 00:38:35,355 好,那就回头见了 710 00:38:47,659 --> 00:38:50,245 麦奇的律师会说 是别人付钱叫她作证的 711 00:38:50,287 --> 00:38:53,248 以实现美国梦来诱使她作伪证 712 00:38:53,290 --> 00:38:55,292 也没有证据证明她的说辞 713 00:38:55,751 --> 00:38:57,502 所以我才想继续调查 714 00:38:57,544 --> 00:38:59,212 这份报告还不完整 715 00:38:59,254 --> 00:39:01,631 那华根巴那边的 萨尔瓦多嫌犯呢? 716 00:39:02,466 --> 00:39:04,259 我看达奇跟麦奇私交甚笃 717 00:39:04,301 --> 00:39:06,178 不知道他会向着哪边 718 00:39:06,219 --> 00:39:07,846 我看他不适合办此案 719 00:39:07,888 --> 00:39:09,890 我们可不希望又有人告密窜逃 720 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 好 721 00:39:18,106 --> 00:39:19,274 我会跟惠曼斯谈 722 00:39:19,316 --> 00:39:21,985 但如果这次 你不能克制感情用事的话 723 00:39:23,111 --> 00:39:24,738 我就得惩戒你了,强 724 00:39:25,072 --> 00:39:27,699 你会丧失你的警佐身份 明白了吗? 725 00:39:28,158 --> 00:39:30,535 知道了,告诉署长我保证 726 00:39:30,952 --> 00:39:32,162 绝不感情用事 727 00:39:38,668 --> 00:39:39,753 这是什么? 728 00:39:39,795 --> 00:39:43,757 我申请了101公路 在惠尔通入口摄影机的影片 729 00:39:44,841 --> 00:39:46,510 就在席德咖啡厅对面 730 00:39:46,551 --> 00:39:47,594 只是我的直觉 731 00:39:48,095 --> 00:39:50,347 - 有看到维克吗? - 还没 732 00:39:50,889 --> 00:39:53,433 局长,特征符合 在情趣商店开枪者的人 733 00:39:53,475 --> 00:39:56,353 今天又出现在四家录像带店 买了这部片所有的库存 734 00:39:59,189 --> 00:40:02,526 {\an8}我没看过「调教祖母」系列 735 00:40:02,567 --> 00:40:05,904 {\an8}「一洞传播」隶属于 「一杆进洞有限公司」 736 00:40:05,946 --> 00:40:07,447 是中枪店长的公司? 737 00:40:07,489 --> 00:40:11,201 对,他不仅是制作人 也是导演和经销商 738 00:40:11,243 --> 00:40:13,662 但你猜戴尼克松面具的是谁? 739 00:40:13,995 --> 00:40:17,124 尼克松总统的面具 代表了你的政治倾向吗? 740 00:40:17,165 --> 00:40:20,085 还是你怕别人认出你的嘴脸? 741 00:40:20,752 --> 00:40:21,962 是为了吸引顾客 742 00:40:22,754 --> 00:40:24,714 我是尼克松总统 我爱搞老奶奶 743 00:40:24,756 --> 00:40:25,924 是的,就是这样 744 00:40:25,966 --> 00:40:28,593 - 那位老太太是谁? - 怎么,她的年龄合法了吧 745 00:40:31,471 --> 00:40:34,057 - 演员都有签约的 - 早上对你开枪的人 746 00:40:34,099 --> 00:40:36,184 买了这部片全城的库存 747 00:40:36,226 --> 00:40:38,603 说不定他对你搞老奶奶这事 感到生气 748 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 该死 749 00:40:42,440 --> 00:40:43,733 第三集 750 00:40:44,276 --> 00:40:46,236 我忘了她名字了,她第一次拍 751 00:40:47,028 --> 00:40:48,238 她是新手 752 00:40:48,280 --> 00:40:50,907 但最后我总能拍出杰作 753 00:40:51,908 --> 00:40:53,910 我们需要名字和住址 754 00:40:55,078 --> 00:40:55,996 维克打来的 755 00:40:57,247 --> 00:40:58,123 你好 756 00:40:58,456 --> 00:41:01,418 有人说过你的眼睛会说话吗? 757 00:41:02,002 --> 00:41:03,461 有演过电影吗? 758 00:41:04,171 --> 00:41:05,755 你上过警方档案簿吗? 759 00:41:09,092 --> 00:41:12,053 家里有状况,他现在无法抽身 760 00:41:12,095 --> 00:41:14,639 他迟早会没状况可出 就可以查明真相了 761 00:41:16,391 --> 00:41:18,810 很难相信这里曾是教堂 762 00:41:20,395 --> 00:41:24,149 明早再找那位奶奶吧 今天够累的了 763 00:41:24,191 --> 00:41:27,194 我还行,我等地址出来 今晚就去看看 764 00:41:27,235 --> 00:41:30,614 你才上任一周 不能一直这么拼 765 00:41:31,198 --> 00:41:33,742 我这只是一般的健康忠告 766 00:41:34,034 --> 00:41:35,952 你得照顾好自己 767 00:41:37,913 --> 00:41:40,248 我可以告诉你一件事吗 不要再说出去? 768 00:41:40,790 --> 00:41:41,750 当然了 769 00:41:42,584 --> 00:41:44,502 菲利普今天来找我 770 00:41:47,672 --> 00:41:52,761 如果我在当季报告下来前 无法改善这地方 771 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 这里可能很快又会变回教堂 772 00:42:07,901 --> 00:42:10,403 我是惠曼斯局长 不好意思这么晚打扰 773 00:42:11,529 --> 00:42:12,572 你认识这个人吗? 774 00:42:17,244 --> 00:42:20,580 埃德蒙… 775 00:42:21,456 --> 00:42:23,124 站住… 776 00:42:23,166 --> 00:42:25,669 把枪放下,把枪放下… 777 00:42:26,211 --> 00:42:30,048 拜托,小子,把枪放下… 778 00:42:30,090 --> 00:42:31,967 - 别让我开枪 - 快放下枪,小混蛋 779 00:42:32,008 --> 00:42:33,802 - 不然我就开枪了 - 别这样,埃德蒙 780 00:42:34,636 --> 00:42:36,304 - 放下枪就好了 - 该死,快放下枪 781 00:42:36,930 --> 00:42:38,890 - 快放下 - 放下枪吧 782 00:42:39,933 --> 00:42:40,767 蹲下 783 00:42:41,393 --> 00:42:45,522 - 奶奶,你为何要这么做 - 蹲下、快蹲下,马上… 784 00:42:48,400 --> 00:42:50,360 你为何要让那男的这么对你? 785 00:42:51,111 --> 00:42:54,656 他六个月前因为偷车被捕 786 00:42:55,699 --> 00:42:57,450 我需要筹保释金 787 00:42:58,827 --> 00:43:00,203 你不该这么做的,奶奶 788 00:43:00,620 --> 00:43:01,955 为什么要向他出卖自己? 789 00:43:08,044 --> 00:43:09,045 你来干嘛? 790 00:43:11,965 --> 00:43:13,717 你要埃莫利亚帮你说谎 791 00:43:15,218 --> 00:43:17,178 你终于知道真伪有别了? 792 00:43:18,013 --> 00:43:19,597 你觉得我会杀警察? 793 00:43:21,933 --> 00:43:23,184 也许我真的是 794 00:43:26,146 --> 00:43:28,565 你也是警察,对吧? 795 00:43:31,985 --> 00:43:34,904 听来你在直接 威胁我的性命,警探 796 00:43:34,946 --> 00:43:35,989 知道这代表什么吗? 797 00:43:37,699 --> 00:43:41,369 代表你进入了一个全新的战场 798 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 为了你自己好 799 00:43:45,290 --> 00:43:47,000 我希望你明白游戏规则 800 00:43:50,920 --> 00:43:54,549 就这样?你大老远跑来 就只是要示威? 801 00:43:54,591 --> 00:43:56,217 这是街头技俩 802 00:43:56,259 --> 00:43:59,721 一定要让坏人知道 你加入战局了 803 00:43:59,763 --> 00:44:03,058 这会让他改变计划 他就会出错 804 00:44:03,099 --> 00:44:05,268 那我该让你知道 805 00:44:05,310 --> 00:44:08,271 你被要求到案说明 里曼斯基谋杀案 806 00:44:09,314 --> 00:44:12,108 你家现在有警方进驻 等着要逮捕你 807 00:44:19,908 --> 00:44:21,242 盖文诺盖尔斯? 808 00:44:21,284 --> 00:44:23,912 这是移民局给我的 他表弟的住址 809 00:44:23,953 --> 00:44:25,705 没人在家 810 00:44:25,747 --> 00:44:27,207 还真令人吃惊,走吧 811 00:44:47,102 --> 00:44:48,853 好恶心 812 00:44:50,355 --> 00:44:53,066 达奇,有猫的血脚印 813 00:45:04,953 --> 00:45:06,579 这是犯罪现场,小心点 814 00:45:09,874 --> 00:45:13,461 这里是6P32 请求派遣四个单位 815 00:45:13,503 --> 00:45:16,631 以及犯罪现场调查单位 到圣马可39号 816 00:45:16,673 --> 00:45:19,843 这里有多起杀人案 817 00:45:19,884 --> 00:45:22,679 有三人遇害,也许四人… 818 00:45:33,481 --> 00:45:35,275 你一定是开我玩笑 819 00:45:36,276 --> 00:45:38,153 他们睡了 820 00:45:38,194 --> 00:45:39,821 我今天不想回家 821 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 抱歉我这周一直玩消失 822 00:45:45,034 --> 00:45:46,995 他们只是想听你的声音 823 00:45:48,955 --> 00:45:49,998 怎么了? 824 00:45:50,039 --> 00:45:52,542 卡伐诺夫想证明 我跟柠檬头的死有关 825 00:45:53,168 --> 00:45:55,670 我的天哪,这太荒谬了 826 00:45:55,712 --> 00:45:58,506 他找了下流线民帮他说谎 827 00:45:59,048 --> 00:46:00,758 你要怎么办? 828 00:46:05,054 --> 00:46:07,515 去年洛林斯队长展开一项调查 829 00:46:07,640 --> 00:46:10,351 对象是法明顿警局的 扫黑缉毒单位 830 00:46:11,060 --> 00:46:13,771 在内务组的 卡伐诺夫警佐监督下 831 00:46:13,813 --> 00:46:16,858 本警署进行了七个月的调查 832 00:46:17,233 --> 00:46:18,651 - 爸 - 走开 833 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 马上回到你房间 834 00:46:21,070 --> 00:46:22,739 抱歉,我只是不想让她看到 835 00:46:22,780 --> 00:46:24,532 他不想俯首认罪 836 00:46:24,574 --> 00:46:26,034 他逃避司法成了通缉犯 837 00:46:26,618 --> 00:46:28,620 多年的牢狱之灾 838 00:46:28,661 --> 00:46:30,830 的确连光想都会很吓人 839 00:46:31,456 --> 00:46:32,582 但我们不会知道 840 00:46:33,249 --> 00:46:36,836 里曼斯基警探究竟为何… 841 00:46:36,878 --> 00:46:37,795 不愿服刑 842 00:46:37,837 --> 00:46:39,756 因为不到24小时后 843 00:46:39,797 --> 00:46:41,299 他便被残忍地谋杀 844 00:46:43,343 --> 00:46:47,013 有人在他车的前座丢了手榴弹 845 00:46:49,265 --> 00:46:51,601 这场谋杀的调查正在进行 846 00:46:51,643 --> 00:46:53,770 我们迄今还未抓到任何嫌犯 847 00:46:58,024 --> 00:47:01,236 我向里曼斯基警探的 家人朋友表示慰问 848 00:47:03,363 --> 00:47:05,573 但是这场悲剧透露了一个信息 849 00:47:06,741 --> 00:47:09,702 有朝一日 会撼动警界的核心价值 850 00:47:12,872 --> 00:47:16,626 警察知法犯法无非是引火自焚 851 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 本市绝对不会容忍 852 00:47:20,672 --> 00:47:22,840 本署也同样绝不宽贷 853 00:47:28,763 --> 00:47:30,598 这是接下来18个月中 854 00:47:30,640 --> 00:47:32,850 本委员会首要的目标 855 00:47:34,143 --> 00:47:36,479 肃清署中的贪污腐败 856 00:47:41,901 --> 00:47:46,197 涉入任何不法情节的警察 都会被根除 857 00:47:47,198 --> 00:47:48,616 他们不但会被革职 858 00:47:49,867 --> 00:47:51,911 而且会依法秉公办理 859 00:47:53,871 --> 00:47:55,665 就像寇蒂斯里曼斯基警探 860 00:47:55,707 --> 00:47:57,875 因贪污而被查办一样 861 00:47:58,626 --> 00:48:00,461 - 你这贱人 - 我们的社会需要… 862 00:48:00,503 --> 00:48:03,631 {\an8}清廉、可靠的公仆 当我们的警察 863 00:48:04,924 --> 00:48:11,222 我们要让警徽找回尊严与尊重 864 00:48:16,978 --> 00:48:19,772 让男警与女警们 都能骄傲于自己的身份 865 00:48:26,988 --> 00:48:28,364 不会感情用事的 866 00:49:17,205 --> 00:49:19,207 谢谢观赏