1 00:01:12,531 --> 00:01:15,367 Dükkancının tanıdıklarına sordum... 2 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 ...kimse Guardo'yu görmemiş. Herif hayalet. 3 00:01:18,704 --> 00:01:20,122 Sınırın güneyinde bir şey var mı? 4 00:01:20,289 --> 00:01:24,543 Bizimkiler hapishane kavgası bastırıyor. Yardımcı olamadı. 5 00:01:28,506 --> 00:01:31,425 Guardo Lem'i oraya nasıl getirtmiş? 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,219 Yalnız. 7 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 Ve ölüm şekli... 8 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Lanet olsun. 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 Guardo'yu bulduğumuzda... 10 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 ...o da aynı şekilde ölecek. 11 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Ama daha yavaş. 12 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Evet. Doğru. 13 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 Keşke Becca yerine bize gelseydi. 14 00:02:03,958 --> 00:02:06,877 - Bize güvenmeliydi. - Korkmuş. 15 00:02:07,211 --> 00:02:09,713 Antwon meselesini batırmasaydım... 16 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 Hey, bu kimsenin suçu değil. 17 00:02:23,352 --> 00:02:24,937 Harika bir polistin. 18 00:02:25,813 --> 00:02:29,567 - Harika bir dosttun. - İşte layık olduğun 21 atış. 19 00:03:03,142 --> 00:03:04,518 {\an8}Ortağın çıktı mı? 20 00:03:04,685 --> 00:03:08,772 {\an8}- Billings 9-5'i çok ciddiye alıyor. - Başka bir gönüllü katil mi? 21 00:03:08,898 --> 00:03:11,859 Lemansky cinayetini üstlenen üçüncü El Salvadorlu. 22 00:03:11,984 --> 00:03:16,113 {\an8}İlk ikisi bir detayı atladı. Bu ise ülkede bile değilmiş. 23 00:03:16,238 --> 00:03:19,491 {\an8}Adam teslim olup hapise razı oluyor. 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,077 {\an8}- Dikkati çeteden uzaklaştırmak için. - Hangi dikkati? 25 00:03:22,244 --> 00:03:24,038 {\an8}Ben hiçbir şey duymadım. 26 00:03:24,204 --> 00:03:25,956 Polis cenazesi yok. Basın toplantısı yok. 27 00:03:26,165 --> 00:03:27,833 Sanki Lemansky polis değildi. 28 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 İşleme hazır. 29 00:03:34,798 --> 00:03:38,260 - Vic geldi mi? - Hayır. Ben bakarım. 30 00:03:40,930 --> 00:03:44,516 {\an8}Selam. Vic burada mı? Telefonla ulaşamıyorum. 31 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}Hayır. Hala izin kullanıyor. 32 00:03:47,269 --> 00:03:49,021 {\an8}Yarından önce gelmez. 33 00:03:49,188 --> 00:03:51,941 - Bir sorun mu var? - Günlerdir aramıyor. 34 00:03:52,149 --> 00:03:55,110 {\an8}Mesaj bırakıyorum. Beni aramıyor. 35 00:03:55,319 --> 00:04:00,074 {\an8}- Çocuklar korkuyor. - Eminim sorunlarını çözüyordur. 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,370 - Mesajını iletirim. - Beni aramasını söyle. 37 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Teşekkürler. 38 00:04:10,584 --> 00:04:15,589 {\an8}AC. Ah, korkuttuğum için özür dilerim. Bir dakikan var mı? 39 00:04:16,048 --> 00:04:17,716 {\an8}Ne var teğmen? 40 00:04:17,883 --> 00:04:21,679 {\an8}Komiser Wyms'in yanındaki davranışım için özür dilerim. 41 00:04:21,845 --> 00:04:26,141 {\an8}- Haddimi aştım. Çok kişiselleştirdim. - Evet, öyle. 42 00:04:26,308 --> 00:04:30,771 {\an8}Lemansky'nin ölümünden sonra kendimi çok yokladım. 43 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 {\an8}- Amacımı anlamaya çalıştım. - Ne amacını? 44 00:04:36,026 --> 00:04:38,570 {\an8}- Katilini bulmak istememin. - O senin işin değil. 45 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 {\an8}Soruşturmayı Wyms'in ofisi yapacak. 46 00:04:41,323 --> 00:04:44,785 {\an8}Biliyorum. Ve Wagenbach, o da iyi biri. 47 00:04:44,910 --> 00:04:47,621 {\an8}Ama olaya sadece Salvadorlular diye bakıyor. 48 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 - Ne istiyorsun Jon? - Geçen hafta istediğimi. 49 00:04:50,624 --> 00:04:53,293 {\an8}Olmaz. Artık sınırı göremiyorsun. 50 00:04:53,460 --> 00:04:56,463 {\an8}Kimse göremiyor. Mackey çizgiyi değiştiriyor. 51 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 {\an8}Lütfen. Ölmüş bir polis için bir dakikanı ver. 52 00:05:00,092 --> 00:05:02,136 Bunu hak ediyor. 53 00:05:05,139 --> 00:05:07,933 {\an8}Pekala, nedir? 54 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 {\an8}Lemansky'nin üzerinde bulduğumuz ham eroin... 55 00:05:11,895 --> 00:05:15,649 ...Vic'in yaptığı kirli bir planın parçasıydı. 56 00:05:16,066 --> 00:05:18,027 Curtis yakalandı. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,237 Vic kendini korumak istedi. 58 00:05:20,362 --> 00:05:22,698 Hapiste adamı güvende olsun diye... 59 00:05:22,906 --> 00:05:25,451 ...Antwon Mitchell'la anlaştı... 60 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 ...ve suçu Lemansky'ye yıktı. 61 00:05:27,786 --> 00:05:30,539 Ama Mitchell anlaşması bozuldu. 62 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 Curtis panikledi, kaçtı. 63 00:05:33,834 --> 00:05:35,919 Vic adamının öteceğini biliyordu... 64 00:05:36,086 --> 00:05:38,797 - ...ama Curtis ele verecekti. - Mackey kendi adamını mı öldürdü? 65 00:05:38,964 --> 00:05:42,009 Muhtemelen Salvadorlularla anlaştı. 66 00:05:42,134 --> 00:05:45,637 Ama biri Lemansky'nin kucağına o el bombasını koydu. 67 00:05:45,846 --> 00:05:47,890 Ve Vic kim olduğunu biliyor. 68 00:05:48,057 --> 00:05:50,809 {\an8}Wagenbach Salvador izini sürsün. 69 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 {\an8}Vic'le de ben ilgileneyim. Gizlice, saygıyla. 70 00:05:57,274 --> 00:06:00,152 {\an8}Yarın akşama kadar raporunu ver. 71 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 {\an8}Üstüne gitmeye değer mi bakalım. 72 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Oldu. 73 00:06:04,948 --> 00:06:06,492 Teşekkür ederim. 74 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 Lem konusunda bir şey yok. 75 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Sahte itirafları bertaraf ediyoruz. 76 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Bunlar perdeleme. Yapan Guardo. 77 00:06:28,347 --> 00:06:30,849 Uyuşturucu işini iki kez engelledik. 78 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 Lem'i öldürmesi bize uyarı. 79 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Seni bekliyordum. 80 00:06:35,312 --> 00:06:37,356 Water Sokağı Methadone Kliniği yanmış. 81 00:06:37,481 --> 00:06:40,317 - Bir bakın. - Kundaklama devriyesi değiliz. 82 00:06:40,484 --> 00:06:43,529 Çete bölgesinde bir uyuşturucu tedavi merkezi. 83 00:06:43,654 --> 00:06:46,448 Lem cinayetinde çalışmanı onaylayamam. 84 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 Geri adım at. Başka şeyle ilgilen. 85 00:06:49,118 --> 00:06:50,994 Bir şey bulursak söylerim. 86 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Hey. 87 00:06:52,955 --> 00:06:55,457 Akşam Corrine geldi. Sana ulaşamıyormuş. 88 00:06:55,666 --> 00:06:58,252 Çocuklar korkuyormuş. Arasan iyi olur. 89 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Tamam. 90 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Lanet olsun. Kaç. Kaç. 91 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 - Selam. - Dur tatlım. 92 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 - Hey, yavaş ol. - Kapat şunu. 93 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Buraya gel. Buraya gel. 94 00:07:15,978 --> 00:07:18,605 - Dön, gel. - Antwon'ın fahişesi nasılmış? 95 00:07:18,772 --> 00:07:21,733 - Bir şey mi istedin? - Evet, bunu: 96 00:07:26,321 --> 00:07:31,118 - Amma küçükmüşsün. - Evet ama lezzetliyim. 97 00:07:32,077 --> 00:07:36,748 Anlaşılan Musa süt ve reşit olmayan bal diyarına varmış. 98 00:07:36,874 --> 00:07:39,626 Yasal ve gönüllü. 99 00:07:39,793 --> 00:07:41,128 Vic. 100 00:07:41,628 --> 00:07:45,215 Vay canına, işler iyi galiba. 101 00:07:45,382 --> 00:07:48,594 Sana rağmen. Kasa boş. 102 00:07:49,970 --> 00:07:53,223 Babacığın paracıkları gitti tatlım. 103 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 Ölmek istemiyorsan... 104 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 ...kurallara göre oyna. 105 00:07:59,938 --> 00:08:03,233 İlk kural, kuralları biz koyarız. 106 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 Yanan klinik. 107 00:08:06,153 --> 00:08:09,531 Orası One-Niner bölgesi. Kibriti çakan el sizin mi? 108 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Metadoncularla kavgamız yok. İş yapıyoruz. 109 00:08:12,826 --> 00:08:15,495 Attan inmelerinin size yararı ne? 110 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Eroin yerine haptan kazanıyoruz. 111 00:08:17,873 --> 00:08:21,210 - Bazı bağımlılar günde 10 tane alıyor. - Klinik biliyor mu? 112 00:08:21,376 --> 00:08:24,213 Umurlarında değil. Arınma pahalı iş. 113 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 Bağımlılara uyuşturucuyu devlet sağlıyor. 114 00:08:27,299 --> 00:08:31,720 Evet. Bazıları 20 yıldır yüksek doz alıyor. 115 00:08:31,887 --> 00:08:33,805 Lanet olsun. 116 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 Kliniği ara, bırakmaya çalışan biri var mı öğren. 117 00:08:37,309 --> 00:08:38,727 Krize giren biri mi? 118 00:08:38,936 --> 00:08:42,564 Acı çeken, sanrı gören biri bence ateşe verir. 119 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Wyms'i ara, metadon imalathanelerine polis diksin. 120 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 Sen. 121 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 Korkusuz reisinize söyle... 122 00:08:49,196 --> 00:08:51,990 ...bir şey isterse aramaya çekinmesin. 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,035 Ona borçluyum. 124 00:08:58,789 --> 00:09:01,500 Quentin Garth bırakmaya çalışıyormuş. 125 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 - Dozu mu azaltıyormuş? - 30 miligrama. 126 00:09:04,419 --> 00:09:07,422 Bağırıyor, tıbbın kazık attığını söylüyormuş. 127 00:09:07,547 --> 00:09:09,883 Danışmanı tehdit etmiş. Burada arkadaşıyla yaşıyor. 128 00:09:10,050 --> 00:09:12,386 İki gündür ikisini de gören olmamış. 129 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 Mutfak temiz. 130 00:09:25,232 --> 00:09:28,235 - Yatak odası temiz. - Galiba Quentin çöle kaçmış. 131 00:09:28,402 --> 00:09:30,153 Bağımlılığı da orada kapmıştır. 132 00:09:30,320 --> 00:09:31,863 Kokuyu duyuyor musun? 133 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 Evet. 134 00:09:37,786 --> 00:09:40,414 Yanmış ekmek gibi. 135 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Kevin Smith. Ev arkadaşı. 136 00:09:46,003 --> 00:09:49,881 Kafasını kırmış, cüzdanını karıştırmış, ölsün diye bırakmış. 137 00:09:50,048 --> 00:09:54,094 Neyse ki arkadaşıymış, ya düşmanı olsaydı? 138 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Teşekkür ederim. 139 00:10:06,773 --> 00:10:09,026 Lemansky cinayetinden ne haber? 140 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Hiç. 141 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 Aslında seni aradım. 142 00:10:18,827 --> 00:10:21,580 El Salvadorlu muhbirine ulaşabilir miyiz? 143 00:10:21,747 --> 00:10:23,915 Emolia mı? Ondan ne istiyorsun? 144 00:10:24,082 --> 00:10:26,543 Guardo baş şüphelim, o dünyayı tanıyor. 145 00:10:26,710 --> 00:10:28,879 Belki bir şey duymuştur. 146 00:10:29,546 --> 00:10:33,800 Seattle'a kız kardeşinin yanına gidecekti. 147 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 Gerçekten yerini bilmiyorum. 148 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 Buraya mı demir attın? 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,599 - Araştırmanız bitmedi mi? - Bitti. 150 00:10:40,766 --> 00:10:44,519 Lemansky'nin ölümüyle ilgili yeni bir tane açıyorum. 151 00:10:44,644 --> 00:10:48,106 Baş şüphelimin zamanlamasını kontrol ediyorum. 152 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 Kim o? 153 00:10:50,484 --> 00:10:52,235 Lemansky'nin öldüğü gece... 154 00:10:52,444 --> 00:10:54,488 ...yol kamera kayıtları. 155 00:10:54,654 --> 00:10:58,950 Ertesi gün verdiği ifadede Mackey şöyle demiş: 156 00:10:59,242 --> 00:11:03,288 "Çocuklarımı görmek için geç bir saatti, 10'a çıktım... 157 00:11:03,413 --> 00:11:07,459 ...sahil yoluna vurdum. O yol beni sakinleştirir." 158 00:11:07,584 --> 00:11:11,797 Cinayet gecesi Vic'in zamanlamasını mı kontrol ediyorsun? 159 00:11:12,964 --> 00:11:14,424 Evet. 160 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 Lemansky ile Mackey birbirlerine inanılmaz yakındılar. 161 00:11:22,474 --> 00:11:24,684 Ayrıca, sebep yok. 162 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 Şöyle oldu. 163 00:11:29,356 --> 00:11:34,694 Aceveda'ya Mackey'ye Lem anlaşma yapıyor dedirttim. 164 00:11:34,861 --> 00:11:40,158 Dokunulmazlık için Vic'i ve ekibini ele veriyor. 165 00:11:40,742 --> 00:11:45,872 Gerçeği öğrenmek için Mackey'nin Curtis'e gideceğini biliyordum. 166 00:11:46,039 --> 00:11:49,459 Onu izleyip yardım ve yataklıktan yakalayacaktık. 167 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Ama Vic ile adamları bizi atlattı. 168 00:11:52,462 --> 00:11:57,050 İki saat sonra onu Lemansky'nin cesedinin başında gördüm. 169 00:11:57,217 --> 00:11:58,677 Aman Tanrım. 170 00:11:58,844 --> 00:12:00,679 Belki Mackey yapmamıştır. 171 00:12:00,846 --> 00:12:03,974 Belki kendi yapamamıştır, ama yaptırması lazımdı. 172 00:12:04,141 --> 00:12:07,727 Lem'i ona bir sebep verdiğim için öldürdü. 173 00:12:08,687 --> 00:12:11,148 Quentin için yakalama emri çıkaralım. 174 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 Eski asker, silahı vardır. 175 00:12:13,358 --> 00:12:15,902 Ailesini, uyuşturucu satıcılarını bulalım. 176 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 Klinikteki adamımıza... 177 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 Ne oldu? Ne var? 178 00:12:22,951 --> 00:12:24,744 Bunu gördün mü? 179 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Öldürülen Polis Kirli Çıktı 180 00:12:32,919 --> 00:12:36,214 - Claudette. Bunu biliyor muydun? - Okudum. 181 00:12:36,381 --> 00:12:40,135 Lem bu kuruma 12 yılını verdi. Kim bilir kaç tutuklama. 182 00:12:40,260 --> 00:12:42,137 Resmini gazetede görmedi. 183 00:12:42,304 --> 00:12:45,432 Gazeteciler bilgileri aldılar, patron engelleyemedi. 184 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 Hayır. Johnson bir günah keçisi arıyordu. 185 00:12:49,352 --> 00:12:52,647 - Lem'i buldu. - Kötü bir hikayenin boktan sonu. 186 00:12:52,772 --> 00:12:56,818 Kötü polis gömüldüğüne göre, kurum temiz bir sayfa açabilir. 187 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 Lemansky'ye olanlar korkunç. Üzgünüm. 188 00:12:59,779 --> 00:13:02,407 Ama eroini arabasına koyan oydu. 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 Kaçan da oydu. 190 00:13:04,159 --> 00:13:06,912 Kavanaugh ondan o ifadeyi zorla aldı. 191 00:13:07,078 --> 00:13:09,289 Antwon'ın koğuşuna koymakla tehdit etti. 192 00:13:09,456 --> 00:13:13,502 - Korktuğu için kaçtı. - Lem'i başka bir anlaşmaya zorladı. 193 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 Sen ne diyorsun? 194 00:13:18,173 --> 00:13:22,594 Becca Lem'in Kavanaugh ve emniyet müdürüyle anlaşma yaptığını söyledi. 195 00:13:22,761 --> 00:13:24,971 Lemansky öteki kirli polisleri... 196 00:13:25,096 --> 00:13:27,974 ...ele verseydi anlaşabilirdi ama yapmadı. 197 00:13:28,141 --> 00:13:29,309 Ne? 198 00:13:29,476 --> 00:13:31,102 Eski anlaşma kaldı. 199 00:13:31,269 --> 00:13:33,855 Onu Antwon'dan uzak tutabilirlerse... 200 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 ...daha uzun yatmaya razıydı. 201 00:13:36,399 --> 00:13:39,277 - Ama uygulanamadan öldürüldü. - Hayır. 202 00:13:39,444 --> 00:13:42,822 Polis bu akşam resmi açıklama yapacak. 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,867 Saygılı olacağız. 204 00:13:46,993 --> 00:13:48,787 Tahmin edeyim... 205 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 - ...o saygılı yüz Aceveda'nın. - Ne sanmıştın? 206 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 Aceveda dedi ki... 207 00:13:59,506 --> 00:14:02,342 Lem bizi ele vermiş. Onlara... 208 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 - Para trenini anlatmış. - Kavanaugh rivayet etmiş. 209 00:14:05,595 --> 00:14:08,098 Bize söyletti ki harekete geçelim. 210 00:14:08,265 --> 00:14:10,600 Biz de salak gibi yedik. 211 00:14:12,018 --> 00:14:14,688 Arkadaşımın ihanet ettiğini sandım. 212 00:14:17,274 --> 00:14:20,193 Julien, Kavanaugh'nın burada işi ne? 213 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 Dutch ile Lemansky cinayetini araştırıyormuş. 214 00:14:39,087 --> 00:14:42,340 Vize damgasına göre Rene Los Angeles'e... 215 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 ...Lemansky öldükten 18 saat sonra gelmiş. 216 00:14:58,356 --> 00:15:02,360 İki kuzeninin Lemansky'yi öldürdüğünü gördüğünü söylüyor. 217 00:15:03,737 --> 00:15:05,739 Adresleri var mı? 218 00:15:09,075 --> 00:15:10,118 Bilmiyor. 219 00:15:10,285 --> 00:15:13,246 - Tabii... - Biraz bakar mısın? 220 00:15:13,830 --> 00:15:15,498 Peki. 221 00:15:15,957 --> 00:15:18,960 Kuzenlerin adlarını tarayıcıya gir... 222 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 - ...adres bulmaya çalış. - Tamam. 223 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Ne var? 224 00:15:29,554 --> 00:15:32,098 Kavanaugh Lem cinayetine mi bakıyor? 225 00:15:32,515 --> 00:15:35,852 - Bir yönüne, ben istemedim. - Hangi yönüne? 226 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 Pek... Pek ayrıntıya girmedi. 227 00:15:38,480 --> 00:15:40,982 Beni oyalama, Dutchman. 228 00:15:43,943 --> 00:15:45,737 Senin yönüne. 229 00:16:08,301 --> 00:16:09,844 Selam. 230 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Selam. Ah, affedersin. 231 00:16:14,140 --> 00:16:16,476 Önemli değil. Ben... Moladaydım. 232 00:16:16,685 --> 00:16:19,145 Aman Tanrım. 233 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 Çok büyümüş. 234 00:16:21,523 --> 00:16:24,150 İri yarı ve mutlu. 235 00:16:24,317 --> 00:16:27,195 - Sakıncası yoksa... - Yo, buyur. 236 00:16:27,362 --> 00:16:30,323 Hey. Ağlama. 237 00:16:31,074 --> 00:16:33,952 Sigorta için geldim, bebeği de getirdim. 238 00:16:34,119 --> 00:16:35,662 Evet. 239 00:16:37,122 --> 00:16:40,083 - Çok güzel Danny. - Teşekkürler. 240 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 - Görüşürüz. - Evet. 241 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 - Hoşça kal de. - Hoşça kal. 242 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 İçeri girelim, haydi. 243 00:17:02,689 --> 00:17:05,942 Cenazeme hazırlanmaya başlasam iyi olur, ha? 244 00:17:06,109 --> 00:17:07,569 Niye? 245 00:17:07,777 --> 00:17:11,114 Araştırdığın bütün polisler ölüyor. 246 00:17:11,281 --> 00:17:14,492 Seninle araştırmamın ayrıntılarını tartışamam. 247 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Dostumu bombayla uçuruyorsun, evime gelip... 248 00:17:17,829 --> 00:17:21,124 ...hatanı ve suçunu bana yıkıyorsun. Ayrıntı bu mu? 249 00:17:21,332 --> 00:17:23,042 Acıdan böyle konuşuyorsun. 250 00:17:23,209 --> 00:17:25,003 O çatlak eski karın gibi... 251 00:17:25,170 --> 00:17:28,631 ...senin de hasta olduğunu patronların ne zaman anlayacak? 252 00:17:28,798 --> 00:17:30,675 Seninkiler iki arkadaşını... 253 00:17:30,842 --> 00:17:33,845 ...öldürdüğünü anladıkları zaman. 254 00:17:38,516 --> 00:17:40,477 Mackey! Kavanaugh! 255 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 Kesin şunu! Kesin! 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 - Çek ellerini. - Hemen! 257 00:17:50,987 --> 00:17:54,240 Tanrım, kafam şişti. 258 00:18:00,955 --> 00:18:03,041 - Bu da neydi? - İlk kez olmuyor. 259 00:18:03,208 --> 00:18:05,585 Cinayet mahallinde de giriştiler. 260 00:18:05,752 --> 00:18:09,881 - Dokuz polis ayırdı. - Lanet olsun. Gizli olan bu mu? 261 00:18:10,048 --> 00:18:13,426 İkisinde de Mackey saldırdı. Kendimi savundum. Gördün. 262 00:18:13,593 --> 00:18:16,221 İçişler kurumun nesnel gözüdür. 263 00:18:16,387 --> 00:18:18,973 Nesnellik sidik yarışına yol açmaz. 264 00:18:19,140 --> 00:18:22,435 Rapor istemem. Mackey'yi bırak. Görevden alındın. 265 00:18:22,602 --> 00:18:27,273 Emre itaatsizlikle suçlanmadan Ahır'dan defol git. 266 00:18:27,941 --> 00:18:30,819 Tamam. Bak, dur. 267 00:18:35,698 --> 00:18:39,077 Elimde Vic'in Lemansky'yi öldürttüğünün kanıtı var. 268 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Sahiden. 269 00:18:45,416 --> 00:18:46,960 Nasıl bir kanıt? 270 00:18:47,502 --> 00:18:49,629 Emolia Melendez. 271 00:18:49,796 --> 00:18:52,257 Vic, El Salvadorlulara onunla mesaj göndermiş. 272 00:18:52,423 --> 00:18:56,219 Vic için Lem'in öldürülmesini ayarlayan o. 273 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Dutch'a yerini bilmediğini söylemiştin. 274 00:19:03,476 --> 00:19:04,811 Doğru. O aradı. 275 00:19:04,978 --> 00:19:07,105 Başka gelir kapısı arıyordur. 276 00:19:07,272 --> 00:19:10,608 Bu kadının para için söylemeyeceği şey var mı? 277 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 Mackey çocuğunu tehdit etmiş. 278 00:19:12,902 --> 00:19:16,948 - Çok korkmuş. - Bunu şimdi mi söylüyorsun? 279 00:19:17,156 --> 00:19:20,410 Mackey boynuna takılan her ipten kurtuluyor. 280 00:19:20,577 --> 00:19:24,622 Kime güveneceğimi bilmiyorum. Akşama kadar zamanım vardı... 281 00:19:24,789 --> 00:19:29,002 ...sana getirmeden parçaları birleştirmeye çalışıyordum. 282 00:19:32,672 --> 00:19:34,048 Onu buraya getirelim. 283 00:19:34,215 --> 00:19:35,592 Dinleyelim. 284 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 Tamam. 285 00:19:38,261 --> 00:19:41,681 Narkotikten Emolia'nın gidebileceği yerler geldi. 286 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 Dutch oralara bakmaya gitti. 287 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Harika. Onu arayayım. 288 00:19:51,941 --> 00:19:55,111 Emolia. Ben Jon. Jon Kavanaugh. 289 00:19:56,696 --> 00:19:59,157 - Burada ne işin var? - Yalnız mısın? 290 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 Sebastio annemde. Neden? 291 00:20:02,827 --> 00:20:05,330 Dedektif... Dedektif falan gelmedi, değil mi? 292 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 Hayır. Ne oldu? 293 00:20:08,166 --> 00:20:09,667 Hiç oyuncak yok. 294 00:20:10,251 --> 00:20:12,462 Sebastio hep annende mi? 295 00:20:12,629 --> 00:20:14,380 Evet, orada güvende. 296 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 Neden korkuyorsun? 297 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 Guardo'yu gammazladım. 298 00:20:19,177 --> 00:20:20,553 Herkes biliyor. 299 00:20:20,762 --> 00:20:22,597 Ölmemi istiyorlar. 300 00:20:22,805 --> 00:20:24,432 Peki ya Vic? 301 00:20:24,891 --> 00:20:27,602 - Artık seni korumuyor mu? - Vic para etmez. 302 00:20:27,769 --> 00:20:31,189 - Sana bakmıyor mu? - O ve adamları sıçtılar. 303 00:20:31,356 --> 00:20:35,818 - Sebastio'ya geri zekalı dediler. - Çok yanlış. Üzüldüm. 304 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Ama bu durumu düzeltebilirim. 305 00:20:46,704 --> 00:20:48,081 Tanrım... 306 00:20:48,247 --> 00:20:50,249 Lem konuşmamış. 307 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Beni arkadaşımın ihanet ettiğine inandırdın. 308 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Odamda bekleyenler var. 309 00:20:57,799 --> 00:21:00,718 Kavanaugh ile işbirliği yapıyordun. 310 00:21:01,386 --> 00:21:04,305 Hayır, Kavanaugh ikimizi de oynattı. 311 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 - Başka çarem yoktu. - Saçmalama. 312 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Canımı acıtma arzun yüzünden... 313 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 ...Lem'e yaptığını görmedin. 314 00:21:11,980 --> 00:21:13,856 Antwon tehdidini biliyordun. 315 00:21:14,023 --> 00:21:16,734 Korkudan kaçtı. Bu yüzden öldü. 316 00:21:16,943 --> 00:21:19,112 Yani benim yüzümden, ha? 317 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 Sende hiç sorumluluk yok mu Vic? 318 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 Senin hiç mi suçun yok? Kovulmana... 319 00:21:25,952 --> 00:21:28,413 - ...ramak kalmış olmasa... - Ne? Ne? 320 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Rozetimi mi alacaksın? Haydi al. 321 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 İstediğiniz bu mu? 322 00:21:34,043 --> 00:21:36,337 Hepsini al. İşte. 323 00:21:36,879 --> 00:21:38,464 Al. 324 00:21:38,715 --> 00:21:41,759 - Ne yapıyorsun? - Birinin işine son vereceksen... 325 00:21:41,968 --> 00:21:43,469 ...dürüstçe yap. 326 00:21:43,761 --> 00:21:48,141 Hala hayatta iken ve gözünün içine bakabilirken. 327 00:21:50,810 --> 00:21:53,104 Lem'e çok üzüldüm. 328 00:21:56,691 --> 00:21:58,985 O zaman onu karalama. 329 00:21:59,819 --> 00:22:01,904 Biliyorsun, benim suçum değil. 330 00:22:02,447 --> 00:22:04,782 Benim kararım değil. 331 00:22:04,991 --> 00:22:07,618 Ben sadece kararın görünen yüzüyüm. 332 00:22:24,218 --> 00:22:29,682 Bu adamı öldürtmek için Vic'in beni aracı yaptığını söyleyeceğim. 333 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Evet. Her şeyi o planladı. 334 00:22:32,769 --> 00:22:36,064 Lem'in bulunacağı yeri ve zamanını söyledi. 335 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Ayrıntıları sonra konuşuruz. 336 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Hani artık polisler bunu yapmıyordu? 337 00:22:40,610 --> 00:22:42,528 Bunu Vic yaptı. 338 00:22:42,695 --> 00:22:45,156 Sana gerçeği söyletiyorum. 339 00:22:45,323 --> 00:22:47,867 Sadece başkasının gerçeği, o kadar. 340 00:22:48,242 --> 00:22:49,827 Bela çıkmaz değil mi? 341 00:22:49,994 --> 00:22:54,082 Oğlunu tehdit ettiğini söyleyeceğiz. 342 00:22:54,248 --> 00:22:58,002 Korktuğunu ve başka çarenin kalmadığını. 343 00:22:58,211 --> 00:23:01,005 Ve söylediklerini alacağım. Havuzlu ev. 344 00:23:01,214 --> 00:23:05,176 - Aylık çekler... - Bu gerçek Emolia. Bu gerçek. 345 00:23:07,929 --> 00:23:10,056 Annem olabilir. 346 00:23:10,890 --> 00:23:13,184 Emolia Melendez? İçeride misin? 347 00:23:13,351 --> 00:23:15,394 Ben Dedektif Wagenbach. 348 00:23:15,561 --> 00:23:18,648 Sadece birkaç soru soracağım. 349 00:23:19,107 --> 00:23:21,234 Başın belada değil. 350 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 Bayan. Pardon, bayan? 351 00:23:26,739 --> 00:23:30,243 Pekala. Vic'in buluşmak isteyeceği bir yer bulmalıyım. 352 00:23:30,451 --> 00:23:34,038 Kalabalık olmayan bir yer olmalı. 353 00:23:34,205 --> 00:23:36,124 Terzi. 354 00:23:37,792 --> 00:23:40,086 Geçen gün onlara bir iş yaptım. 355 00:23:41,420 --> 00:23:43,506 İngilizce biliyor musunuz? 356 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 Pardon... 357 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 - Alo? Wagenbach. - Dutch. Jon Kavanaugh. 358 00:23:52,306 --> 00:23:54,225 - Komiser aradı mı? - Yo. Niye? 359 00:23:54,433 --> 00:23:56,769 Emolia. Beni aradı. 360 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 Buluşmaya gidiyorum. Tama's Costura... 361 00:23:59,856 --> 00:24:03,860 - ...diye bir terzide. - Emin misin? 362 00:24:04,026 --> 00:24:06,362 Bazı adresler buldum. 363 00:24:06,487 --> 00:24:08,281 Galiba birinde, saklanıyor. 364 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 İstediğini yap. Ama bence terzi... 365 00:24:11,284 --> 00:24:14,954 ...iyi bir ipucu. Ama olay senin. Her neyse. 366 00:24:15,121 --> 00:24:18,249 Peki. Tamam. Orada buluşuruz. 367 00:24:23,171 --> 00:24:24,672 Sonra ne yaptı? 368 00:24:24,839 --> 00:24:26,174 Kapıya ateş etti. 369 00:24:26,340 --> 00:24:29,302 Bana küfür etti ve vurmaya çalıştı. 370 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Kurşun sıyırdı. 371 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 AMATÖRLER 372 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 - Onu tanıyor musun Axl? - Hayır. 373 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Tarif edebilir misin? 374 00:24:39,604 --> 00:24:41,939 Evet. Resim hafızam kuvvetlidir. 375 00:24:44,942 --> 00:24:48,446 Bak, biri ona mahallede pislik sattığı için kızmış. 376 00:24:48,654 --> 00:24:51,407 Pornografi milyon dolarlık bir sanayi. 377 00:24:51,616 --> 00:24:54,493 Yani, birçok insan normal karşılıyor. 378 00:24:54,660 --> 00:24:57,580 Sen karşı taraftakilere sor, tamam mı? 379 00:24:57,747 --> 00:24:58,831 Ben de buraya. 380 00:25:00,708 --> 00:25:03,961 Sen de biraz kıçını gevşetsen iyi olur ukala. 381 00:25:04,503 --> 00:25:09,008 Ne yani? Bu bok çuvalının beni ezmesine seyirci mi kalayım? 382 00:25:09,175 --> 00:25:12,094 - Adam mikrop. - Sorunum Kavanaugh değil. 383 00:25:12,261 --> 00:25:13,304 Ben miyim? 384 00:25:13,471 --> 00:25:15,848 Emeklilik belgelerin eksikmiş. 385 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Tamamlıyorum. 386 00:25:17,475 --> 00:25:20,811 Emekli maaşı alabil diye uslu duracaktın. 387 00:25:21,020 --> 00:25:23,940 Burada çok şey oluyor. 388 00:25:24,482 --> 00:25:26,651 Phillips'e göre fazlasıyla çok. 389 00:25:28,694 --> 00:25:31,614 Bu emniyet müdürlüğünden geldi. 390 00:25:35,159 --> 00:25:37,245 Beni hemen emekli ediyor. 391 00:25:37,411 --> 00:25:41,207 Kabul edersen, emniyet müdürü maaş almanı sağlayacak. 392 00:25:41,332 --> 00:25:42,625 Niye şimdi? 393 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Daha zamanım var. 394 00:25:45,544 --> 00:25:47,505 Bazı devreler harekete geçti. 395 00:25:47,672 --> 00:25:51,884 Bu çok önemli. Şunu imzala ve hepimizi rahatlat. Yoksa... 396 00:25:52,051 --> 00:25:54,720 - Beni gönderemezsin. - Benim fikrim değil. 397 00:25:54,845 --> 00:25:56,973 Patron her hareketini gözleyecek. 398 00:25:57,139 --> 00:26:00,893 - Burada bana ihtiyacın var. - Güveneceğim kişilere var. 399 00:26:03,062 --> 00:26:06,357 - Yardım etmeyeceksin, ha? - Etmem için sebep göster. 400 00:26:07,358 --> 00:26:11,654 Quentin başka kliniğe gitmiş. Polisten korkmuş. Rehine almış. 401 00:26:12,863 --> 00:26:15,032 Şimdi kime güveneceksin? 402 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 Pekala, başlıyoruz. 403 00:26:20,413 --> 00:26:24,875 Muayene odasında bir doktor bir anneyle oğlu rehin. 404 00:26:25,042 --> 00:26:27,086 Doktorla anneye benzin dökmüş. 405 00:26:27,211 --> 00:26:29,964 Yakmakla tehdit ediyor. 406 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Arabulucu ve SWAT ekibi yolda. 407 00:26:32,174 --> 00:26:33,384 Gidelim. 408 00:26:33,551 --> 00:26:34,885 Shane. Geliyor musun? 409 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 - Shane. - Evet. Evet. 410 00:26:42,268 --> 00:26:43,311 Lanet olsun. 411 00:26:43,477 --> 00:26:46,939 Bidonlara ateş edip koridoru bloke edecek. 412 00:26:47,106 --> 00:26:50,067 Hey. Odalarda tavan penceresi var mı? 413 00:26:50,192 --> 00:26:51,569 Onu götürün. 414 00:26:52,611 --> 00:26:53,988 Gözlem çubuğu bulun. 415 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 Çatıya çıkıp içeride ne oluyor bakın. 416 00:26:57,283 --> 00:26:58,993 Adamı rahatsız etmeyin. 417 00:26:59,160 --> 00:27:01,537 Kimse konuşmasın... Hey. 418 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 Burada mısın? Çünkü Ronnie ile ben hallederiz. 419 00:27:05,833 --> 00:27:07,460 - Buradayım. - Değilsin. 420 00:27:07,626 --> 00:27:09,754 Masum insanlar var. 421 00:27:09,879 --> 00:27:11,964 - Aklını işe ver. - Veriyorum. 422 00:27:12,089 --> 00:27:14,050 Yemin ederim. İyiyim. 423 00:27:14,425 --> 00:27:16,177 Tamam. 424 00:27:22,850 --> 00:27:24,143 Ne istedin? 425 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Vic nerede? 426 00:27:25,936 --> 00:27:28,189 Lem'in cenazesinden beri görmedik. 427 00:27:28,481 --> 00:27:31,609 Bilmem. Ahır'da bir ara gördüm, o kadar. 428 00:27:33,861 --> 00:27:35,696 Burada mı sandın? 429 00:27:35,863 --> 00:27:38,908 - Aklıma geldi. - Ama değil. 430 00:27:39,867 --> 00:27:41,285 Özür dilerim. 431 00:27:42,912 --> 00:27:43,954 Hey. 432 00:27:44,121 --> 00:27:46,665 Vic ile aramızda bir şey yok. 433 00:27:47,833 --> 00:27:49,502 Peki kucağındaki şey ne? 434 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 Eski kocanla hesabın neyse... 435 00:27:51,962 --> 00:27:54,882 ...bana yıkma. 436 00:27:55,257 --> 00:27:58,469 Oğluma da şey deme, ukala karı. 437 00:27:58,636 --> 00:28:01,931 Ukala değilim canım, gerçekçiyim. 438 00:28:02,098 --> 00:28:05,101 Sana ne yıkıldığının farkında değilsin. 439 00:28:05,226 --> 00:28:07,395 Vic... Oğluna destek olmayacak. 440 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 - Desteğe ihtiyacım yok. - Sahi mi? 441 00:28:09,480 --> 00:28:13,150 Hem polislik hem annelik mi yapacaksın? 442 00:28:13,317 --> 00:28:15,903 Kendinle karıştırma, ben yaparım. 443 00:28:16,112 --> 00:28:18,239 Öyle mi? Ya otistik olursa? 444 00:28:23,160 --> 00:28:24,537 Oğlum sağlıklı. 445 00:28:24,703 --> 00:28:26,747 Başlangıçta hepsi öyledir. 446 00:28:26,914 --> 00:28:28,332 2 otistik çocuğumuz var... 447 00:28:28,499 --> 00:28:31,794 ...kardeşleri de genetik olarak yatkın olur. 448 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 Sorun senin genlerindedir. 449 00:28:34,046 --> 00:28:36,507 Belki. Belki de değil. Dikkatli ol. 450 00:28:36,674 --> 00:28:40,719 Çünkü ne kadar erken teşhis edilirse, o kadar iyi olur. 451 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 Anne ile doktor köşede. 452 00:28:48,102 --> 00:28:50,980 Bebek kapının yanındaki masada. 453 00:28:51,105 --> 00:28:54,942 Bebeği vermesini sağlarsak SWAT aşağı iner. 454 00:28:55,109 --> 00:28:58,612 Ne zaman geleceklermiş öğreneyim. 455 00:28:58,779 --> 00:29:00,573 Tanrım. Bebeğe zarar verme. 456 00:29:00,739 --> 00:29:04,869 Sus. Bu lanet şeyi öldüreceğim! 457 00:29:05,870 --> 00:29:08,622 Susun... Hepiniz susun! 458 00:29:08,747 --> 00:29:11,375 - Bu lanet şeyi öldüreceğim. - Quentin. 459 00:29:11,750 --> 00:29:13,711 Shane. 460 00:29:13,878 --> 00:29:15,963 Quentin. Beni dinle. 461 00:29:16,088 --> 00:29:19,091 Bebek benzin yüzünden ağlıyor. 462 00:29:19,425 --> 00:29:22,386 Gözlerini yakıyordur. 463 00:29:23,971 --> 00:29:26,056 - Ne yapıyor? - Gelsen iyi olur. 464 00:29:26,223 --> 00:29:28,267 Bebeği bana versene. 465 00:29:28,434 --> 00:29:31,604 Biraz kafanı dinlersin. Konsantre olursun. 466 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 Sen de kimsin? 467 00:29:36,734 --> 00:29:37,818 - Polisim. - Ne? 468 00:29:37,943 --> 00:29:40,613 Polis. Adım Shane Vendrell. Silahsızım. 469 00:29:40,779 --> 00:29:44,033 Ağlayan bebeği ver... 470 00:29:44,200 --> 00:29:45,326 ...beni al. 471 00:29:45,493 --> 00:29:48,162 Bir dedektifle pazarlık şansın artar. 472 00:29:48,329 --> 00:29:50,581 Yani bana... 473 00:29:52,249 --> 00:29:53,292 Bu bir tuzak. 474 00:29:53,459 --> 00:29:55,628 Yalancısın. Herkes gibi. 475 00:29:55,753 --> 00:29:57,546 - Kes sesini! - Tuzak değil! 476 00:30:00,257 --> 00:30:01,800 Quentin. 477 00:30:01,967 --> 00:30:04,386 Quentin, beni dinle. Kapıyı aç. 478 00:30:04,595 --> 00:30:06,639 Quentin, kapıyı aç. Bak. 479 00:30:07,097 --> 00:30:09,433 Bak, tamam mı? Bak. 480 00:30:09,600 --> 00:30:13,270 Bak ahbap. Gördün mü? Ha? 481 00:30:14,146 --> 00:30:15,481 - Tanrım. - Gördün mü? 482 00:30:17,149 --> 00:30:19,401 Yapma Shane. 483 00:30:21,362 --> 00:30:22,947 Tuzak değil. 484 00:30:23,113 --> 00:30:24,198 Tuzak değil. 485 00:30:24,406 --> 00:30:25,741 Hazır olun. 486 00:30:28,410 --> 00:30:30,371 Yalan söylediğimi düşünürsen... 487 00:30:30,538 --> 00:30:35,125 ...kibriti çakarsın birader. Tamam mı? 488 00:30:36,085 --> 00:30:37,753 Merak etme. Çakarım. 489 00:30:38,796 --> 00:30:40,464 Lanet olsun! 490 00:30:41,131 --> 00:30:42,633 Quentin. 491 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Quentin, dinle. 492 00:30:44,260 --> 00:30:46,345 Orada dolap filan var mı? 493 00:30:46,512 --> 00:30:48,847 Bebeğin nefes alacağı bir yer? 494 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 Evet, yani... Hey, bak. 495 00:30:51,141 --> 00:30:53,727 Güzel. Onu dolaba koy, tamam mı? 496 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 Gözleri yanmasın. 497 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 Bak, demiştim Quentin. 498 00:31:09,827 --> 00:31:12,538 Söylemiştim, bana güvenebilirsin. 499 00:31:15,249 --> 00:31:16,834 Psikopat Shane'i vuracak. 500 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Dur orada. 501 00:31:27,428 --> 00:31:28,596 Yakaladınız mı? 502 00:31:29,054 --> 00:31:31,599 - İyi misiniz? - Evet. 503 00:31:31,724 --> 00:31:34,727 Yeleğe geldi. Çocuğa bak. 504 00:31:39,273 --> 00:31:41,650 Ne olduğunu anlatacak mısın? 505 00:31:45,154 --> 00:31:48,907 Tehlikeli bir bağımlıdan üç masum hayatı kurtardık. 506 00:31:49,325 --> 00:31:51,368 Raporu sen yaz. 507 00:31:51,493 --> 00:31:53,120 Ben imzalarım. 508 00:31:59,251 --> 00:32:02,713 Yalan söyledin. Bana yalan söyledin. 509 00:32:06,050 --> 00:32:09,261 Seks dükkanını basan adamın robot resmi. 510 00:32:09,428 --> 00:32:11,388 Zenci, 20 yaşlarında, küpeli. 511 00:32:11,555 --> 00:32:13,307 Çok açıklayıcı. 512 00:32:14,558 --> 00:32:15,768 Elimde kimse yok. 513 00:32:15,976 --> 00:32:18,103 Porno işiyle ilgilenir misin? 514 00:32:18,270 --> 00:32:20,856 Çok cazip ama hala başım dönüyor. 515 00:32:21,023 --> 00:32:23,150 Huzur sağlamanın ödülü. 516 00:32:23,359 --> 00:32:24,610 Eve gitmelisin. 517 00:32:24,777 --> 00:32:27,529 Şimdi gidersem iznimden yemiş olurum. 518 00:32:27,696 --> 00:32:30,240 Kalıp evrak işlerini yapayım. 519 00:32:30,407 --> 00:32:33,077 - Düzelirim. - Tanrıya şükür. 520 00:32:33,410 --> 00:32:36,830 Barlara, kitapçılara. Devamlı müşteri mi öğrenin. 521 00:32:36,997 --> 00:32:38,499 Tamam. 522 00:32:38,666 --> 00:32:40,709 Trafikte Salvadorlunun... 523 00:32:40,876 --> 00:32:43,379 ...kuzenlerinin adresi çıkmadı. 524 00:32:43,545 --> 00:32:46,173 - Göçmen bürosu arayacak. - Aferin. 525 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 "Aferin" mi? 526 00:32:52,262 --> 00:32:54,264 Yeni hocalık felsefem. 527 00:32:54,431 --> 00:32:55,683 Evet. 528 00:32:56,850 --> 00:32:59,561 Kavanaugh ile Emolia'yı alacaktınız. 529 00:32:59,770 --> 00:33:03,649 Terziye gittim. Kapalıydı. Kimse gelmedi. 530 00:33:06,735 --> 00:33:10,155 Vic Guardo'dan özür dilememi söyledi. 531 00:33:10,322 --> 00:33:13,575 Yaptığımın karşılığında hamimi ele vermemi. 532 00:33:13,742 --> 00:33:17,621 Guardo'nun bu polisi öldüreceğini biliyordu. 533 00:33:17,788 --> 00:33:18,997 Tanrım. 534 00:33:19,123 --> 00:33:20,666 Lem'in adını verdin. 535 00:33:20,833 --> 00:33:23,210 Vic yeri ve saati söyledi. 536 00:33:23,377 --> 00:33:27,172 Ona sarışın bir polis için çalışıyorum dedim. 537 00:33:27,339 --> 00:33:30,092 Vic oğlunu tehdit mi ediyordu? 538 00:33:30,259 --> 00:33:32,553 500 dolar vereceğini söyledi. 539 00:33:32,678 --> 00:33:37,182 Yapmazsam, Sebastio'nun hastane masraflarının yüz kat artacağını. 540 00:33:37,391 --> 00:33:38,809 Çaresiz kalmıştım. 541 00:33:38,934 --> 00:33:40,394 Para sende mi? 542 00:33:40,561 --> 00:33:43,689 Hayır. Dün terziye bırakacaktı. 543 00:33:43,856 --> 00:33:45,858 Bırakmadı. Ben de korktum. 544 00:33:46,024 --> 00:33:51,321 Kendi arkadaşına bunu yapan kim bilir oğlumla bana neler yapardı. 545 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 Beni o yüzden aramış. 546 00:33:53,407 --> 00:33:56,952 Annesiyle oğlunun yanına polis verdim. 547 00:33:57,161 --> 00:33:58,203 Evet. 548 00:33:58,579 --> 00:34:00,622 Güvende olmamızı istiyorum. 549 00:34:00,748 --> 00:34:02,916 Vic'ten uzakta. 550 00:34:03,083 --> 00:34:08,005 Phillips yolda. Ayrıntılara girmeden onu bekleyelim. 551 00:34:08,172 --> 00:34:10,048 Doğru yaptın. 552 00:34:16,221 --> 00:34:17,598 Hey. Sana ne oldu? 553 00:34:17,765 --> 00:34:19,349 Terziye gittim. 554 00:34:19,475 --> 00:34:21,059 Ah, özür dilerim. 555 00:34:21,226 --> 00:34:25,314 Senden sonra Emolia buluşma yerini üç kez değiştirdi. 556 00:34:25,481 --> 00:34:27,191 Nerede buluştunuz? 557 00:34:27,399 --> 00:34:30,235 Sid's'in arkasında. Wilton'daki kahve. 558 00:34:30,444 --> 00:34:33,697 101'e çıkan yolun karşısındaki mi? 559 00:34:33,864 --> 00:34:35,783 Galiba. Galiba. 560 00:34:35,949 --> 00:34:37,159 Emolia'ya sor. 561 00:34:37,284 --> 00:34:40,078 - Her neyse, zararı yok. - Evet, evet. 562 00:34:45,542 --> 00:34:46,710 Yavaş. 563 00:34:46,877 --> 00:34:48,545 Bana kızgınsın... 564 00:34:48,670 --> 00:34:51,799 Bak, beni aramaman umurumda değil, tamam mı? 565 00:34:51,965 --> 00:34:53,258 Çocukları ararım. 566 00:34:53,467 --> 00:34:56,386 Umarım tedavi için paran vardır. 567 00:34:56,595 --> 00:34:58,597 - Böyle... - Cass sana çekmiş. 568 00:34:59,097 --> 00:35:01,183 - Her şeyi içine atıyor. - Hey. 569 00:35:01,308 --> 00:35:02,434 İyi misin? 570 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 Evet. Yaşayacağım. 571 00:35:04,561 --> 00:35:06,855 Bana bakan eski karım olmazsa. 572 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 - Selam Corrine. - Selam. 573 00:35:09,441 --> 00:35:12,528 Omzunun röntgeni lazım, tamam mı? 574 00:35:15,739 --> 00:35:18,075 - Sen nasılsın? - İyiyim. 575 00:35:18,242 --> 00:35:20,327 İyiyim. Hala benzin kokuyorum. 576 00:35:20,536 --> 00:35:23,038 Tıpkı Ronnie'nin traş losyonu gibi. 577 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 Bugün olan neydi? 578 00:35:30,838 --> 00:35:32,714 Planın işlemesi içindi. 579 00:35:32,881 --> 00:35:36,051 Planımda yanman yoktu. 580 00:35:36,260 --> 00:35:39,096 Bu hafta yeterince cenaze kaldırdık. 581 00:35:39,471 --> 00:35:41,640 Sadece küçük bir yalandı. 582 00:35:41,807 --> 00:35:44,101 Kazanç hanesine yazıldı, değil mi? 583 00:35:47,062 --> 00:35:48,897 Bak. 584 00:35:49,106 --> 00:35:51,608 Lem'e hepimiz üzülüyoruz. 585 00:35:52,860 --> 00:35:55,445 Ama dediğin gibi... 586 00:35:55,779 --> 00:35:57,739 Kimsenin suçu değil... 587 00:35:57,906 --> 00:35:58,991 ...Guardo hariç. 588 00:35:59,199 --> 00:36:01,535 - Evet. - Hey. 589 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Buraya gel. 590 00:36:05,789 --> 00:36:09,334 Wyms ile emniyet müdürü beni emekliliğe zorluyor. 591 00:36:09,543 --> 00:36:11,837 Niye bilmiyorum ama zamanım yok. 592 00:36:12,004 --> 00:36:14,298 - Olamaz... - O yüzden çılgınlık yapma. 593 00:36:14,464 --> 00:36:15,883 Duydun mu? 594 00:36:17,301 --> 00:36:19,928 Yardımına ihtiyacım var. 595 00:36:21,388 --> 00:36:23,891 Seni de kaybedemem Shane. 596 00:36:25,851 --> 00:36:27,519 Kaybetmeyeceksin. 597 00:36:36,069 --> 00:36:38,322 - Anlam çıkmıyor. - Parçalar uyumlu. 598 00:36:38,488 --> 00:36:40,240 Sebep, zamanlama. 599 00:36:40,365 --> 00:36:42,034 İnandırıcı bir sav. 600 00:36:42,200 --> 00:36:47,039 Bak, Vic'in ahlak anlayışının tuhaf olduğunu biliyoruz. 601 00:36:47,205 --> 00:36:49,374 Bir polis öldürebilir mi? Belki. 602 00:36:49,541 --> 00:36:51,209 Ama Lem'i? 603 00:36:51,376 --> 00:36:54,421 - Hikayesi fazla düzgün. - Son adrese gittim. 604 00:36:54,588 --> 00:36:56,340 Kapıyı çaldım, içeride biri vardı. 605 00:36:56,548 --> 00:36:58,800 Belki de iki kişi. Kapıyı açmadılar. 606 00:36:58,967 --> 00:37:00,594 O sırada Kavanaugh aradı... 607 00:37:00,761 --> 00:37:03,055 ...ve beni terziye yolladı. 608 00:37:03,889 --> 00:37:05,849 Çok tuhaf. 609 00:37:06,016 --> 00:37:09,061 Öyküyü o mu yazıyor? 610 00:37:09,227 --> 00:37:10,479 Yalan mı söylüyor? 611 00:37:10,604 --> 00:37:13,732 Bu da anlamsız. Eski karısı için kuralları... 612 00:37:13,899 --> 00:37:17,361 ...esnetmeyen bir adam o. Oysa hepimiz yapardık. 613 00:37:18,737 --> 00:37:20,322 Bu ifadeyi biliyorum. 614 00:37:21,448 --> 00:37:23,367 Yanlış bir şey var. 615 00:37:23,742 --> 00:37:27,913 Emniyet müdürü Vic'in suçlanmadan önce emekli olmasını istiyor. 616 00:37:28,080 --> 00:37:29,665 Ama o mücadele edecek. 617 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 Ne yapmamı istersin? 618 00:37:32,918 --> 00:37:35,545 Guardo'yu araştır. Vic'i sorguya getir. 619 00:37:35,712 --> 00:37:37,756 Emolia'nın hikayesini sor. 620 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Tamam. 621 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 Ben eve gidiyorum. 622 00:37:44,596 --> 00:37:47,265 Yarın izin almam gerekebilir. 623 00:37:47,432 --> 00:37:50,394 Yerine bakacak birini buluruz. 624 00:37:51,979 --> 00:37:53,313 Vic? 625 00:37:53,480 --> 00:37:55,774 - Stajyer arayışı mı? - Omzun nasıl? 626 00:37:55,983 --> 00:37:58,151 Demir gibi. 627 00:38:00,195 --> 00:38:01,738 Kavanaugh bir tanık getirdi. 628 00:38:01,905 --> 00:38:05,075 Lem'i öldürtmek için El Salvadorluları tutmuşsun. 629 00:38:05,951 --> 00:38:07,160 Hangi tanık? 630 00:38:07,369 --> 00:38:09,287 Emolia Melendez. 631 00:38:11,790 --> 00:38:13,291 Kavanaugh ne önermiş? 632 00:38:13,458 --> 00:38:15,419 Tanık koruma. 633 00:38:16,420 --> 00:38:17,921 Tutuklamaya mı geldin? 634 00:38:18,088 --> 00:38:22,092 - Şimdilik ifadeni almaya. - Sence ben mi öldürdüm? Lem'i? 635 00:38:22,467 --> 00:38:25,303 Hayır. Seni Ahır'a götürmem gerek. 636 00:38:26,430 --> 00:38:28,890 Kendim gidebilirim. 637 00:38:33,270 --> 00:38:35,939 Tamam. Orada görüşürüz. 638 00:38:47,451 --> 00:38:49,911 Mackey'nin avukatı onun tanıklık... 639 00:38:50,120 --> 00:38:52,914 ...için para aldığını söyleyecek. 640 00:38:53,081 --> 00:38:55,333 Hikayeyi destekleyen kanıt yok. 641 00:38:55,500 --> 00:38:58,879 O yüzden devam etmeliyim. Raporum daha hazır değil. 642 00:38:59,004 --> 00:39:02,049 Wagenbach'ın El Salvadorlusu ne olacak? 643 00:39:02,215 --> 00:39:05,761 Dutch Mackey ile samimi. Bağlılığı kime bilmiyorum. 644 00:39:05,927 --> 00:39:07,512 Onu görevden almalıyız. 645 00:39:07,679 --> 00:39:10,474 Başka biri daha tüyo alıp kaçmasın. 646 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 Peki. 647 00:39:17,856 --> 00:39:18,982 Wyms'le konuşurum. 648 00:39:19,149 --> 00:39:24,696 Ama bu sefer de kişiselleştirirsen, disiplin soruşturması açarım. 649 00:39:24,863 --> 00:39:26,406 Teğmenliği kaybedersin. 650 00:39:26,615 --> 00:39:28,950 - Duydun mu? - Duydum. 651 00:39:29,117 --> 00:39:30,535 Emniyet müdürüne söz. 652 00:39:30,744 --> 00:39:32,454 Kişiselleştirmek yok. 653 00:39:38,418 --> 00:39:39,461 Bu ne? 654 00:39:39,586 --> 00:39:44,424 101 numaralı yolun Wilton çıkışı kamera kayıtları isteği. 655 00:39:44,674 --> 00:39:46,093 Sid's Coffee'nin karşısı. 656 00:39:46,259 --> 00:39:47,761 Sadece bir his. 657 00:39:47,928 --> 00:39:50,055 - Vic geldi mi? - Henüz değil. 658 00:39:50,722 --> 00:39:53,350 Seks dükkanını basana benzeyen biri... 659 00:39:53,517 --> 00:39:56,478 ...4 videocuya gitmiş. Bütün kopyaları almış. 660 00:39:59,022 --> 00:40:02,192 {\an8}Dick 'N' Granny serisini bilmiyorum. 661 00:40:02,359 --> 00:40:05,570 {\an8}Hopo Yapımın sahibi Holes and Poles, A.Ş. 662 00:40:05,695 --> 00:40:07,781 - Ateş edilen dükkancı mı? - Evet. 663 00:40:07,948 --> 00:40:10,617 Axl yapımcı, yönetmen ve dağıtımcı. 664 00:40:10,784 --> 00:40:13,703 Nixon maskesini takanı da tahmin edin. 665 00:40:13,870 --> 00:40:16,832 Richard Nixon masken siyasal görüşünü mü... 666 00:40:16,998 --> 00:40:20,377 ...kendi pisliğinden korkmanı mı yansıtıyor? 667 00:40:20,544 --> 00:40:22,379 Dikkat çeksin diye. 668 00:40:22,546 --> 00:40:25,590 Richard Nixon'ım, nineyi dikiyorum. Evet, anladık. 669 00:40:25,757 --> 00:40:26,925 Yaşlı bayan kim? 670 00:40:27,134 --> 00:40:31,012 Niye? Reşit, öyle değil mi? 671 00:40:31,221 --> 00:40:35,892 - Oyuncularım kontrat... - Seni vuran bunların hepsini almış. 672 00:40:36,059 --> 00:40:38,937 Belki nineyi dikmenden hoşlanmamıştır. 673 00:40:40,730 --> 00:40:42,107 Lanet olsun. 674 00:40:42,232 --> 00:40:43,733 Üç numara. 675 00:40:44,192 --> 00:40:46,611 Adını unuttum. İlk filmiydi. 676 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 Pişmemişti. 677 00:40:48,113 --> 00:40:51,575 Ama sonunda herkesten iyi performans alırım. 678 00:40:51,741 --> 00:40:54,244 Bize adını ve adresini ver. 679 00:40:54,911 --> 00:40:56,580 Arayan Vic. 680 00:40:56,997 --> 00:40:58,039 Alo? 681 00:40:58,248 --> 00:41:01,585 Çok ifadeli gözlerin olduğunu söyleyen oldu mu? 682 00:41:01,793 --> 00:41:03,587 Hiç filmde oynadın mı? 683 00:41:04,087 --> 00:41:06,423 Hiç sabıka kaydın oldu mu? 684 00:41:08,967 --> 00:41:11,678 Ailesinde acil durum. Şu anda gelemiyor. 685 00:41:11,887 --> 00:41:15,515 Acil durumları tüketirse, gerçeği öğreniriz. 686 00:41:16,266 --> 00:41:19,603 Buranın bir zamanlar kilise olduğuna inanmak zor. 687 00:41:20,103 --> 00:41:23,815 Axl'ın ninesini yarın ararsın. Yorucu bir gün oldu. 688 00:41:23,940 --> 00:41:26,860 İyiyim. Adresi bekleyip bu gece halledeceğim. 689 00:41:26,985 --> 00:41:28,653 Daha ilk haftan. 690 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 Bu tempoyla gidemezsin. 691 00:41:30,989 --> 00:41:33,658 Sağlık açısından konuşuyorum. 692 00:41:33,867 --> 00:41:35,952 Kendine dikkat etmen lazım. 693 00:41:37,579 --> 00:41:40,207 Bir şey söyleyeyim mi? Ama burada kalsın. 694 00:41:40,624 --> 00:41:42,125 Elbette. 695 00:41:42,334 --> 00:41:44,336 Phillips bugün bana geldi. 696 00:41:47,464 --> 00:41:53,428 Üç aylık istatistikler çıkmadan burayı adam edemezsem... 697 00:41:53,887 --> 00:41:57,515 ...burada yine kilise ayinleri başlayabilirmiş. 698 00:42:07,651 --> 00:42:11,196 Ben Komiser Wyms. Rahatsız ettik, kusura bakmayın. 699 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 Bu adamı tanıyor musunuz? 700 00:42:17,035 --> 00:42:18,620 Edmond. 701 00:42:19,120 --> 00:42:20,580 Edmond? 702 00:42:21,164 --> 00:42:23,083 Dur! Dur! 703 00:42:23,250 --> 00:42:25,252 Silahı bırak! Silahı bırak! 704 00:42:26,253 --> 00:42:28,380 Silahı bırak. Lütfen evlat. 705 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 Silahı bırak. 706 00:42:29,798 --> 00:42:32,509 - Lütfen ateş ettirme. - Bırak yoksa vururum. 707 00:42:32,676 --> 00:42:34,177 Edmond, yapma! 708 00:42:34,386 --> 00:42:36,680 - Bıraksana şunu. - Silahı bırak evlat. 709 00:42:36,846 --> 00:42:39,516 - Hemen. - Silahı bırak. 710 00:42:39,683 --> 00:42:40,725 Diz çök. 711 00:42:41,226 --> 00:42:43,311 - Niye yaptın? - Diz çök! 712 00:42:43,520 --> 00:42:46,314 Hemen diz çök! 713 00:42:48,233 --> 00:42:50,694 O adama niye onu yaptırdın? 714 00:42:50,860 --> 00:42:55,323 Altı ay önce araba hırsızlığından tutuklandı. 715 00:42:55,490 --> 00:42:57,242 Kefalet parası lazımdı. 716 00:42:58,660 --> 00:43:00,203 Bunu yapmamalıydın. 717 00:43:00,412 --> 00:43:01,913 Niye fahişesi oldun? 718 00:43:07,877 --> 00:43:09,546 Burada ne işin var? 719 00:43:11,715 --> 00:43:14,301 Emolia'ya yalan söylettin. 720 00:43:15,051 --> 00:43:17,554 Yalanla gerçeğin farkını bilir misin? 721 00:43:17,721 --> 00:43:20,140 Polis katiliyim, öyle mi? 722 00:43:21,725 --> 00:43:23,560 Belki de doğrudur. 723 00:43:25,895 --> 00:43:29,274 Sen de polissin, değil mi? 724 00:43:31,776 --> 00:43:34,571 Bu açık bir tehdit gibi dedektif. 725 00:43:34,779 --> 00:43:36,614 Anlamını biliyor musun? 726 00:43:37,490 --> 00:43:41,828 Yepyeni bir oyun alanına girdin demek. 727 00:43:42,746 --> 00:43:44,622 Kendi iyiliğin için... 728 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 ...umarım kuralları biliyorsundur. 729 00:43:50,712 --> 00:43:54,257 Bu kadar mı? Buraya kadar tehdit savurmaya mı geldin? 730 00:43:54,424 --> 00:43:55,633 Sokak taktiği. 731 00:43:56,092 --> 00:43:59,346 Kötü adama oyununu bildiğini söylersin. 732 00:43:59,512 --> 00:44:01,139 Taktik değiştirir. 733 00:44:01,306 --> 00:44:02,766 Ve hata yapar. 734 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 Öyleyse söyleyeyim... 735 00:44:05,143 --> 00:44:08,688 ...Curtis Lemansky cinayetiyle ilgili aranıyorsun. 736 00:44:09,147 --> 00:44:12,817 Evinde polis var. Tutuklamak için bekliyorlar. 737 00:44:19,741 --> 00:44:20,950 Gavino Galles? 738 00:44:21,117 --> 00:44:23,536 Kuzenin göçmen bürosundaki adresi bu. 739 00:44:23,745 --> 00:44:25,372 Kimse yok. 740 00:44:25,538 --> 00:44:27,832 Ne büyük şok. Gidelim. 741 00:44:46,935 --> 00:44:49,270 Ah, iğrenç. 742 00:44:50,188 --> 00:44:53,525 Dutch. Kanlı kedi ayak izleri. 743 00:45:04,786 --> 00:45:07,122 Suç mahalli. Dikkatli basın. 744 00:45:09,749 --> 00:45:13,169 Altı-Paul-Otuz-İki, 89 San Marcos'a destek... 745 00:45:13,294 --> 00:45:16,381 ...ve Suç Mahalli İnceleme Ekibi istiyorum. 746 00:45:16,506 --> 00:45:19,509 Çoklu cinayet. 747 00:45:19,676 --> 00:45:23,179 Üç veya dört... 748 00:45:33,189 --> 00:45:35,692 Olamaz. 749 00:45:36,067 --> 00:45:37,485 Uyuyorlar. 750 00:45:38,027 --> 00:45:40,363 Canım eve gitmek istemedi. 751 00:45:41,406 --> 00:45:44,284 Bu hafta gelmediğim için özür dilerim. 752 00:45:44,784 --> 00:45:47,412 Sesini duymaya ihtiyaçları var. 753 00:45:48,621 --> 00:45:49,664 Ne oldu? 754 00:45:49,789 --> 00:45:52,876 Kavanaugh beni Lem'in ölümünden sorumlu tutuyor. 755 00:45:53,042 --> 00:45:55,336 Aman Tanrım. Bu çok saçma. 756 00:45:55,545 --> 00:45:58,715 Evet, adi bir muhbire yalan söyletmiş. 757 00:45:58,882 --> 00:46:00,383 Ne yapacaksın? 758 00:46:04,888 --> 00:46:07,307 Geçen yıl, Komiser Rawling... 759 00:46:07,474 --> 00:46:10,727 ...Farmington Çete ve Uyuşturucu Birimi'nde soruşturma başlattı. 760 00:46:10,894 --> 00:46:13,480 İçişlerden Teğmen Kavanaugh... 761 00:46:13,646 --> 00:46:16,691 ...yedi aydır soruşturmayı yürütüyor... 762 00:46:16,858 --> 00:46:17,901 Baba. 763 00:46:18,067 --> 00:46:19,944 Çık. Hemen odana git! 764 00:46:20,945 --> 00:46:22,989 Üzgünüm, görmesini istemedim. 765 00:46:23,865 --> 00:46:26,284 ...adaletten kaçtı, arandı. 766 00:46:26,451 --> 00:46:28,369 Herhalde yıllarca... 767 00:46:28,536 --> 00:46:31,372 ...hapis yatmaktan ürktü. 768 00:46:31,498 --> 00:46:34,959 Ama gerçek sebebi asla bilemeyeceğiz... 769 00:46:35,168 --> 00:46:39,464 ...çünkü 24 saat sonra Dedektif Lemansky vahşice... 770 00:46:39,631 --> 00:46:42,008 ...öldürülmüş olarak bulundu. 771 00:46:43,176 --> 00:46:47,388 Biri arabasının ön koltuğuna el bombası bırakmış. 772 00:46:49,098 --> 00:46:52,018 Bu cinayetin soruşturması sürüyor... 773 00:46:52,185 --> 00:46:54,646 ...ve henüz gözaltında şüpheli yok. 774 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 Ailesinin ve dostlarının başı sağ olsun. 775 00:47:03,112 --> 00:47:05,907 Ama bu trajedide bir mesaj var. 776 00:47:06,616 --> 00:47:10,495 Umarım bu kurumu derinden sarsacak bir mesaj. 777 00:47:12,830 --> 00:47:14,874 Rozet takarken... 778 00:47:15,041 --> 00:47:17,502 ...yasa çiğnemek tehlikelidir. 779 00:47:18,127 --> 00:47:20,213 Bu şehir buna göz yummayacak. 780 00:47:20,380 --> 00:47:23,675 Bu kurum da göz yummayacak. 781 00:47:28,555 --> 00:47:33,309 Önümüzdeki 18 ay bu polis konseyinin ana amacı... 782 00:47:34,018 --> 00:47:37,146 ...içimizdeki yolsuzlukları yok etmek olacak. 783 00:47:41,776 --> 00:47:46,781 Yasa dışı işlere bulaşan polisler temizlenecek. 784 00:47:46,948 --> 00:47:49,325 Görevden alınacak... 785 00:47:49,659 --> 00:47:52,745 ...ve sonuna kadar mahkeme edilecek. 786 00:47:53,621 --> 00:47:58,042 Tıpkı Dedektif Curtis Lemansky'nin sorgulandığı gibi. 787 00:47:58,209 --> 00:47:59,294 Seni adi pislik. 788 00:47:59,460 --> 00:48:01,045 {\an8}Bu topluma barışçı... 789 00:48:01,170 --> 00:48:03,631 {\an8}...ve güvenilir polisler lazım. 790 00:48:04,841 --> 00:48:11,347 Amacımız rozete eski saygınlığını kazandırmak... 791 00:48:16,728 --> 00:48:19,772 ...ve onun gururla takılmasını sağlamaktır. 792 00:48:26,738 --> 00:48:28,531 Kişisel bir şey yok.