1 00:01:12,740 --> 00:01:14,617 Я проверил контакты того типа из магазина. 2 00:01:15,743 --> 00:01:18,454 Гуардо никто не видел. Как сквозь землю провалился. 3 00:01:18,746 --> 00:01:20,164 Что к югу от границы? 4 00:01:20,247 --> 00:01:22,041 Мексиканская полиция занята. 5 00:01:22,124 --> 00:01:23,542 Им не до нас. 6 00:01:28,756 --> 00:01:31,300 Как Гуардо заманил туда Лема? 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Одного. 8 00:01:37,765 --> 00:01:40,100 И как он умер… 9 00:01:40,643 --> 00:01:41,644 Чёрт. 10 00:01:47,733 --> 00:01:49,026 Когда найдём Гуардо, 11 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 он умрёт так же. 12 00:01:54,365 --> 00:01:56,283 Только медленнее. 13 00:01:57,660 --> 00:01:59,161 Это уж точно. 14 00:02:01,789 --> 00:02:03,499 Если бы он обратился к нам... 15 00:02:03,582 --> 00:02:04,792 Он не доверял нам. 16 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 Он боялся. 17 00:02:07,294 --> 00:02:09,797 Если бы я не допустил этой херни с Антуаном… 18 00:02:09,880 --> 00:02:11,507 Никто не виноват. 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,895 Ты был отличным копом. 20 00:02:25,813 --> 00:02:27,106 И отличным другом. 21 00:02:27,523 --> 00:02:29,066 Прощальный салют. Ты его заслужил. 22 00:03:03,350 --> 00:03:04,768 {\an8}Напарник уже ушёл? 23 00:03:04,852 --> 00:03:07,229 {\an8}Биллингс блюдёт схему «с 9 до 5». 24 00:03:07,688 --> 00:03:09,148 Ещё один доброволец? 25 00:03:09,231 --> 00:03:11,859 Уже три сальвадорца признались в убийстве Лема. 26 00:03:11,942 --> 00:03:13,569 {\an8}У тех ничего не сходится. 27 00:03:13,652 --> 00:03:15,779 {\an8}Этого даже в стране не было. 28 00:03:16,447 --> 00:03:18,115 {\an8}Парень подставляется, 29 00:03:18,198 --> 00:03:21,201 {\an8}даёт себя посадить, отводит удар от банды. 30 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 {\an8}Какой там удар? 31 00:03:22,369 --> 00:03:24,288 {\an8}Из центра до сих пор ни звука. 32 00:03:24,371 --> 00:03:26,165 Ни похорон, ни интервью. 33 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 Словно Лемански не коп. 34 00:03:27,958 --> 00:03:29,835 Всё готово для допроса. 35 00:03:34,882 --> 00:03:37,259 - Вик не объявлялся? - Нет. Я с ней поговорю. 36 00:03:40,888 --> 00:03:44,516 {\an8}Привет. Вик здесь? До него не дозвониться. 37 00:03:44,892 --> 00:03:47,311 {\an8}Нет. Он взял отгул. 38 00:03:47,394 --> 00:03:48,979 {\an8}Его не будет до завтра. 39 00:03:49,396 --> 00:03:51,899 - Всё хорошо? - Он не звонил несколько дней. 40 00:03:52,399 --> 00:03:55,319 {\an8}Я оставляю сообщения. Он не перезванивает. 41 00:03:55,694 --> 00:03:57,988 - Дети с ума сходят. - Он пытается 42 00:03:58,072 --> 00:03:59,281 во всём разобраться. 43 00:04:01,283 --> 00:04:03,786 - Что ему передать? - Пусть позвонит мне. 44 00:04:04,495 --> 00:04:06,246 Спасибо. 45 00:04:10,918 --> 00:04:14,838 {\an8}Извините, если напугал. Можно вас на минуту? 46 00:04:16,215 --> 00:04:17,716 {\an8}Что на этот раз? 47 00:04:18,008 --> 00:04:20,427 {\an8}Хочу извиниться за своё поведение 48 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 {\an8}в офисе капитана Вимс. 49 00:04:22,012 --> 00:04:23,347 {\an8}Оно было неподобающим. 50 00:04:23,430 --> 00:04:26,350 {\an8}- Я проявил личное отношение. - Это точно. 51 00:04:26,433 --> 00:04:30,938 {\an8}Я много думал над этим в свете гибели Лемански. 52 00:04:31,021 --> 00:04:34,441 {\an8}- Пытался понять свои мотивы. - Мотивы для чего? 53 00:04:35,943 --> 00:04:38,862 {\an8}- Для поиска убийцы. - Это не ваша задача. 54 00:04:38,946 --> 00:04:41,365 {\an8}Расследование поручено людям Вимс. 55 00:04:41,448 --> 00:04:44,952 {\an8}Я знаю, и Вагенбах - хороший человек. 56 00:04:45,035 --> 00:04:47,871 Но он рассматривает только сальвадорскую версию. 57 00:04:47,955 --> 00:04:50,457 - Чего вы хотите? - Как и на прошлой неделе. 58 00:04:50,541 --> 00:04:53,460 {\an8}Нет. Вы не видите черту, где надо остановиться. 59 00:04:53,544 --> 00:04:56,463 {\an8}Никто её не видит. Мэкки отодвигает её всё дальше. 60 00:04:56,714 --> 00:04:59,967 Прошу. Уделите минуту времени ради погибшего полицейского. 61 00:05:00,050 --> 00:05:01,802 Он это заслужил. 62 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 {\an8}Ладно, выкладывайте. 63 00:05:08,058 --> 00:05:11,979 {\an8}То, что мы накопали на Лемански, 64 00:05:12,062 --> 00:05:15,899 было частью каких-то грязных интриг Вика. 65 00:05:15,983 --> 00:05:17,985 Кёртиса поймали за руку. 66 00:05:18,485 --> 00:05:20,487 Вику пришлось защищать себя. 67 00:05:20,571 --> 00:05:22,906 Он позволил Лемански заключить сделку, 68 00:05:22,990 --> 00:05:25,367 а сам выторговал у Антуана Митчелла 69 00:05:25,451 --> 00:05:27,077 спокойную жизнь для своего в тюрьме. 70 00:05:27,995 --> 00:05:29,747 Но сделка пошла наперекосяк. 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,250 Кёртис запаниковал, подался в бега. 72 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 Вик знал, что он расколется, 73 00:05:36,378 --> 00:05:39,173 - что Кёртис сдаст… - Мэкки убил своего? 74 00:05:39,506 --> 00:05:42,342 Скорее всего, договорился с сальвадорцами. 75 00:05:42,426 --> 00:05:45,929 Но кто-то положил гранату на колени Лемански. 76 00:05:46,013 --> 00:05:47,848 И Вик знает кто. 77 00:05:48,098 --> 00:05:50,809 {\an8}Пусть Вагенбах проверяет сальвадорцев. 78 00:05:51,018 --> 00:05:52,269 {\an8}А я проверю Вика. 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,313 Тихо и аккуратно. 80 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 {\an8}Предоставьте отчёт до конца завтрашнего дня. 81 00:06:00,527 --> 00:06:02,946 {\an8}И мы решим, стоит ли этим заняться. 82 00:06:03,030 --> 00:06:04,531 Я всё подготовлю. 83 00:06:05,282 --> 00:06:06,533 Спасибо, сэр. 84 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 По Лему ничего нового. 85 00:06:23,550 --> 00:06:26,053 Только время тратим на фальшивые признания. 86 00:06:26,637 --> 00:06:28,472 Всё это чушь. Это сделал Гуардо. 87 00:06:28,555 --> 00:06:31,058 Мы уже дважды вмешались в его наркобизнес. 88 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Смерть Лема - предостережение. 89 00:06:33,143 --> 00:06:34,353 Мы тебя ждали. 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,439 Подожгли метадоновую клинику. 91 00:06:37,523 --> 00:06:39,733 - Узнай, что к чему. - Мы не пожарная команда. 92 00:06:40,651 --> 00:06:43,529 Это наркоклиника в криминальном районе. 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Я не могу допустить тебя к следствию по Лему. 94 00:06:46,657 --> 00:06:49,076 Отступись. Займись чем-нибудь другим. 95 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 Мы сообщим, если что-то узнаем. 96 00:06:51,578 --> 00:06:52,996 Стой. 97 00:06:53,080 --> 00:06:55,582 Коррин заходила. Вы давно не связывались. 98 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Дети волнуются. Может, позвонишь? 99 00:07:00,587 --> 00:07:01,922 Конечно. 100 00:07:07,594 --> 00:07:08,971 Чёрт. Делай ноги. 101 00:07:10,097 --> 00:07:11,974 Постой, дорогуша. 102 00:07:12,057 --> 00:07:14,101 - Притормози. - Выключи эту херню. 103 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Иди сюда. 104 00:07:16,103 --> 00:07:18,605 - Назад. - Как дела, любимчик Антуана? 105 00:07:18,689 --> 00:07:20,732 - Тебе нужно что-то? - Да, вот это. 106 00:07:26,613 --> 00:07:28,574 У меня объедки в холодильнике старше. 107 00:07:28,657 --> 00:07:30,617 Да, но они не такие вкусные. 108 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 Кажется, Моисей попал-таки 109 00:07:34,830 --> 00:07:36,665 в Землю Обетованную с несовершеннолетним медком. 110 00:07:36,957 --> 00:07:39,126 Ей уже можно, и согласна она на всё. 111 00:07:39,710 --> 00:07:40,586 Вик. 112 00:07:41,628 --> 00:07:45,132 Ну и дела! А бизнес-то у тебя процветает. 113 00:07:45,632 --> 00:07:48,635 Не твоя заслуга. Ты только дань выколачиваешь. 114 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Кажется, у твоего папика кое-что сломалось. 115 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 Хочешь выйти из чёрного списка - 116 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 играй по правилам. 117 00:08:00,147 --> 00:08:02,441 Первое правило: правила устанавливаем мы. 118 00:08:04,151 --> 00:08:06,153 Сгоревшая клиника на Уотер-стрит. 119 00:08:06,236 --> 00:08:09,656 Это район Девяток. Уж не вы ли спичку держали? 120 00:08:09,740 --> 00:08:12,659 Мы метадоновых не трогаем. С них хороший доход. 121 00:08:12,743 --> 00:08:15,662 Чем для вас хорошо то, что они слезают с иглы? 122 00:08:15,746 --> 00:08:17,664 Мы загоняем им бензо. 123 00:08:18,207 --> 00:08:19,875 Пьют по 10 колёс в день. 124 00:08:20,167 --> 00:08:21,168 В клинике знают? 125 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Им плевать. Они получают огромные деньги. 126 00:08:24,922 --> 00:08:27,174 Уличные наркоманы торчат за счёт бюджета? 127 00:08:27,257 --> 00:08:30,886 А то. Некоторые зомби уже 20 лет на метадоне. 128 00:08:32,179 --> 00:08:34,097 Вот чёрт. 129 00:08:34,181 --> 00:08:37,184 Узнай, не пытался ли кто-нибудь уменьшить дозу. 130 00:08:37,267 --> 00:08:38,685 Кого-то ломает. 131 00:08:39,186 --> 00:08:41,647 Боль, галлюцинации, тут начнёшь всё поджигать. 132 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 Пусть Вимс расставит посты у всех метадоновых учреждений. 133 00:08:46,610 --> 00:08:47,694 А ты… 134 00:08:47,778 --> 00:08:49,196 Передай своему боссу: 135 00:08:49,279 --> 00:08:52,199 если ему что-то понадобится, пусть смело звонит. 136 00:08:53,200 --> 00:08:54,451 Я ему должен. 137 00:08:59,122 --> 00:09:01,708 Звонил в клинику. Гарт реабилитируется дома. 138 00:09:01,792 --> 00:09:04,419 - Этот дебил понизил дозировку? - До 30 мл. 139 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 Неуравновешен, орёт, что его нагнула медицина. 140 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 Угрожал терапевту. Живёт здесь с другом. 141 00:09:10,008 --> 00:09:11,927 Никто не видел их уже два дня. 142 00:09:22,271 --> 00:09:23,730 На кухне чисто. 143 00:09:25,482 --> 00:09:28,235 - В спальне чисто. - Смотрите, он в пустыне воевал. 144 00:09:28,652 --> 00:09:30,237 Наверное, там и подсел. 145 00:09:30,320 --> 00:09:31,905 Запах чуете? 146 00:09:32,239 --> 00:09:33,448 Да. 147 00:09:37,744 --> 00:09:39,538 Пахнет жареным. 148 00:09:44,167 --> 00:09:45,919 Кевин Смит. Сосед. 149 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Раскроил череп, 150 00:09:47,546 --> 00:09:49,339 выгреб бумажник, оставил умирать. 151 00:09:50,173 --> 00:09:53,218 Если это его лучший друг, что он с врагами делает? 152 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 Спасибо. 153 00:10:06,773 --> 00:10:08,400 Нашли что-нибудь по убийству Лемански? 154 00:10:09,568 --> 00:10:10,652 Нет. 155 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 Я вам звонил. 156 00:10:18,785 --> 00:10:21,705 Можно поговорить с сальвадорским информатором? 157 00:10:21,788 --> 00:10:23,498 Эмолия? Зачем вам с ней говорить? 158 00:10:24,082 --> 00:10:26,668 Я подозреваю Гуардо, а она своя в том кругу. 159 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 Может, у неё свои каналы. 160 00:10:29,755 --> 00:10:33,800 Она хотела поехать в Сиэтл, пожить с сестрой. 161 00:10:33,884 --> 00:10:35,052 Не знаю, где она. 162 00:10:36,303 --> 00:10:38,638 Вы здесь надолго? 163 00:10:38,722 --> 00:10:40,724 - Я думал, следствие окончено. - Да. 164 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Я начал новое, в связи со смертью Лемански. 165 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Отслеживаю хронологию перемещений 166 00:10:45,937 --> 00:10:47,189 главного подозреваемого. 167 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 И кто он? 168 00:10:50,567 --> 00:10:52,277 Видео из города и с дорог 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,488 в ночь убийства Лемански. 170 00:10:55,030 --> 00:10:58,200 В добровольных показаниях на следующее утро Мэкки сказал: 171 00:10:59,242 --> 00:11:03,246 «К детям заходить было поздно, поэтому я поехал по 10 шоссе 172 00:11:03,705 --> 00:11:07,209 в сторону Коуст-Хайвей. Дорога мне прочищает мозги». 173 00:11:07,751 --> 00:11:11,755 Отслеживаете передвижения Вика в ночь убийства? 174 00:11:13,090 --> 00:11:14,466 Да. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,890 Лемански и Мэкки были чрезвычайно близки. 176 00:11:22,641 --> 00:11:23,809 Мотива нет. 177 00:11:26,311 --> 00:11:27,771 Дело вот в чём. 178 00:11:29,272 --> 00:11:32,651 По моей наводке Асеведа сказал Мэкки, 179 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 что Лем готов расколоться. 180 00:11:34,861 --> 00:11:39,199 Что в обмен на свободу он сдаст Вика и команду. 181 00:11:40,784 --> 00:11:43,829 Я знал, что Мэкки пойдёт к Кёртису, 182 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 чтобы узнать правду. 183 00:11:46,289 --> 00:11:49,709 Мы хотели проследить за ним, поймать на пособничестве. 184 00:11:49,793 --> 00:11:52,295 Но Вик и его ребята от нас ушли. 185 00:11:52,379 --> 00:11:56,174 Спустя пару часов я вижу, как он стоит над телом Лемански. 186 00:11:57,384 --> 00:11:58,802 Господи. 187 00:11:58,885 --> 00:12:00,804 Может, это был не Мэкки. 188 00:12:00,887 --> 00:12:03,974 Может, он не сделал этого сам, но ему это было нужно. 189 00:12:04,182 --> 00:12:06,685 Он убил Лема, потому что я дал ему мотив. 190 00:12:08,937 --> 00:12:11,314 Составим ориентировку на Квентина. 191 00:12:11,398 --> 00:12:13,275 Служил, возможно, вооружён. 192 00:12:13,358 --> 00:12:15,819 Поищем членов семьи, наркодилеров. 193 00:12:16,319 --> 00:12:18,697 Спросим нашего человека в клинике… 194 00:12:19,322 --> 00:12:20,449 Что такое? 195 00:12:20,532 --> 00:12:21,450 Что? 196 00:12:23,326 --> 00:12:24,786 Ты это видел? 197 00:12:27,330 --> 00:12:29,332 УБИТ ОБОРОТЕНЬ В ПОГОНАХ 198 00:12:33,128 --> 00:12:36,131 - Клодетт. Ты знала? - Читала. 199 00:12:36,631 --> 00:12:38,383 Лем 12 лет отдал отделу. 200 00:12:38,758 --> 00:12:40,135 На его счету арестов немерено. 201 00:12:40,218 --> 00:12:42,137 Ни разу об этом не писали. 202 00:12:42,220 --> 00:12:45,640 Репортёры узнали факты, их не успели остановить. 203 00:12:45,724 --> 00:12:49,144 Чушь собачья. Джонсон искал козла отпущения. 204 00:12:49,644 --> 00:12:52,647 - И нашёл Лема. - Что мерзко, то мерзко кончается. 205 00:12:52,731 --> 00:12:56,776 Теперь плохой коп в могиле, и твой отдел начнёт сначала? 206 00:12:56,985 --> 00:12:59,654 Гибель Лемански - это ужасно. Мне жаль. 207 00:12:59,738 --> 00:13:02,657 Но он сам решил спрятать героин у себя в машине. 208 00:13:02,741 --> 00:13:04,159 Он сам решил сбежать. 209 00:13:04,242 --> 00:13:07,162 Кавано выбил из него это признание. 210 00:13:07,245 --> 00:13:09,581 Обещал послать его на нары к Антуану. 211 00:13:09,664 --> 00:13:10,874 Он убежал из страха. 212 00:13:10,957 --> 00:13:12,834 Он вынудил Лема на ещё одну сделку. 213 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 О чём это ты? 214 00:13:18,173 --> 00:13:19,341 Бекка сказала, 215 00:13:19,633 --> 00:13:22,344 что Лем ещё о чём-то договаривался с Кавано и шефом. 216 00:13:22,761 --> 00:13:25,180 Лемански мог пойти ещё на одну сделку, 217 00:13:25,263 --> 00:13:27,766 только сдав других «оборотней», а это не так. 218 00:13:28,266 --> 00:13:29,309 Что? 219 00:13:29,684 --> 00:13:31,186 Это была та же сделка. 220 00:13:31,269 --> 00:13:34,105 Он был готов на больший срок, с гарантией, 221 00:13:34,189 --> 00:13:36,191 что Антуан до него не доберётся. 222 00:13:36,608 --> 00:13:38,944 - Мы не успели согласовать. - Нет. 223 00:13:39,486 --> 00:13:40,737 Совет полиции сегодня 224 00:13:40,820 --> 00:13:42,405 опубликует официальное заявление. 225 00:13:43,198 --> 00:13:46,076 Мы постараемся проявить всё возможное уважение. 226 00:13:47,202 --> 00:13:48,703 Дай угадаю. 227 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Проявлять уважение будет Асеведа? 228 00:13:50,830 --> 00:13:51,873 Сам как думаешь? 229 00:13:57,212 --> 00:14:00,799 Асеведа сказал, что Лем нас сдал. 230 00:14:00,882 --> 00:14:01,841 Что он рассказал 231 00:14:02,634 --> 00:14:05,387 - про отмывание денег. - До Кавано дошёл слух. 232 00:14:05,720 --> 00:14:08,223 Мексиканский сучонок скормил нам приманку. 233 00:14:08,557 --> 00:14:10,725 И мы съели её с потрохами. 234 00:14:12,227 --> 00:14:14,729 Он мне внушил, что мой человек меня предал. 235 00:14:17,232 --> 00:14:20,193 Джулиан. Какого чёрта Кавано ещё здесь? 236 00:14:20,277 --> 00:14:22,779 Слышал, они с Датчем расследуют убийство Лемански. 237 00:14:39,296 --> 00:14:40,755 Судя по штампу на визе, 238 00:14:40,839 --> 00:14:44,509 Рене прибыл в Лос-Анджелес через 18 часов после убийства. 239 00:14:58,648 --> 00:15:01,735 Говорит, два его брата видели, как он убил Лемански. 240 00:15:03,778 --> 00:15:05,113 Адреса у братьев есть? 241 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 Он не знает. 242 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 - Конечно. - Выйди ненадолго. 243 00:15:13,788 --> 00:15:15,707 Ладно. 244 00:15:16,249 --> 00:15:18,335 Пробей имена по службе иммиграции, 245 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 - по транспорту, поищи адреса. - Хорошо. 246 00:15:21,379 --> 00:15:22,505 Что? 247 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 Кавано расследует убийство Лема? 248 00:15:32,515 --> 00:15:33,600 Одну из версий, 249 00:15:33,683 --> 00:15:35,352 - и выбрал её не я. - Какую? 250 00:15:36,311 --> 00:15:37,729 Он не вдавался в детали. 251 00:15:38,605 --> 00:15:40,065 Не морочь мне голову, Датч. 252 00:15:44,319 --> 00:15:45,695 Подозреваемый - ты. 253 00:16:08,593 --> 00:16:09,844 Привет. 254 00:16:12,347 --> 00:16:14,224 Привет. Ох, прости. 255 00:16:14,432 --> 00:16:16,768 Ничего. Я просто отдыхал. 256 00:16:16,851 --> 00:16:19,354 Ничего себе! 257 00:16:19,437 --> 00:16:21,356 Какой большой. 258 00:16:21,856 --> 00:16:24,359 Счастливый крепыш. 259 00:16:24,442 --> 00:16:27,362 - Можно?... - Держи. 260 00:16:27,445 --> 00:16:29,864 Привет. Всё хорошо. 261 00:16:31,366 --> 00:16:33,993 Страховку оформляю, решила похвастаться. 262 00:16:34,369 --> 00:16:35,870 Ясно. 263 00:16:37,372 --> 00:16:40,291 - Он красавец, Дэнни. - Спасибо. 264 00:16:42,877 --> 00:16:44,295 - До встречи. - Да. 265 00:16:45,964 --> 00:16:47,173 - Скажи «пока». - Пока. 266 00:16:48,383 --> 00:16:50,343 Пойдём внутрь. 267 00:17:02,897 --> 00:17:05,900 Наверное, мне уже пора готовиться к похоронам? 268 00:17:06,109 --> 00:17:07,152 С чего бы? 269 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 Твои расследования кончаются смертью подозреваемого. 270 00:17:11,406 --> 00:17:14,409 Я не вправе обсуждать с тобой детали расследования. 271 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Из-за тебя подорвался мой друг, ты пришёл в мой дом 272 00:17:17,996 --> 00:17:21,124 и вешаешь свою ошибку на меня. Достаточно деталей? 273 00:17:21,416 --> 00:17:23,334 Это говорит твоё горе. 274 00:17:23,418 --> 00:17:24,919 Когда твой шеф поймёт, 275 00:17:25,420 --> 00:17:28,840 что ты такой же псих, как твоя чокнутая бывшая жена? 276 00:17:28,923 --> 00:17:30,717 Когда твой поймёт, 277 00:17:30,800 --> 00:17:32,761 что ты убил двоих членов собственной команды. 278 00:17:38,808 --> 00:17:39,726 Мэкки! Кавано! 279 00:17:42,437 --> 00:17:44,439 Прекратите! 280 00:17:44,522 --> 00:17:46,941 - Руки убрал. - Немедленно! 281 00:17:50,945 --> 00:17:53,364 Ну и ну! Точно шишка будет. 282 00:18:00,747 --> 00:18:02,957 - Какого хрена? - Не в первый раз. 283 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Они сцепились после смерти Лемански. 284 00:18:06,377 --> 00:18:09,964 - Их разнимали вдевятером. - Это так ты «не высовываешься»? 285 00:18:10,173 --> 00:18:12,133 Оба раза нападал Мэкки. 286 00:18:12,217 --> 00:18:13,635 Я оборонялся. Вы же видели. 287 00:18:13,718 --> 00:18:16,471 ДСБ должен быть объективным по отношению к отделу. 288 00:18:16,554 --> 00:18:18,973 Объективность не означает драки и ругань. 289 00:18:19,057 --> 00:18:22,477 Отчёт можешь не сдавать. Ты снят с дела Мэкки. 290 00:18:22,560 --> 00:18:24,854 Выметайся, пока я не припечатал тебя 291 00:18:24,938 --> 00:18:26,105 за несоблюдение субординации. 292 00:18:27,941 --> 00:18:30,193 Стойте. Послушайте. 293 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Есть доказательство, что Вик заказал Лемански. 294 00:18:42,038 --> 00:18:43,122 Есть. 295 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 Какое? 296 00:18:47,502 --> 00:18:49,921 Эмолия Мелендес. 297 00:18:50,004 --> 00:18:51,798 Через неё Вик передал сальвадорцам заказ. 298 00:18:52,340 --> 00:18:53,758 Она организовала для Вика 299 00:18:53,842 --> 00:18:55,301 убийство Лема. 300 00:19:00,014 --> 00:19:03,518 Ты сказал Датчу, что не знаешь, где она. 301 00:19:03,601 --> 00:19:05,019 Да. Она мне позвонила. 302 00:19:05,103 --> 00:19:07,021 Надеялась снова подзаработать. 303 00:19:07,522 --> 00:19:09,774 Чего только она не скажет за доллар! 304 00:19:11,025 --> 00:19:12,944 Мэкки угрожал её сыну. 305 00:19:13,027 --> 00:19:14,195 Он её запугал. 306 00:19:14,571 --> 00:19:17,031 - Выбора не было. - Поднимаешь это только сейчас? 307 00:19:17,115 --> 00:19:20,118 Я видел, как Мэкки обходит все расставленные нами капканы. 308 00:19:20,618 --> 00:19:22,453 Я не знаю, кому здесь доверять. 309 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Вы дали мне время до конца дня, 310 00:19:25,331 --> 00:19:28,251 и я пытался сложить всё воедино. 311 00:19:32,881 --> 00:19:34,048 Приведите её. 312 00:19:34,132 --> 00:19:35,550 Послушаем. 313 00:19:37,051 --> 00:19:38,052 Будет сделано. 314 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 У наркоконтроля есть пара версий, 315 00:19:40,388 --> 00:19:41,848 где её можно найти. 316 00:19:42,056 --> 00:19:44,893 Датч уже выехал их проверять. 317 00:19:45,602 --> 00:19:47,687 Отлично. Я ему позвоню. 318 00:19:51,983 --> 00:19:54,235 Эмолия. Это Джон Кавано. 319 00:19:56,779 --> 00:19:59,157 - Вы-то что здесь забыли? - Ты одна? 320 00:19:59,490 --> 00:20:01,534 Себастио у мамы. А что? 321 00:20:03,036 --> 00:20:05,204 Никакой детектив сюда не приходил? 322 00:20:05,496 --> 00:20:06,623 Нет, а что случилось? 323 00:20:08,499 --> 00:20:09,626 Игрушек нет. 324 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 Себастио всё время у твоей мамы? 325 00:20:12,587 --> 00:20:14,213 Да, там ему безопаснее. 326 00:20:14,589 --> 00:20:15,840 Чего ты так боишься? 327 00:20:17,508 --> 00:20:19,010 Я настучала на Гуардо. 328 00:20:19,510 --> 00:20:20,511 Люди знают. 329 00:20:20,803 --> 00:20:22,096 Они хотят меня убить. 330 00:20:23,014 --> 00:20:24,515 А Вик? 331 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 - Он тебя не защищает? - Вик мне никто. 332 00:20:28,019 --> 00:20:31,272 - Он больше о тебе не заботится? - Его люди меня оплевали. 333 00:20:31,522 --> 00:20:34,108 - Назвали Себастио отсталым. - Это неправда. 334 00:20:34,192 --> 00:20:35,276 Мне очень жаль. 335 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Но я знаю, как всё исправить. 336 00:20:46,871 --> 00:20:48,039 Боже… 337 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Лем никого не сдавал. 338 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Ты внушил мне, 339 00:20:52,168 --> 00:20:53,836 что мой человек обернулся против меня. 340 00:20:55,546 --> 00:20:57,548 Меня ждут в кабинете. 341 00:20:57,882 --> 00:20:59,801 Ты всё это время лобзался с Кавано. 342 00:21:01,386 --> 00:21:02,845 Нет, Кавано использовал нас обоих. 343 00:21:02,929 --> 00:21:03,972 Меня тоже. 344 00:21:04,639 --> 00:21:06,307 - У меня не было выбора. - Врёшь. 345 00:21:07,141 --> 00:21:09,477 Ты так хотел меня уязвить, что не видел, 346 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 что он делает с Лемом. 347 00:21:12,355 --> 00:21:13,898 Ты знал об угрозе Антуана. 348 00:21:13,982 --> 00:21:15,274 Из-за неё он побежал. 349 00:21:15,692 --> 00:21:16,734 И умер. 350 00:21:17,068 --> 00:21:18,486 И что теперь, я виноват? 351 00:21:20,571 --> 00:21:22,991 Когда ты начнёшь за что-то отвечать, Вик? 352 00:21:23,074 --> 00:21:24,784 Хоть в чём-нибудь есть твоя вина? 353 00:21:24,867 --> 00:21:27,620 Если бы тебя не выпинывали из отдела… 354 00:21:27,704 --> 00:21:28,579 Что? 355 00:21:28,663 --> 00:21:30,748 Хочешь забрать значок? Давай. 356 00:21:32,583 --> 00:21:34,085 Вы с Кавано этого хотите? 357 00:21:34,168 --> 00:21:36,295 Бери всё. Вот. 358 00:21:37,088 --> 00:21:38,589 Забирай! 359 00:21:38,673 --> 00:21:40,091 Что ты делаешь? 360 00:21:41,134 --> 00:21:43,386 Хочешь закончить мою карьеру - скажи прямо. 361 00:21:43,886 --> 00:21:45,221 Тому, кто ещё жив 362 00:21:45,304 --> 00:21:47,348 и может смотреть тебе в глаза. 363 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 Мне жаль, что с Лемом так вышло. 364 00:21:56,607 --> 00:21:58,943 Тогда не пятнай его имя. 365 00:22:00,111 --> 00:22:02,113 Я не виноват. 366 00:22:02,655 --> 00:22:04,449 Не я это затеял. 367 00:22:05,116 --> 00:22:07,118 Я просто одобрил это решение. 368 00:22:24,218 --> 00:22:26,804 Я скажу, что через меня 369 00:22:26,888 --> 00:22:29,474 Вик организовал убийство этого парня. 370 00:22:30,141 --> 00:22:32,643 Да. Он всё спланировал. 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,480 Указал точное время и место, где будет Лем. 372 00:22:36,230 --> 00:22:38,149 По деталям пройдёмся позже. 373 00:22:38,232 --> 00:22:40,651 Я думала, ваша работа - запрещать такое. 374 00:22:40,735 --> 00:22:42,195 Это сделал Вик. 375 00:22:42,737 --> 00:22:44,989 Я просто хочу, чтобы ты сказала правду. 376 00:22:45,073 --> 00:22:46,949 Это не твоя правда, вот и всё. 377 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 У меня не будет проблем? 378 00:22:50,161 --> 00:22:53,331 Мы скажем, что он угрожал твоему сыну. 379 00:22:54,248 --> 00:22:58,169 Что ты боялась, не было другого выхода. 380 00:22:58,252 --> 00:23:01,172 И я получу всё, что вы обещали? Дом с бассейном? 381 00:23:01,255 --> 00:23:04,634 - Чеки каждый месяц? - Так и будет, Эмолия. 382 00:23:08,054 --> 00:23:09,138 Там может быть мама. 383 00:23:11,182 --> 00:23:13,184 Эмолия Мелендес? Вы здесь? 384 00:23:13,267 --> 00:23:15,394 Это детектив Вагенбах. 385 00:23:15,686 --> 00:23:17,605 Хочу задать вам пару вопросов. 386 00:23:18,940 --> 00:23:20,066 Вам ничего не угрожает. 387 00:23:22,193 --> 00:23:25,113 Мэм. Извините, мэм? 388 00:23:26,697 --> 00:23:27,990 Назови место, 389 00:23:28,491 --> 00:23:30,451 где Вик мог бы с тобой встретиться. 390 00:23:30,701 --> 00:23:32,954 Публичное место, где не очень много народу. 391 00:23:34,288 --> 00:23:36,207 Ателье. 392 00:23:37,708 --> 00:23:40,211 Я у них немного поработала на днях. 393 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 Вы говорите по-английски? 394 00:23:44,215 --> 00:23:45,716 Извините… 395 00:23:48,469 --> 00:23:50,012 - Алло? Вагенбах. - Датч. 396 00:23:50,096 --> 00:23:51,097 Джон Кавано. 397 00:23:52,223 --> 00:23:54,225 - Капитан тебе звонила? - Нет. А что? 398 00:23:54,308 --> 00:23:56,727 Со мной связалась Эмолия. 399 00:23:56,978 --> 00:23:59,647 Назначила встречу, я уже иду. В «Тама Костура», 400 00:23:59,981 --> 00:24:03,860 - ателье на Хейден-стрит. - Вы уверены? 401 00:24:03,943 --> 00:24:06,487 Её сестра сделала пару звонков. 402 00:24:06,571 --> 00:24:08,489 Я стучусь в дверь, она молчит. 403 00:24:08,781 --> 00:24:11,117 Делайте, что хотите. Как по мне, ателье - 404 00:24:11,200 --> 00:24:12,618 хорошая гипотеза. 405 00:24:12,702 --> 00:24:14,036 Это ваше дело. Как знаете. 406 00:24:15,204 --> 00:24:17,582 Ладно, хорошо. Встретимся там. 407 00:24:23,504 --> 00:24:24,922 А потом что он сделал? 408 00:24:25,006 --> 00:24:26,424 Выстрелил в дверь. 409 00:24:26,507 --> 00:24:29,510 Назвал меня больным подонком и попытался меня убить. 410 00:24:29,594 --> 00:24:31,012 И вытащил этот стеллаж. 411 00:24:32,180 --> 00:24:33,472 Не знаете его, Аксель? 412 00:24:33,556 --> 00:24:34,682 В первый раз вижу. 413 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 Сможете описать для фоторобота? 414 00:24:39,604 --> 00:24:41,939 Да, у меня фотографическая память. 415 00:24:45,026 --> 00:24:48,529 Кому-то не нравится, что он толкает эту мерзость на районе. 416 00:24:48,613 --> 00:24:51,532 В порноиндустрии крутятся миллиарды. 417 00:24:51,616 --> 00:24:54,535 Я просто говорю, что многих людей это устраивает. 418 00:24:54,619 --> 00:24:57,538 Поспрашивай жильцов на той стороне улицы. 419 00:24:57,747 --> 00:24:58,831 Я займусь этой. 420 00:25:00,833 --> 00:25:04,170 Твоей тугой заднице не помешало бы немного смазки. 421 00:25:05,421 --> 00:25:09,050 А что делать? Сидеть смирно, пока он подрывает мою карьеру? 422 00:25:09,133 --> 00:25:12,053 - Он дрянь. - У меня не за него голова болит. 423 00:25:12,553 --> 00:25:13,554 Что, за меня? 424 00:25:13,638 --> 00:25:16,057 Ты всё ещё не сдал документы в пенсионный. 425 00:25:16,140 --> 00:25:17,558 Они ещё не готовы. 426 00:25:17,642 --> 00:25:20,853 Ты должен был быть тише воды, чтобы получить пенсию. 427 00:25:20,937 --> 00:25:22,897 С тех пор здесь много чего произошло. 428 00:25:24,565 --> 00:25:26,567 По мнению Филлипса, слишком много. 429 00:25:29,070 --> 00:25:31,572 Это пришло прямо из кабинета шефа. 430 00:25:35,076 --> 00:25:37,495 Мой выход на пенсию перенесён на сегодня. 431 00:25:37,578 --> 00:25:39,330 Если ты согласишься, шеф проследит, 432 00:25:39,413 --> 00:25:40,748 чтобы ты получил пенсию. 433 00:25:41,582 --> 00:25:42,583 Почему сейчас? 434 00:25:43,084 --> 00:25:44,585 Я хотел добить 15 лет. 435 00:25:45,586 --> 00:25:47,588 Процесс уже запущен. 436 00:25:47,672 --> 00:25:50,216 Это выход. Подпишешь - 437 00:25:50,299 --> 00:25:52,051 сэкономишь всем немало нервов. Иначе… 438 00:25:52,134 --> 00:25:55,012 - Ты не можешь меня выгнать. - Это не я решила. 439 00:25:55,096 --> 00:25:57,098 Начальство будет следить за тобой. 440 00:25:57,181 --> 00:25:58,557 Я нужен отделу. 441 00:25:58,641 --> 00:26:00,851 Мне нужны те, кому можно доверять. 442 00:26:03,104 --> 00:26:05,815 - Значит, ты мне не поможешь. - Зачем мне тебе помогать? 443 00:26:07,608 --> 00:26:10,444 Квентин в другой клинике. Его спугнули. У него заложники. 444 00:26:13,114 --> 00:26:15,116 Кому ты доверишь такое? 445 00:26:19,120 --> 00:26:20,121 Итак, ситуация. 446 00:26:20,621 --> 00:26:22,623 Он запер доктора, мать и сына 447 00:26:23,124 --> 00:26:25,126 в смотровом кабинете. 448 00:26:25,209 --> 00:26:27,378 Облил доктора и мать бензином. 449 00:26:27,461 --> 00:26:29,964 Обещал использовать их как растопку. 450 00:26:30,047 --> 00:26:32,216 Спецназ будет только через полчаса. 451 00:26:32,300 --> 00:26:33,634 Пошли. 452 00:26:33,718 --> 00:26:35,094 Шейн, идёшь? 453 00:26:35,720 --> 00:26:38,139 - Шейн! - Да. 454 00:26:42,393 --> 00:26:43,394 Чёрт. 455 00:26:43,477 --> 00:26:46,355 Он может выстрелить в бочки и взрывом перекрыть коридор. 456 00:26:47,398 --> 00:26:49,567 Здесь в каждой комнате есть окно в крыше? 457 00:26:50,276 --> 00:26:51,569 Уведите её отсюда. 458 00:26:52,903 --> 00:26:53,904 Дайте эндоскоп. 459 00:26:54,405 --> 00:26:57,325 Посмотрю, видно ли с крыши то, что там происходит. 460 00:26:57,408 --> 00:26:58,993 С парнем не болтать. 461 00:26:59,076 --> 00:27:01,537 С ним не заговаривать. Эй! 462 00:27:02,413 --> 00:27:03,873 - Ты с нами? - Да. 463 00:27:04,290 --> 00:27:05,916 Мы с Ронни можем сами справиться. 464 00:27:06,000 --> 00:27:07,418 - Я здесь. - Нифига. 465 00:27:07,877 --> 00:27:09,503 Тут гражданские, облитые бензином. 466 00:27:10,004 --> 00:27:11,922 - Думай о деле. - Думаю. 467 00:27:12,423 --> 00:27:14,342 Точно. Со мной всё нормально. 468 00:27:14,425 --> 00:27:16,427 Нормально. 469 00:27:22,933 --> 00:27:24,352 Тебе что-то нужно? 470 00:27:24,435 --> 00:27:25,936 Не знаешь, где Вик? 471 00:27:26,020 --> 00:27:28,314 Мы не виделись с похорон Лема. 472 00:27:28,522 --> 00:27:31,567 Я мельком видела его на работе, вот и всё. 473 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Ты думала, Вик у меня? 474 00:27:36,030 --> 00:27:38,324 - Была такая мысль. - Нет. 475 00:27:39,950 --> 00:27:41,494 Извини. 476 00:27:42,953 --> 00:27:43,954 Эй. 477 00:27:44,038 --> 00:27:45,790 Между мной и Виком ничего нет. 478 00:27:47,958 --> 00:27:49,460 А эта штука на руках? 479 00:27:50,127 --> 00:27:52,171 Если у вас с бывшим всё дерьмово, 480 00:27:52,254 --> 00:27:54,423 не вываливай это на мой порог. 481 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 И не называй моего сына «штукой», 482 00:27:57,593 --> 00:28:00,388 - сучка ханжеская. - Я не ханжа, милая, 483 00:28:00,471 --> 00:28:01,680 я реалистка. 484 00:28:02,056 --> 00:28:05,309 Ты не представляешь, сколько дерьма у тебя на пороге. 485 00:28:05,393 --> 00:28:07,478 Вик не будет о нём заботиться. 486 00:28:07,561 --> 00:28:09,480 - Мне не нужна помощь. - Да ну? 487 00:28:09,563 --> 00:28:11,107 Будешь работать на полную ставку 488 00:28:11,190 --> 00:28:13,192 и сама ухаживать за ребёнком? 489 00:28:13,484 --> 00:28:15,569 Я - не ты. У меня получится. 490 00:28:15,653 --> 00:28:17,613 Да? А если скажут, что он аутист? 491 00:28:23,494 --> 00:28:24,495 Он нормальный. 492 00:28:24,995 --> 00:28:26,997 Они все поначалу нормальные. 493 00:28:27,081 --> 00:28:28,499 Но двое наших - аутисты, 494 00:28:28,582 --> 00:28:31,335 и это передаётся по наследству. 495 00:28:32,503 --> 00:28:34,004 Может, это твои гены. 496 00:28:34,088 --> 00:28:35,506 Может. А может, и нет. 497 00:28:35,881 --> 00:28:37,800 Смотри в оба. Чем раньше доктора узнают, 498 00:28:37,883 --> 00:28:39,510 тем больше смогут для него сделать. 499 00:28:46,517 --> 00:28:47,977 Мать и доктор в углу. 500 00:28:48,060 --> 00:28:51,021 Ребёнок на столе у двери. 501 00:28:51,105 --> 00:28:52,773 Если уговорим отдать ребёнка, 502 00:28:52,857 --> 00:28:54,483 спустим спецназ между ним и заложниками. 503 00:28:55,025 --> 00:28:58,529 Я узнаю, во сколько прибудет спецназ. 504 00:28:58,863 --> 00:29:00,656 Господи. Не трогай ребёнка. 505 00:29:00,739 --> 00:29:02,074 Прекрати! 506 00:29:02,158 --> 00:29:04,034 Я прикончу эту штуковину! 507 00:29:05,870 --> 00:29:08,581 Тихо! Все заткнулись, немедленно! 508 00:29:08,914 --> 00:29:11,333 - Я убью эту вопящую хренотень! - Квентин. 509 00:29:11,834 --> 00:29:13,711 Шейн! 510 00:29:13,794 --> 00:29:16,255 Квентин. Послушай меня. 511 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Ребёнок плачет из-за бензина. 512 00:29:19,508 --> 00:29:21,552 Пары бензина жгут ему глаза. 513 00:29:24,346 --> 00:29:26,265 - Что он делает? - Спускайтесь. 514 00:29:26,348 --> 00:29:28,267 Ты можешь отдать ребёнка мне. 515 00:29:28,350 --> 00:29:30,978 Побыть в тишине и покое. Сосредоточиться на своей цели. 516 00:29:34,857 --> 00:29:36,525 Ты кто такой? 517 00:29:36,775 --> 00:29:37,860 - Я коп. - Что? 518 00:29:37,943 --> 00:29:40,863 Я коп. Шейн Вендрелл. Я не вооружён. 519 00:29:40,946 --> 00:29:42,948 Отдай плачущего ребёнка 520 00:29:44,116 --> 00:29:45,367 и забери меня. 521 00:29:45,451 --> 00:29:47,953 Тихий полицейский - это более выгодный заложник. 522 00:29:48,454 --> 00:29:50,789 Отдать его тебе? 523 00:29:52,374 --> 00:29:53,292 Это подстава. 524 00:29:53,375 --> 00:29:54,502 Ты врёшь. 525 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 Как и все остальные. 526 00:29:55,961 --> 00:29:57,505 - Заткнись! - Это не подстава! 527 00:30:00,299 --> 00:30:01,133 Квентин. 528 00:30:01,967 --> 00:30:04,178 Квентин, послушай. Открой дверь. 529 00:30:04,470 --> 00:30:06,555 Квентин, открой дверь. Смотри. 530 00:30:07,389 --> 00:30:09,391 Смотри сюда. 531 00:30:09,892 --> 00:30:11,602 Смотри. Видишь? 532 00:30:14,396 --> 00:30:15,397 - Боже. - Видишь? 533 00:30:17,566 --> 00:30:18,943 Господи, Шейн. 534 00:30:21,153 --> 00:30:22,404 Это не подстава. 535 00:30:23,113 --> 00:30:24,281 Это не подстава. 536 00:30:24,365 --> 00:30:25,950 Боевая готовность. 537 00:30:28,369 --> 00:30:30,454 Если тебе покажется, что я вру, 538 00:30:30,538 --> 00:30:33,457 просто высеки искру, брат. 539 00:30:33,958 --> 00:30:35,084 Ладно? 540 00:30:36,001 --> 00:30:37,753 Не волнуйся. Так и сделаю. 541 00:30:39,004 --> 00:30:40,506 Чёрт! 542 00:30:41,507 --> 00:30:42,925 Квентин. 543 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Квентин, слушай. 544 00:30:44,677 --> 00:30:46,512 Там есть шкаф или тумбочка? 545 00:30:46,595 --> 00:30:49,014 Где ребёнку есть чем дышать? 546 00:30:49,390 --> 00:30:51,016 - Да, вроде… - Слушай. 547 00:30:51,100 --> 00:30:52,476 Хорошо. Положи его туда 548 00:30:52,560 --> 00:30:53,727 и закрой дверцу, ладно? 549 00:30:54,061 --> 00:30:56,188 Это оградит его от паров бензина. 550 00:31:07,533 --> 00:31:08,909 Вот видишь, я же говорил. 551 00:31:10,035 --> 00:31:12,037 Я же говорил, что мне можно доверять. 552 00:31:15,541 --> 00:31:16,792 Псих нападает на Шейна. 553 00:31:22,798 --> 00:31:24,300 Стоять! Ни с места! 554 00:31:27,678 --> 00:31:28,846 Взяли его? 555 00:31:29,179 --> 00:31:31,640 - Ты цел? - Да. 556 00:31:31,724 --> 00:31:34,685 Прилетело в бронежилет. Посмотри, как там ребёнок. 557 00:31:39,189 --> 00:31:41,609 И что это, чёрт подери, было? 558 00:31:45,195 --> 00:31:48,032 Мы спасли троих гражданских от торчка-убийцы. 559 00:31:49,700 --> 00:31:51,619 Может, оформишь все бумажки? 560 00:31:51,702 --> 00:31:53,078 А я подпишу. 561 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Ты соврал! Ты мне соврал. 562 00:32:06,050 --> 00:32:09,595 Вот фоторобот парня, который стрелял в секс-шопе. 563 00:32:09,678 --> 00:32:11,555 Чёрный, двадцать лет, серьги. 564 00:32:11,639 --> 00:32:12,640 Это сужает круг. 565 00:32:14,683 --> 00:32:15,684 Все заняты. 566 00:32:16,185 --> 00:32:18,187 Возьмёшь перестрелку в секс-шопе? 567 00:32:18,270 --> 00:32:21,106 Звучит пикантно, но я себя неважно чувствую. 568 00:32:21,190 --> 00:32:23,192 Расплачиваюсь за поддержание мира. 569 00:32:23,692 --> 00:32:25,778 - Может, пойдёшь домой? - Если я уйду, 570 00:32:25,861 --> 00:32:28,697 у меня сгорит один отгул. Побуду здесь, 571 00:32:28,781 --> 00:32:30,032 поразбираю бумажки. 572 00:32:30,616 --> 00:32:32,284 - Скоро приду в себя. - Слава Богу. 573 00:32:33,911 --> 00:32:37,122 Проверьте прокаты, книжные, может, где-то его знают. 574 00:32:37,206 --> 00:32:38,540 Хорошо. 575 00:32:38,624 --> 00:32:40,751 В транспортной базе нет адресов 576 00:32:40,834 --> 00:32:43,629 братьев сальвадорца, которого мы допрашивали. 577 00:32:43,712 --> 00:32:46,131 - Миграционная служба молчит. - Умница. 578 00:32:51,261 --> 00:32:52,137 «Умница»? 579 00:32:52,221 --> 00:32:54,306 Это новый подход к обучению. 580 00:32:54,390 --> 00:32:55,307 Понятно. 581 00:32:56,934 --> 00:32:58,519 Я думала, вы с Кавано 582 00:32:58,602 --> 00:33:00,854 - приведёте Эмолию. - Я тоже. Он отправил меня 583 00:33:00,938 --> 00:33:03,148 в закрытое ателье. Никто так и не пришёл. 584 00:33:06,735 --> 00:33:08,612 Вик приказал извиниться перед Гуардо за то, 585 00:33:08,696 --> 00:33:09,988 что я его сдала. 586 00:33:10,322 --> 00:33:13,117 Предложить свою помощь в качестве компенсации. 587 00:33:13,826 --> 00:33:15,661 Он знал, Гуардо убьёт копа, 588 00:33:15,744 --> 00:33:17,746 который помешал его наркобизнесу. 589 00:33:17,830 --> 00:33:19,248 Господи Иисусе. 590 00:33:19,331 --> 00:33:20,749 Ты сказала, что это Лем? 591 00:33:20,833 --> 00:33:23,252 Вик сказал мне место и время. 592 00:33:23,502 --> 00:33:27,256 Я всё устроила, сказала ему, что работала на белобрысого. 593 00:33:27,339 --> 00:33:29,925 Ты это сделала, потому что Вик угрожал ребёнку? 594 00:33:30,342 --> 00:33:33,637 Он сказал, сделаю - получу 500 баксов, не сделаю - 595 00:33:33,721 --> 00:33:37,266 больничный счёт Себастио будет в сто раз больше. 596 00:33:37,349 --> 00:33:38,767 Что мне оставалось? 597 00:33:39,101 --> 00:33:40,269 Ты получила деньги? 598 00:33:40,769 --> 00:33:42,646 Нет. Он должен был передать их 599 00:33:42,730 --> 00:33:44,690 вчера в ателье. Он не пришёл. 600 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Я испугалась. Подумала, если он 601 00:33:47,317 --> 00:33:48,569 такое сделал со своим, 602 00:33:48,652 --> 00:33:51,280 что ему мешает убить меня и моего мальчика? 603 00:33:51,780 --> 00:33:52,781 И позвонила мне. 604 00:33:53,782 --> 00:33:56,285 Её мать и сын уже под охраной. 605 00:33:57,286 --> 00:33:58,162 Да. 606 00:33:58,787 --> 00:34:00,664 Я хочу безопасности для всех. 607 00:34:00,748 --> 00:34:02,332 Подальше от Вика. 608 00:34:03,292 --> 00:34:05,294 Филлипс едет. Придётся подождать, 609 00:34:05,502 --> 00:34:07,296 прежде чем углубиться в детали. 610 00:34:08,297 --> 00:34:09,423 Ты молодец. 611 00:34:16,305 --> 00:34:17,806 Привет. Что случилось? 612 00:34:17,890 --> 00:34:19,308 Я ездил в ателье. 613 00:34:19,808 --> 00:34:21,310 Извини. 614 00:34:21,393 --> 00:34:23,479 Эмолия трижды меняла место встречи 615 00:34:23,937 --> 00:34:25,314 после нашего разговора. 616 00:34:25,397 --> 00:34:27,316 И где вы всё-таки встретились? 617 00:34:27,399 --> 00:34:28,817 За кофейней «У Сида». 618 00:34:29,318 --> 00:34:30,319 На Уилтон-стрит. 619 00:34:30,402 --> 00:34:33,822 Напротив въезда на 101 магистраль? 620 00:34:33,906 --> 00:34:35,824 Да. Кажется, да. 621 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Эмолия знает точнее. 622 00:34:37,409 --> 00:34:40,329 - Ладно, ничего страшного. - Да. 623 00:34:45,542 --> 00:34:46,835 Аккуратнее. 624 00:34:46,919 --> 00:34:48,545 Я знаю, ты злишься… 625 00:34:48,629 --> 00:34:49,797 Знаешь что? Мне плевать, 626 00:34:49,880 --> 00:34:51,507 звонишь ты мне или нет. 627 00:34:51,924 --> 00:34:53,217 С детьми я наверстаю. 628 00:34:53,425 --> 00:34:56,428 Надеюсь, у тебя отложен мешок денег на лечение. 629 00:34:56,512 --> 00:34:58,555 - Не говори так. - Кэсс - твоя копия. 630 00:34:59,348 --> 00:35:01,350 Тоже всё держит в себе. 631 00:35:01,433 --> 00:35:02,351 Живой? 632 00:35:03,018 --> 00:35:04,353 Да, жить буду. 633 00:35:04,853 --> 00:35:06,855 Если лечить будет не моя бывшая. 634 00:35:06,939 --> 00:35:08,649 - Привет, Коррин. - Привет. 635 00:35:09,441 --> 00:35:12,736 Придётся сделать рентген плеча. 636 00:35:15,864 --> 00:35:18,075 - Ты сам как? - Хорошо. 637 00:35:18,367 --> 00:35:20,369 Всё ещё пахну бензином. 638 00:35:20,869 --> 00:35:23,247 Как гель после бритья у Ронни. 639 00:35:27,709 --> 00:35:29,169 Что это сегодня было? 640 00:35:30,879 --> 00:35:32,881 Я увидел способ исполнить план. 641 00:35:32,965 --> 00:35:35,467 В моём плане ты не превращался в факел. 642 00:35:36,385 --> 00:35:39,304 Хватит мне похорон на эту неделю. 643 00:35:39,638 --> 00:35:41,431 Это была маленькая импровизация. 644 00:35:41,890 --> 00:35:43,517 На нашем счету ещё одна победа. 645 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Послушай. 646 00:35:48,981 --> 00:35:51,024 Мы все корим себя за смерть Лема. 647 00:35:52,901 --> 00:35:55,404 Но как ты сам сказал, 648 00:35:55,904 --> 00:35:57,781 никто в этом не виноват. 649 00:35:57,865 --> 00:35:59,032 Кроме Гуардо. 650 00:35:59,408 --> 00:36:01,827 Да. 651 00:36:01,910 --> 00:36:03,203 Иди сюда. 652 00:36:05,914 --> 00:36:09,126 Вимс и шеф пытаются протолкнуть мою отставку. 653 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Не знаю почему, но времени немного. 654 00:36:12,004 --> 00:36:14,423 - Нет… - Поэтому нельзя терять голову. 655 00:36:14,506 --> 00:36:15,841 Ты меня понял? 656 00:36:17,426 --> 00:36:19,720 Ты мне нужен, чтобы довести дело до конца. 657 00:36:21,430 --> 00:36:23,599 Я не могу потерять ещё и тебя, Шейн. 658 00:36:25,934 --> 00:36:26,852 Не потеряешь. 659 00:36:36,445 --> 00:36:38,447 - Что-то не вяжется. - Всё сходится. 660 00:36:38,530 --> 00:36:40,449 Мотив, время. 661 00:36:40,532 --> 00:36:41,950 Он выстроил мощное дело. 662 00:36:42,451 --> 00:36:44,494 Мы оба знаем, 663 00:36:44,578 --> 00:36:46,997 что у Вика сомнительные принципы. 664 00:36:47,456 --> 00:36:49,458 Мог ли он убить копа? Возможно. 665 00:36:49,541 --> 00:36:51,460 Но Лема? 666 00:36:51,543 --> 00:36:54,463 - Слишком точная легенда. - Я на последнем адресе. 667 00:36:54,546 --> 00:36:56,465 Стучусь, слышу: кто-то есть. 668 00:36:56,548 --> 00:36:58,967 Возможно, двое. К двери не подходят. 669 00:36:59,051 --> 00:37:00,886 Потом звонит Кавано 670 00:37:00,969 --> 00:37:02,971 и посылает меня в ателье? 671 00:37:03,972 --> 00:37:05,974 И правда странно. 672 00:37:06,058 --> 00:37:08,977 Думаешь, он выдумал легенду? 673 00:37:09,353 --> 00:37:10,479 Соврал? 674 00:37:11,188 --> 00:37:13,982 Тоже не вариант. Он не стал нарушать правила 675 00:37:14,066 --> 00:37:16,485 ради своей бывшей жены, когда любой другой нарушил бы. 676 00:37:18,987 --> 00:37:20,322 Я знаю этот взгляд. 677 00:37:21,490 --> 00:37:23,492 Что-то не так. 678 00:37:23,992 --> 00:37:25,160 Шеф хочет, чтобы Вик 679 00:37:25,243 --> 00:37:27,871 ушёл в отставку до каких-либо обвинений. 680 00:37:28,080 --> 00:37:29,665 Без боя он не уйдёт. 681 00:37:29,998 --> 00:37:31,208 Что требуется от меня? 682 00:37:33,001 --> 00:37:34,336 Держаться версии Гуардо. 683 00:37:34,419 --> 00:37:35,671 Допросить Вика. 684 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Сравнить их с Эмолией показания. 685 00:37:38,090 --> 00:37:39,508 Хорошо. 686 00:37:42,511 --> 00:37:44,429 Я пойду домой. 687 00:37:44,513 --> 00:37:47,516 Возможно, придётся завтра взять отгул. 688 00:37:47,599 --> 00:37:49,935 Мы постараемся это пережить. 689 00:37:52,020 --> 00:37:53,522 Вик? 690 00:37:53,605 --> 00:37:56,024 - Ищешь стажёров? - Как плечо? 691 00:37:56,358 --> 00:37:57,609 Кевлар - мой друг. 692 00:38:00,529 --> 00:38:02,656 Кавано нашёл свидетеля. Он утверждает, 693 00:38:02,739 --> 00:38:04,992 что ты заказал Лема сальвадорцам. 694 00:38:05,951 --> 00:38:07,452 Что за свидетель? 695 00:38:07,536 --> 00:38:08,787 Эмолия Мелендес. 696 00:38:12,040 --> 00:38:13,417 Что Кавано ей предложил? 697 00:38:13,625 --> 00:38:15,544 Программу защиты свидетелей. 698 00:38:16,545 --> 00:38:17,921 Пришёл меня арестовать? 699 00:38:18,005 --> 00:38:19,923 - Мне просто нужно заявление. - Думаешь, 700 00:38:20,007 --> 00:38:21,258 это я? Лема? 701 00:38:22,426 --> 00:38:23,385 Нет. 702 00:38:23,468 --> 00:38:25,262 Я должен отвезти тебя в участок. 703 00:38:26,555 --> 00:38:28,015 Я и сам водить умею. 704 00:38:33,562 --> 00:38:35,313 Ладно. Увидимся там. 705 00:38:47,367 --> 00:38:50,287 Адвокат Мэкки выставит её алчной вруньей, 706 00:38:50,370 --> 00:38:52,873 которой пообещали американскую мечту. 707 00:38:53,248 --> 00:38:54,750 Её легенда не подкреплена уликами. 708 00:38:55,459 --> 00:38:57,294 Поэтому нужно продолжить расследование. 709 00:38:57,377 --> 00:38:58,879 Отчёт ещё не полон. 710 00:38:59,129 --> 00:39:02,299 А как же сальвадорец, подозреваемый Вагенбаха? 711 00:39:02,382 --> 00:39:04,551 Я видел, как Датч воркует с Мэкки. 712 00:39:04,634 --> 00:39:06,053 Не знаю, честен ли он. 713 00:39:06,136 --> 00:39:07,721 Необходимо снять его с дела. 714 00:39:07,804 --> 00:39:09,890 Нам ни к чему сотрудник в бегах. 715 00:39:14,061 --> 00:39:15,771 Ладно. 716 00:39:17,647 --> 00:39:18,899 Обсудим с Вимс. 717 00:39:19,399 --> 00:39:21,651 Если снова дашь волю эмоциям, 718 00:39:22,986 --> 00:39:24,905 я церемониться не буду. 719 00:39:24,988 --> 00:39:26,448 Потеряешь погоны. 720 00:39:26,531 --> 00:39:28,909 - Ты меня понял? - Понял. 721 00:39:29,409 --> 00:39:30,827 Обещаю. 722 00:39:30,911 --> 00:39:32,412 Ничего личного. 723 00:39:38,418 --> 00:39:39,419 Что это? 724 00:39:39,920 --> 00:39:42,339 Сегодняшние записи со 101 магистрали, 725 00:39:42,422 --> 00:39:44,007 с въезда на улице Уилтон. 726 00:39:44,508 --> 00:39:46,134 Через дорогу от кафе «У Сида». 727 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Просто предчувствие. 728 00:39:48,011 --> 00:39:50,055 - Вик не появлялся? - Пока нет. 729 00:39:50,931 --> 00:39:53,433 В четырёх видеопрокатах видели парня, 730 00:39:53,517 --> 00:39:56,436 похожего на наш фоторобот. Он выкупил все копии. 731 00:39:59,481 --> 00:40:02,442 Мне не знакомо название «Насади бабулю». 732 00:40:02,526 --> 00:40:05,862 Владелец «СиПи Продакшнз» - корпорация «Сиськи-Письки». 733 00:40:05,946 --> 00:40:07,948 - Это в их директора стреляли? - Да. 734 00:40:08,031 --> 00:40:10,617 Аксель - продюсер, режиссёр и агент по продажам. 735 00:40:10,951 --> 00:40:13,662 И догадайтесь, кто прячется за маской Никсона. 736 00:40:14,037 --> 00:40:16,957 Ваша маска - отражение политических взглядов 737 00:40:17,040 --> 00:40:20,460 или вы просто боитесь показать лицо? 738 00:40:20,544 --> 00:40:21,795 Это моя фишка. 739 00:40:22,546 --> 00:40:24,464 Я Никсон, я трахаю бабушку. 740 00:40:24,548 --> 00:40:25,882 Да, мы поняли. 741 00:40:25,966 --> 00:40:26,967 Кто эта старушка? 742 00:40:27,050 --> 00:40:28,718 А что? Она совершеннолетняя. 743 00:40:31,471 --> 00:40:33,723 - Актёры подписывают… - Тот, кто стрелял, 744 00:40:33,807 --> 00:40:35,976 выкупил все копии в городе. 745 00:40:36,059 --> 00:40:38,895 Вероятно, его огорчило, что вы насадили бабулю. 746 00:40:40,689 --> 00:40:41,606 Чёрт. 747 00:40:42,482 --> 00:40:43,692 Номер три. 748 00:40:44,484 --> 00:40:46,903 Забыл её имя. Новенькая. 749 00:40:46,987 --> 00:40:47,988 Нераскатанная. 750 00:40:48,071 --> 00:40:50,615 Но в конце концов я всегда получаю хорошие кадры. 751 00:40:51,992 --> 00:40:54,202 Нам нужно имя и адрес. 752 00:40:54,995 --> 00:40:56,163 Это Вик. 753 00:40:56,997 --> 00:40:58,081 Да? 754 00:40:58,498 --> 00:41:01,501 Вам говорили, какие у вас выразительные глаза? 755 00:41:02,002 --> 00:41:03,503 Вы снимались в кино? 756 00:41:04,004 --> 00:41:06,423 А ты снимался для полицейского досье? 757 00:41:09,009 --> 00:41:10,302 Срочные семейные дела. 758 00:41:10,385 --> 00:41:11,595 Он не может приехать. 759 00:41:11,678 --> 00:41:13,388 Срочные дела рано или поздно кончатся. 760 00:41:13,471 --> 00:41:14,639 И мы узнаем правду. 761 00:41:16,516 --> 00:41:19,519 Не верится, что здесь когда-то была церковь. 762 00:41:20,020 --> 00:41:22,689 Можешь найти бабулю с утра. 763 00:41:23,023 --> 00:41:24,191 Сегодня был тяжёлый день. 764 00:41:24,274 --> 00:41:27,027 Я ещё не устала. Дождусь адрес и проверю его. 765 00:41:27,110 --> 00:41:28,528 Ты всего неделю на работе. 766 00:41:29,029 --> 00:41:31,031 Ты не сможешь держать такой темп. 767 00:41:31,114 --> 00:41:33,533 Я о твоём здоровье беспокоюсь. 768 00:41:34,034 --> 00:41:35,952 Ты должна беречь себя. 769 00:41:37,537 --> 00:41:40,207 Можно тебе кое-что рассказать? Только между нами. 770 00:41:40,540 --> 00:41:42,042 Конечно. 771 00:41:42,542 --> 00:41:44,336 Ко мне сегодня заходил Филлипс. 772 00:41:47,547 --> 00:41:49,591 Если я не наведу здесь порядок 773 00:41:50,258 --> 00:41:52,719 до квартального отчёта, 774 00:41:54,095 --> 00:41:57,515 они не задумываясь прикроют эту лавочку. 775 00:42:07,567 --> 00:42:10,987 Капитан Вимс. Простите за столь поздний визит. 776 00:42:11,321 --> 00:42:12,989 Вы знаете этого человека? 777 00:42:17,077 --> 00:42:18,286 Эдмонд! 778 00:42:19,079 --> 00:42:19,996 Эдмонд! 779 00:42:21,081 --> 00:42:23,083 Стой! 780 00:42:23,166 --> 00:42:25,460 Брось оружие! 781 00:42:26,586 --> 00:42:28,588 Брось оружие. Пожалуйста. 782 00:42:28,672 --> 00:42:29,589 Просто брось. 783 00:42:30,090 --> 00:42:32,592 - Не заставляй меня. - Брось, а то выстрелю! 784 00:42:32,676 --> 00:42:33,843 Эдмонд, не надо! 785 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 - Бросай, говорю! - Брось, малый. 786 00:42:37,097 --> 00:42:39,599 - Быстро! - Брось. 787 00:42:39,683 --> 00:42:40,725 На колени. 788 00:42:41,851 --> 00:42:43,520 - Зачем? - На колени! 789 00:42:43,603 --> 00:42:46,523 Встал на колени, быстро! 790 00:42:48,608 --> 00:42:50,610 Зачем ты дала ему это сделать? 791 00:42:51,319 --> 00:42:53,405 Его арестовали за угон 792 00:42:53,488 --> 00:42:54,656 полгода назад. 793 00:42:55,615 --> 00:42:57,450 Нужно было собрать залог. 794 00:42:58,618 --> 00:43:00,120 Не надо было. 795 00:43:00,620 --> 00:43:01,913 Зачем ты стала шлюхой? 796 00:43:08,128 --> 00:43:09,546 Что ты здесь делаешь? 797 00:43:11,631 --> 00:43:13,717 Ты уговорил Эмолию соврать. 798 00:43:15,135 --> 00:43:17,637 Так ты теперь различаешь правду и ложь? 799 00:43:17,721 --> 00:43:19,556 Думаешь, я убиваю копов? 800 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 Может, и так. 801 00:43:26,146 --> 00:43:28,690 Ты же коп? 802 00:43:32,152 --> 00:43:34,654 Это звучит как прямая угроза моей жизни. 803 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 Знаешь, что это значит? 804 00:43:37,699 --> 00:43:41,202 Это значит, что игра теперь идёт на совсем другом поле. 805 00:43:42,662 --> 00:43:44,664 Ради твоего же блага, 806 00:43:45,165 --> 00:43:47,667 надеюсь, ты знаешь правила. 807 00:43:50,670 --> 00:43:52,339 Вот как? Ты приехал сюда, 808 00:43:52,422 --> 00:43:54,174 чтобы наговорить мне гадостей? 809 00:43:54,674 --> 00:43:55,633 Уличный приём. 810 00:43:56,176 --> 00:43:58,887 Враг всегда должен знать, что ты в курсе его игры. 811 00:43:59,679 --> 00:44:02,682 Он вынужден сменить тактику. И он ошибается. 812 00:44:03,183 --> 00:44:04,601 Тогда тебе не помешает узнать, 813 00:44:05,268 --> 00:44:08,688 что ты вызван на допрос по делу Кёртиса Лемански. 814 00:44:09,189 --> 00:44:12,067 У тебя дома дежурит отряд. Они ждут тебя, чтобы арестовать. 815 00:44:19,699 --> 00:44:21,201 Гавино Гайес? 816 00:44:21,284 --> 00:44:23,703 Это адрес брата того сальвадорца. 817 00:44:23,787 --> 00:44:25,121 Никого нет дома. 818 00:44:25,705 --> 00:44:26,998 Какая неожиданность. Пойдём. 819 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 Ну и мерзость. 820 00:44:50,271 --> 00:44:52,982 Датч. Отпечатки лап. 821 00:45:04,786 --> 00:45:07,330 Место преступления. Будьте аккуратны. 822 00:45:09,791 --> 00:45:11,626 Шесть-Пол-Тридцать-Два, 823 00:45:11,709 --> 00:45:13,169 вышлите четырёх человек подкрепления 824 00:45:13,378 --> 00:45:16,297 и бригаду криминалистов на Сан-Маркос, 89. 825 00:45:16,881 --> 00:45:19,717 У меня тут несколько случаев по 187-ой статье. 826 00:45:19,968 --> 00:45:22,262 Три, возможно, четыре. 827 00:45:33,273 --> 00:45:35,650 Да вы издеваетесь. 828 00:45:36,276 --> 00:45:37,527 Они спят. 829 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Домой идти как-то не хотелось. 830 00:45:41,781 --> 00:45:43,450 Извини, что не появлялся всю неделю. 831 00:45:44,784 --> 00:45:46,703 Им просто нужно слышать твой голос. 832 00:45:48,830 --> 00:45:49,789 В чём дело? 833 00:45:50,290 --> 00:45:52,792 Кавано утверждает, что в смерти Лема виновен я. 834 00:45:53,293 --> 00:45:55,295 Господи. Глупость какая. 835 00:45:55,795 --> 00:45:58,506 Он убедил нищую информантку соврать. 836 00:45:58,882 --> 00:45:59,799 Что будешь делать? 837 00:46:04,804 --> 00:46:07,307 Год назад капитан Роулинг начала проверку 838 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 фармингтонского Отдела оргпреступности и наркоконтроля. 839 00:46:10,894 --> 00:46:13,730 Лейтенант Кавано из ДСБ 840 00:46:13,813 --> 00:46:16,483 в течение 7 месяцев руководил расследованием… 841 00:46:16,900 --> 00:46:17,942 Папочка. 842 00:46:18,026 --> 00:46:20,153 Уйди. В комнату, сейчас же! 843 00:46:20,778 --> 00:46:22,405 Извини, не надо ей это видеть. 844 00:46:23,823 --> 00:46:26,326 …ушёл от правосудия, был объявлен в розыск. 845 00:46:26,409 --> 00:46:28,328 Видимо, его спугнула перспектива 846 00:46:28,828 --> 00:46:31,414 длительного тюремного срока. 847 00:46:31,498 --> 00:46:32,707 Мы никогда не узнаем, 848 00:46:33,208 --> 00:46:35,752 почему детектив Лемански уклонился от заключения, 849 00:46:36,711 --> 00:46:39,422 потому что в течение суток после этого 850 00:46:39,839 --> 00:46:41,549 его нашли убитым с особой жестокостью. 851 00:46:43,384 --> 00:46:44,511 Кто-то бросил 852 00:46:44,594 --> 00:46:46,596 гранату на переднее сиденье его автомобиля. 853 00:46:49,349 --> 00:46:52,268 Это убийство пока не раскрыто, на данный момент 854 00:46:52,352 --> 00:46:54,854 ни один подозреваемый не арестован. 855 00:46:57,857 --> 00:46:59,317 Мы соболезнуем друзьям 856 00:46:59,400 --> 00:47:00,818 и семье детектива Лемански. 857 00:47:03,363 --> 00:47:05,281 Однако эта трагедия несёт в себе урок. 858 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Который, надеюсь, 859 00:47:08,034 --> 00:47:10,203 накрепко запомнят все полицейские. 860 00:47:13,206 --> 00:47:14,916 Нарушение закона и статус полицейского - 861 00:47:14,999 --> 00:47:16,668 крайне опасное сочетание. 862 00:47:18,294 --> 00:47:20,255 И этот город его не потерпит. 863 00:47:20,338 --> 00:47:23,800 Этот отдел его не потерпит. 864 00:47:28,805 --> 00:47:33,309 Приоритетной задачей полиции на ближайшие полтора года 865 00:47:34,102 --> 00:47:35,436 является искоренение коррупции 866 00:47:35,520 --> 00:47:36,437 в наших рядах. 867 00:47:41,818 --> 00:47:43,486 Полицейские, нарушающие закон, 868 00:47:45,113 --> 00:47:46,281 будут изгнаны. 869 00:47:46,906 --> 00:47:49,325 Они будут уволены со службы, 870 00:47:50,034 --> 00:47:51,911 их будут судить по всей строгости. 871 00:47:54,038 --> 00:47:56,332 Как и детектива Кёртиса Лемански, 872 00:47:56,416 --> 00:47:58,126 оборотня в погонах. 873 00:47:58,209 --> 00:47:59,335 Сукин ты сын. 874 00:47:59,419 --> 00:48:01,254 Обществу нужна полиция, 875 00:48:01,337 --> 00:48:03,631 состоящая из миролюбивых и честных людей. 876 00:48:04,841 --> 00:48:07,635 Наша задача - вернуть уважение 877 00:48:08,678 --> 00:48:10,513 к полицейскому значку, 878 00:48:16,853 --> 00:48:19,772 чтобы полицейские носили его с гордостью. 879 00:48:26,863 --> 00:48:28,740 Ничего личного.