1
00:01:12,740 --> 00:01:14,617
Я проверил контакты
того типа из магазина.
2
00:01:15,743 --> 00:01:18,454
Гуардо никто не видел.
Как сквозь землю провалился.
3
00:01:18,746 --> 00:01:20,164
Что к югу от границы?
4
00:01:20,247 --> 00:01:22,041
Мексиканская полиция занята.
5
00:01:22,124 --> 00:01:23,542
Им не до нас.
6
00:01:28,756 --> 00:01:31,300
Как Гуардо заманил туда Лема?
7
00:01:31,842 --> 00:01:33,177
Одного.
8
00:01:37,765 --> 00:01:40,100
И как он умер…
9
00:01:40,643 --> 00:01:41,644
Чёрт.
10
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
Когда найдём Гуардо,
11
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
он умрёт так же.
12
00:01:54,365 --> 00:01:56,283
Только медленнее.
13
00:01:57,660 --> 00:01:59,161
Это уж точно.
14
00:02:01,789 --> 00:02:03,499
Если бы он обратился к нам...
15
00:02:03,582 --> 00:02:04,792
Он не доверял нам.
16
00:02:04,875 --> 00:02:06,168
Он боялся.
17
00:02:07,294 --> 00:02:09,797
Если бы я не допустил
этой херни с Антуаном…
18
00:02:09,880 --> 00:02:11,507
Никто не виноват.
19
00:02:23,310 --> 00:02:24,895
Ты был отличным копом.
20
00:02:25,813 --> 00:02:27,106
И отличным другом.
21
00:02:27,523 --> 00:02:29,066
Прощальный салют.
Ты его заслужил.
22
00:03:03,350 --> 00:03:04,768
{\an8}Напарник уже ушёл?
23
00:03:04,852 --> 00:03:07,229
{\an8}Биллингс блюдёт
схему «с 9 до 5».
24
00:03:07,688 --> 00:03:09,148
Ещё один доброволец?
25
00:03:09,231 --> 00:03:11,859
Уже три сальвадорца
признались в убийстве Лема.
26
00:03:11,942 --> 00:03:13,569
{\an8}У тех ничего не сходится.
27
00:03:13,652 --> 00:03:15,779
{\an8}Этого даже в стране не было.
28
00:03:16,447 --> 00:03:18,115
{\an8}Парень подставляется,
29
00:03:18,198 --> 00:03:21,201
{\an8}даёт себя посадить,
отводит удар от банды.
30
00:03:21,285 --> 00:03:22,286
{\an8}Какой там удар?
31
00:03:22,369 --> 00:03:24,288
{\an8}Из центра до сих пор ни звука.
32
00:03:24,371 --> 00:03:26,165
Ни похорон, ни интервью.
33
00:03:26,373 --> 00:03:27,875
Словно Лемански не коп.
34
00:03:27,958 --> 00:03:29,835
Всё готово для допроса.
35
00:03:34,882 --> 00:03:37,259
- Вик не объявлялся?
- Нет. Я с ней поговорю.
36
00:03:40,888 --> 00:03:44,516
{\an8}Привет. Вик здесь?
До него не дозвониться.
37
00:03:44,892 --> 00:03:47,311
{\an8}Нет. Он взял отгул.
38
00:03:47,394 --> 00:03:48,979
{\an8}Его не будет до завтра.
39
00:03:49,396 --> 00:03:51,899
- Всё хорошо?
- Он не звонил несколько дней.
40
00:03:52,399 --> 00:03:55,319
{\an8}Я оставляю сообщения.
Он не перезванивает.
41
00:03:55,694 --> 00:03:57,988
- Дети с ума сходят.
- Он пытается
42
00:03:58,072 --> 00:03:59,281
во всём разобраться.
43
00:04:01,283 --> 00:04:03,786
- Что ему передать?
- Пусть позвонит мне.
44
00:04:04,495 --> 00:04:06,246
Спасибо.
45
00:04:10,918 --> 00:04:14,838
{\an8}Извините, если напугал.
Можно вас на минуту?
46
00:04:16,215 --> 00:04:17,716
{\an8}Что на этот раз?
47
00:04:18,008 --> 00:04:20,427
{\an8}Хочу извиниться
за своё поведение
48
00:04:20,511 --> 00:04:21,929
{\an8}в офисе капитана Вимс.
49
00:04:22,012 --> 00:04:23,347
{\an8}Оно было неподобающим.
50
00:04:23,430 --> 00:04:26,350
{\an8}- Я проявил личное отношение.
- Это точно.
51
00:04:26,433 --> 00:04:30,938
{\an8}Я много думал над этим
в свете гибели Лемански.
52
00:04:31,021 --> 00:04:34,441
{\an8}- Пытался понять свои мотивы.
- Мотивы для чего?
53
00:04:35,943 --> 00:04:38,862
{\an8}- Для поиска убийцы.
- Это не ваша задача.
54
00:04:38,946 --> 00:04:41,365
{\an8}Расследование поручено
людям Вимс.
55
00:04:41,448 --> 00:04:44,952
{\an8}Я знаю, и Вагенбах -
хороший человек.
56
00:04:45,035 --> 00:04:47,871
Но он рассматривает
только сальвадорскую версию.
57
00:04:47,955 --> 00:04:50,457
- Чего вы хотите?
- Как и на прошлой неделе.
58
00:04:50,541 --> 00:04:53,460
{\an8}Нет. Вы не видите черту,
где надо остановиться.
59
00:04:53,544 --> 00:04:56,463
{\an8}Никто её не видит.
Мэкки отодвигает её всё дальше.
60
00:04:56,714 --> 00:04:59,967
Прошу. Уделите минуту времени
ради погибшего полицейского.
61
00:05:00,050 --> 00:05:01,802
Он это заслужил.
62
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
{\an8}Ладно, выкладывайте.
63
00:05:08,058 --> 00:05:11,979
{\an8}То, что мы накопали на Лемански,
64
00:05:12,062 --> 00:05:15,899
было частью
каких-то грязных интриг Вика.
65
00:05:15,983 --> 00:05:17,985
Кёртиса поймали за руку.
66
00:05:18,485 --> 00:05:20,487
Вику пришлось защищать себя.
67
00:05:20,571 --> 00:05:22,906
Он позволил Лемански
заключить сделку,
68
00:05:22,990 --> 00:05:25,367
а сам выторговал
у Антуана Митчелла
69
00:05:25,451 --> 00:05:27,077
спокойную жизнь
для своего в тюрьме.
70
00:05:27,995 --> 00:05:29,747
Но сделка пошла наперекосяк.
71
00:05:30,831 --> 00:05:33,250
Кёртис запаниковал,
подался в бега.
72
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
Вик знал, что он расколется,
73
00:05:36,378 --> 00:05:39,173
- что Кёртис сдаст…
- Мэкки убил своего?
74
00:05:39,506 --> 00:05:42,342
Скорее всего,
договорился с сальвадорцами.
75
00:05:42,426 --> 00:05:45,929
Но кто-то положил гранату
на колени Лемански.
76
00:05:46,013 --> 00:05:47,848
И Вик знает кто.
77
00:05:48,098 --> 00:05:50,809
{\an8}Пусть Вагенбах
проверяет сальвадорцев.
78
00:05:51,018 --> 00:05:52,269
{\an8}А я проверю Вика.
79
00:05:52,352 --> 00:05:54,313
Тихо и аккуратно.
80
00:05:57,524 --> 00:06:00,444
{\an8}Предоставьте отчёт
до конца завтрашнего дня.
81
00:06:00,527 --> 00:06:02,946
{\an8}И мы решим,
стоит ли этим заняться.
82
00:06:03,030 --> 00:06:04,531
Я всё подготовлю.
83
00:06:05,282 --> 00:06:06,533
Спасибо, сэр.
84
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
По Лему ничего нового.
85
00:06:23,550 --> 00:06:26,053
Только время тратим
на фальшивые признания.
86
00:06:26,637 --> 00:06:28,472
Всё это чушь. Это сделал Гуардо.
87
00:06:28,555 --> 00:06:31,058
Мы уже дважды
вмешались в его наркобизнес.
88
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
Смерть Лема - предостережение.
89
00:06:33,143 --> 00:06:34,353
Мы тебя ждали.
90
00:06:35,479 --> 00:06:37,439
Подожгли метадоновую клинику.
91
00:06:37,523 --> 00:06:39,733
- Узнай, что к чему.
- Мы не пожарная команда.
92
00:06:40,651 --> 00:06:43,529
Это наркоклиника
в криминальном районе.
93
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Я не могу допустить тебя
к следствию по Лему.
94
00:06:46,657 --> 00:06:49,076
Отступись.
Займись чем-нибудь другим.
95
00:06:49,576 --> 00:06:50,994
Мы сообщим, если что-то узнаем.
96
00:06:51,578 --> 00:06:52,996
Стой.
97
00:06:53,080 --> 00:06:55,582
Коррин заходила.
Вы давно не связывались.
98
00:06:55,666 --> 00:06:57,251
Дети волнуются.
Может, позвонишь?
99
00:07:00,587 --> 00:07:01,922
Конечно.
100
00:07:07,594 --> 00:07:08,971
Чёрт. Делай ноги.
101
00:07:10,097 --> 00:07:11,974
Постой, дорогуша.
102
00:07:12,057 --> 00:07:14,101
- Притормози.
- Выключи эту херню.
103
00:07:14,184 --> 00:07:16,019
Иди сюда.
104
00:07:16,103 --> 00:07:18,605
- Назад.
- Как дела, любимчик Антуана?
105
00:07:18,689 --> 00:07:20,732
- Тебе нужно что-то?
- Да, вот это.
106
00:07:26,613 --> 00:07:28,574
У меня объедки
в холодильнике старше.
107
00:07:28,657 --> 00:07:30,617
Да, но они не такие вкусные.
108
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
Кажется, Моисей попал-таки
109
00:07:34,830 --> 00:07:36,665
в Землю Обетованную
с несовершеннолетним медком.
110
00:07:36,957 --> 00:07:39,126
Ей уже можно,
и согласна она на всё.
111
00:07:39,710 --> 00:07:40,586
Вик.
112
00:07:41,628 --> 00:07:45,132
Ну и дела!
А бизнес-то у тебя процветает.
113
00:07:45,632 --> 00:07:48,635
Не твоя заслуга.
Ты только дань выколачиваешь.
114
00:07:50,470 --> 00:07:52,723
Кажется, у твоего папика
кое-что сломалось.
115
00:07:56,143 --> 00:07:58,145
Хочешь выйти
из чёрного списка -
116
00:07:58,478 --> 00:07:59,521
играй по правилам.
117
00:08:00,147 --> 00:08:02,441
Первое правило:
правила устанавливаем мы.
118
00:08:04,151 --> 00:08:06,153
Сгоревшая клиника
на Уотер-стрит.
119
00:08:06,236 --> 00:08:09,656
Это район Девяток.
Уж не вы ли спичку держали?
120
00:08:09,740 --> 00:08:12,659
Мы метадоновых не трогаем.
С них хороший доход.
121
00:08:12,743 --> 00:08:15,662
Чем для вас хорошо то,
что они слезают с иглы?
122
00:08:15,746 --> 00:08:17,664
Мы загоняем им бензо.
123
00:08:18,207 --> 00:08:19,875
Пьют по 10 колёс в день.
124
00:08:20,167 --> 00:08:21,168
В клинике знают?
125
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Им плевать.
Они получают огромные деньги.
126
00:08:24,922 --> 00:08:27,174
Уличные наркоманы
торчат за счёт бюджета?
127
00:08:27,257 --> 00:08:30,886
А то. Некоторые зомби
уже 20 лет на метадоне.
128
00:08:32,179 --> 00:08:34,097
Вот чёрт.
129
00:08:34,181 --> 00:08:37,184
Узнай, не пытался ли кто-нибудь
уменьшить дозу.
130
00:08:37,267 --> 00:08:38,685
Кого-то ломает.
131
00:08:39,186 --> 00:08:41,647
Боль, галлюцинации,
тут начнёшь всё поджигать.
132
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
Пусть Вимс расставит посты
у всех метадоновых учреждений.
133
00:08:46,610 --> 00:08:47,694
А ты…
134
00:08:47,778 --> 00:08:49,196
Передай своему боссу:
135
00:08:49,279 --> 00:08:52,199
если ему что-то понадобится,
пусть смело звонит.
136
00:08:53,200 --> 00:08:54,451
Я ему должен.
137
00:08:59,122 --> 00:09:01,708
Звонил в клинику.
Гарт реабилитируется дома.
138
00:09:01,792 --> 00:09:04,419
- Этот дебил понизил дозировку?
- До 30 мл.
139
00:09:04,711 --> 00:09:07,422
Неуравновешен, орёт,
что его нагнула медицина.
140
00:09:07,506 --> 00:09:09,925
Угрожал терапевту.
Живёт здесь с другом.
141
00:09:10,008 --> 00:09:11,927
Никто не видел их уже два дня.
142
00:09:22,271 --> 00:09:23,730
На кухне чисто.
143
00:09:25,482 --> 00:09:28,235
- В спальне чисто.
- Смотрите, он в пустыне воевал.
144
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
Наверное, там и подсел.
145
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
Запах чуете?
146
00:09:32,239 --> 00:09:33,448
Да.
147
00:09:37,744 --> 00:09:39,538
Пахнет жареным.
148
00:09:44,167 --> 00:09:45,919
Кевин Смит. Сосед.
149
00:09:46,003 --> 00:09:47,462
Раскроил череп,
150
00:09:47,546 --> 00:09:49,339
выгреб бумажник,
оставил умирать.
151
00:09:50,173 --> 00:09:53,218
Если это его лучший друг,
что он с врагами делает?
152
00:10:05,689 --> 00:10:06,690
Спасибо.
153
00:10:06,773 --> 00:10:08,400
Нашли что-нибудь
по убийству Лемански?
154
00:10:09,568 --> 00:10:10,652
Нет.
155
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
Я вам звонил.
156
00:10:18,785 --> 00:10:21,705
Можно поговорить
с сальвадорским информатором?
157
00:10:21,788 --> 00:10:23,498
Эмолия?
Зачем вам с ней говорить?
158
00:10:24,082 --> 00:10:26,668
Я подозреваю Гуардо,
а она своя в том кругу.
159
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Может, у неё свои каналы.
160
00:10:29,755 --> 00:10:33,800
Она хотела поехать в Сиэтл,
пожить с сестрой.
161
00:10:33,884 --> 00:10:35,052
Не знаю, где она.
162
00:10:36,303 --> 00:10:38,638
Вы здесь надолго?
163
00:10:38,722 --> 00:10:40,724
- Я думал, следствие окончено.
- Да.
164
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
Я начал новое,
в связи со смертью Лемански.
165
00:10:44,811 --> 00:10:45,854
Отслеживаю
хронологию перемещений
166
00:10:45,937 --> 00:10:47,189
главного подозреваемого.
167
00:10:48,732 --> 00:10:50,108
И кто он?
168
00:10:50,567 --> 00:10:52,277
Видео из города и с дорог
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,488
в ночь убийства Лемански.
170
00:10:55,030 --> 00:10:58,200
В добровольных показаниях
на следующее утро Мэкки сказал:
171
00:10:59,242 --> 00:11:03,246
«К детям заходить было поздно,
поэтому я поехал по 10 шоссе
172
00:11:03,705 --> 00:11:07,209
в сторону Коуст-Хайвей.
Дорога мне прочищает мозги».
173
00:11:07,751 --> 00:11:11,755
Отслеживаете передвижения
Вика в ночь убийства?
174
00:11:13,090 --> 00:11:14,466
Да.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,890
Лемански и Мэкки
были чрезвычайно близки.
176
00:11:22,641 --> 00:11:23,809
Мотива нет.
177
00:11:26,311 --> 00:11:27,771
Дело вот в чём.
178
00:11:29,272 --> 00:11:32,651
По моей наводке
Асеведа сказал Мэкки,
179
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
что Лем готов расколоться.
180
00:11:34,861 --> 00:11:39,199
Что в обмен на свободу
он сдаст Вика и команду.
181
00:11:40,784 --> 00:11:43,829
Я знал, что Мэкки
пойдёт к Кёртису,
182
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
чтобы узнать правду.
183
00:11:46,289 --> 00:11:49,709
Мы хотели проследить за ним,
поймать на пособничестве.
184
00:11:49,793 --> 00:11:52,295
Но Вик и его ребята от нас ушли.
185
00:11:52,379 --> 00:11:56,174
Спустя пару часов я вижу,
как он стоит над телом Лемански.
186
00:11:57,384 --> 00:11:58,802
Господи.
187
00:11:58,885 --> 00:12:00,804
Может, это был не Мэкки.
188
00:12:00,887 --> 00:12:03,974
Может, он не сделал этого сам,
но ему это было нужно.
189
00:12:04,182 --> 00:12:06,685
Он убил Лема,
потому что я дал ему мотив.
190
00:12:08,937 --> 00:12:11,314
Составим
ориентировку на Квентина.
191
00:12:11,398 --> 00:12:13,275
Служил, возможно, вооружён.
192
00:12:13,358 --> 00:12:15,819
Поищем членов семьи,
наркодилеров.
193
00:12:16,319 --> 00:12:18,697
Спросим
нашего человека в клинике…
194
00:12:19,322 --> 00:12:20,449
Что такое?
195
00:12:20,532 --> 00:12:21,450
Что?
196
00:12:23,326 --> 00:12:24,786
Ты это видел?
197
00:12:27,330 --> 00:12:29,332
УБИТ ОБОРОТЕНЬ В ПОГОНАХ
198
00:12:33,128 --> 00:12:36,131
- Клодетт. Ты знала?
- Читала.
199
00:12:36,631 --> 00:12:38,383
Лем 12 лет отдал отделу.
200
00:12:38,758 --> 00:12:40,135
На его счету арестов немерено.
201
00:12:40,218 --> 00:12:42,137
Ни разу об этом не писали.
202
00:12:42,220 --> 00:12:45,640
Репортёры узнали факты,
их не успели остановить.
203
00:12:45,724 --> 00:12:49,144
Чушь собачья.
Джонсон искал козла отпущения.
204
00:12:49,644 --> 00:12:52,647
- И нашёл Лема.
- Что мерзко, то мерзко кончается.
205
00:12:52,731 --> 00:12:56,776
Теперь плохой коп в могиле,
и твой отдел начнёт сначала?
206
00:12:56,985 --> 00:12:59,654
Гибель Лемански - это ужасно.
Мне жаль.
207
00:12:59,738 --> 00:13:02,657
Но он сам решил
спрятать героин у себя в машине.
208
00:13:02,741 --> 00:13:04,159
Он сам решил сбежать.
209
00:13:04,242 --> 00:13:07,162
Кавано выбил из него
это признание.
210
00:13:07,245 --> 00:13:09,581
Обещал послать его
на нары к Антуану.
211
00:13:09,664 --> 00:13:10,874
Он убежал из страха.
212
00:13:10,957 --> 00:13:12,834
Он вынудил Лема
на ещё одну сделку.
213
00:13:14,169 --> 00:13:15,462
О чём это ты?
214
00:13:18,173 --> 00:13:19,341
Бекка сказала,
215
00:13:19,633 --> 00:13:22,344
что Лем ещё о чём-то
договаривался с Кавано и шефом.
216
00:13:22,761 --> 00:13:25,180
Лемански мог пойти
ещё на одну сделку,
217
00:13:25,263 --> 00:13:27,766
только сдав других «оборотней»,
а это не так.
218
00:13:28,266 --> 00:13:29,309
Что?
219
00:13:29,684 --> 00:13:31,186
Это была та же сделка.
220
00:13:31,269 --> 00:13:34,105
Он был готов на больший срок,
с гарантией,
221
00:13:34,189 --> 00:13:36,191
что Антуан до него не доберётся.
222
00:13:36,608 --> 00:13:38,944
- Мы не успели согласовать.
- Нет.
223
00:13:39,486 --> 00:13:40,737
Совет полиции сегодня
224
00:13:40,820 --> 00:13:42,405
опубликует
официальное заявление.
225
00:13:43,198 --> 00:13:46,076
Мы постараемся проявить
всё возможное уважение.
226
00:13:47,202 --> 00:13:48,703
Дай угадаю.
227
00:13:49,204 --> 00:13:50,747
Проявлять уважение
будет Асеведа?
228
00:13:50,830 --> 00:13:51,873
Сам как думаешь?
229
00:13:57,212 --> 00:14:00,799
Асеведа сказал,
что Лем нас сдал.
230
00:14:00,882 --> 00:14:01,841
Что он рассказал
231
00:14:02,634 --> 00:14:05,387
- про отмывание денег.
- До Кавано дошёл слух.
232
00:14:05,720 --> 00:14:08,223
Мексиканский сучонок
скормил нам приманку.
233
00:14:08,557 --> 00:14:10,725
И мы съели её с потрохами.
234
00:14:12,227 --> 00:14:14,729
Он мне внушил,
что мой человек меня предал.
235
00:14:17,232 --> 00:14:20,193
Джулиан.
Какого чёрта Кавано ещё здесь?
236
00:14:20,277 --> 00:14:22,779
Слышал, они с Датчем
расследуют убийство Лемански.
237
00:14:39,296 --> 00:14:40,755
Судя по штампу на визе,
238
00:14:40,839 --> 00:14:44,509
Рене прибыл в Лос-Анджелес
через 18 часов после убийства.
239
00:14:58,648 --> 00:15:01,735
Говорит, два его брата видели,
как он убил Лемански.
240
00:15:03,778 --> 00:15:05,113
Адреса у братьев есть?
241
00:15:09,117 --> 00:15:10,118
Он не знает.
242
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
- Конечно.
- Выйди ненадолго.
243
00:15:13,788 --> 00:15:15,707
Ладно.
244
00:15:16,249 --> 00:15:18,335
Пробей имена
по службе иммиграции,
245
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
- по транспорту, поищи адреса.
- Хорошо.
246
00:15:21,379 --> 00:15:22,505
Что?
247
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
Кавано расследует
убийство Лема?
248
00:15:32,515 --> 00:15:33,600
Одну из версий,
249
00:15:33,683 --> 00:15:35,352
- и выбрал её не я.
- Какую?
250
00:15:36,311 --> 00:15:37,729
Он не вдавался в детали.
251
00:15:38,605 --> 00:15:40,065
Не морочь мне голову, Датч.
252
00:15:44,319 --> 00:15:45,695
Подозреваемый - ты.
253
00:16:08,593 --> 00:16:09,844
Привет.
254
00:16:12,347 --> 00:16:14,224
Привет. Ох, прости.
255
00:16:14,432 --> 00:16:16,768
Ничего. Я просто отдыхал.
256
00:16:16,851 --> 00:16:19,354
Ничего себе!
257
00:16:19,437 --> 00:16:21,356
Какой большой.
258
00:16:21,856 --> 00:16:24,359
Счастливый крепыш.
259
00:16:24,442 --> 00:16:27,362
- Можно?...
- Держи.
260
00:16:27,445 --> 00:16:29,864
Привет. Всё хорошо.
261
00:16:31,366 --> 00:16:33,993
Страховку оформляю,
решила похвастаться.
262
00:16:34,369 --> 00:16:35,870
Ясно.
263
00:16:37,372 --> 00:16:40,291
- Он красавец, Дэнни.
- Спасибо.
264
00:16:42,877 --> 00:16:44,295
- До встречи.
- Да.
265
00:16:45,964 --> 00:16:47,173
- Скажи «пока».
- Пока.
266
00:16:48,383 --> 00:16:50,343
Пойдём внутрь.
267
00:17:02,897 --> 00:17:05,900
Наверное, мне уже пора
готовиться к похоронам?
268
00:17:06,109 --> 00:17:07,152
С чего бы?
269
00:17:07,861 --> 00:17:10,363
Твои расследования кончаются
смертью подозреваемого.
270
00:17:11,406 --> 00:17:14,409
Я не вправе обсуждать с тобой
детали расследования.
271
00:17:14,909 --> 00:17:17,912
Из-за тебя подорвался мой друг,
ты пришёл в мой дом
272
00:17:17,996 --> 00:17:21,124
и вешаешь свою ошибку на меня.
Достаточно деталей?
273
00:17:21,416 --> 00:17:23,334
Это говорит твоё горе.
274
00:17:23,418 --> 00:17:24,919
Когда твой шеф поймёт,
275
00:17:25,420 --> 00:17:28,840
что ты такой же псих,
как твоя чокнутая бывшая жена?
276
00:17:28,923 --> 00:17:30,717
Когда твой поймёт,
277
00:17:30,800 --> 00:17:32,761
что ты убил двоих членов
собственной команды.
278
00:17:38,808 --> 00:17:39,726
Мэкки! Кавано!
279
00:17:42,437 --> 00:17:44,439
Прекратите!
280
00:17:44,522 --> 00:17:46,941
- Руки убрал.
- Немедленно!
281
00:17:50,945 --> 00:17:53,364
Ну и ну! Точно шишка будет.
282
00:18:00,747 --> 00:18:02,957
- Какого хрена?
- Не в первый раз.
283
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Они сцепились
после смерти Лемански.
284
00:18:06,377 --> 00:18:09,964
- Их разнимали вдевятером.
- Это так ты «не высовываешься»?
285
00:18:10,173 --> 00:18:12,133
Оба раза нападал Мэкки.
286
00:18:12,217 --> 00:18:13,635
Я оборонялся. Вы же видели.
287
00:18:13,718 --> 00:18:16,471
ДСБ должен быть объективным
по отношению к отделу.
288
00:18:16,554 --> 00:18:18,973
Объективность не означает
драки и ругань.
289
00:18:19,057 --> 00:18:22,477
Отчёт можешь не сдавать.
Ты снят с дела Мэкки.
290
00:18:22,560 --> 00:18:24,854
Выметайся,
пока я не припечатал тебя
291
00:18:24,938 --> 00:18:26,105
за несоблюдение субординации.
292
00:18:27,941 --> 00:18:30,193
Стойте. Послушайте.
293
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Есть доказательство,
что Вик заказал Лемански.
294
00:18:42,038 --> 00:18:43,122
Есть.
295
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
Какое?
296
00:18:47,502 --> 00:18:49,921
Эмолия Мелендес.
297
00:18:50,004 --> 00:18:51,798
Через неё
Вик передал сальвадорцам заказ.
298
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
Она организовала для Вика
299
00:18:53,842 --> 00:18:55,301
убийство Лема.
300
00:19:00,014 --> 00:19:03,518
Ты сказал Датчу,
что не знаешь, где она.
301
00:19:03,601 --> 00:19:05,019
Да. Она мне позвонила.
302
00:19:05,103 --> 00:19:07,021
Надеялась снова подзаработать.
303
00:19:07,522 --> 00:19:09,774
Чего только она
не скажет за доллар!
304
00:19:11,025 --> 00:19:12,944
Мэкки угрожал её сыну.
305
00:19:13,027 --> 00:19:14,195
Он её запугал.
306
00:19:14,571 --> 00:19:17,031
- Выбора не было.
- Поднимаешь это только сейчас?
307
00:19:17,115 --> 00:19:20,118
Я видел, как Мэкки обходит
все расставленные нами капканы.
308
00:19:20,618 --> 00:19:22,453
Я не знаю, кому здесь доверять.
309
00:19:22,829 --> 00:19:24,789
Вы дали мне время до конца дня,
310
00:19:25,331 --> 00:19:28,251
и я пытался
сложить всё воедино.
311
00:19:32,881 --> 00:19:34,048
Приведите её.
312
00:19:34,132 --> 00:19:35,550
Послушаем.
313
00:19:37,051 --> 00:19:38,052
Будет сделано.
314
00:19:38,553 --> 00:19:40,305
У наркоконтроля
есть пара версий,
315
00:19:40,388 --> 00:19:41,848
где её можно найти.
316
00:19:42,056 --> 00:19:44,893
Датч уже выехал их проверять.
317
00:19:45,602 --> 00:19:47,687
Отлично. Я ему позвоню.
318
00:19:51,983 --> 00:19:54,235
Эмолия. Это Джон Кавано.
319
00:19:56,779 --> 00:19:59,157
- Вы-то что здесь забыли?
- Ты одна?
320
00:19:59,490 --> 00:20:01,534
Себастио у мамы. А что?
321
00:20:03,036 --> 00:20:05,204
Никакой детектив
сюда не приходил?
322
00:20:05,496 --> 00:20:06,623
Нет, а что случилось?
323
00:20:08,499 --> 00:20:09,626
Игрушек нет.
324
00:20:10,501 --> 00:20:12,503
Себастио всё время
у твоей мамы?
325
00:20:12,587 --> 00:20:14,213
Да, там ему безопаснее.
326
00:20:14,589 --> 00:20:15,840
Чего ты так боишься?
327
00:20:17,508 --> 00:20:19,010
Я настучала на Гуардо.
328
00:20:19,510 --> 00:20:20,511
Люди знают.
329
00:20:20,803 --> 00:20:22,096
Они хотят меня убить.
330
00:20:23,014 --> 00:20:24,515
А Вик?
331
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
- Он тебя не защищает?
- Вик мне никто.
332
00:20:28,019 --> 00:20:31,272
- Он больше о тебе не заботится?
- Его люди меня оплевали.
333
00:20:31,522 --> 00:20:34,108
- Назвали Себастио отсталым.
- Это неправда.
334
00:20:34,192 --> 00:20:35,276
Мне очень жаль.
335
00:20:37,070 --> 00:20:39,322
Но я знаю, как всё исправить.
336
00:20:46,871 --> 00:20:48,039
Боже…
337
00:20:48,539 --> 00:20:50,458
Лем никого не сдавал.
338
00:20:51,042 --> 00:20:52,085
Ты внушил мне,
339
00:20:52,168 --> 00:20:53,836
что мой человек
обернулся против меня.
340
00:20:55,546 --> 00:20:57,548
Меня ждут в кабинете.
341
00:20:57,882 --> 00:20:59,801
Ты всё это время
лобзался с Кавано.
342
00:21:01,386 --> 00:21:02,845
Нет, Кавано
использовал нас обоих.
343
00:21:02,929 --> 00:21:03,972
Меня тоже.
344
00:21:04,639 --> 00:21:06,307
- У меня не было выбора.
- Врёшь.
345
00:21:07,141 --> 00:21:09,477
Ты так хотел меня уязвить,
что не видел,
346
00:21:09,560 --> 00:21:11,479
что он делает с Лемом.
347
00:21:12,355 --> 00:21:13,898
Ты знал об угрозе Антуана.
348
00:21:13,982 --> 00:21:15,274
Из-за неё он побежал.
349
00:21:15,692 --> 00:21:16,734
И умер.
350
00:21:17,068 --> 00:21:18,486
И что теперь, я виноват?
351
00:21:20,571 --> 00:21:22,991
Когда ты начнёшь
за что-то отвечать, Вик?
352
00:21:23,074 --> 00:21:24,784
Хоть в чём-нибудь
есть твоя вина?
353
00:21:24,867 --> 00:21:27,620
Если бы тебя
не выпинывали из отдела…
354
00:21:27,704 --> 00:21:28,579
Что?
355
00:21:28,663 --> 00:21:30,748
Хочешь забрать значок? Давай.
356
00:21:32,583 --> 00:21:34,085
Вы с Кавано этого хотите?
357
00:21:34,168 --> 00:21:36,295
Бери всё. Вот.
358
00:21:37,088 --> 00:21:38,589
Забирай!
359
00:21:38,673 --> 00:21:40,091
Что ты делаешь?
360
00:21:41,134 --> 00:21:43,386
Хочешь закончить
мою карьеру - скажи прямо.
361
00:21:43,886 --> 00:21:45,221
Тому, кто ещё жив
362
00:21:45,304 --> 00:21:47,348
и может смотреть тебе в глаза.
363
00:21:51,102 --> 00:21:53,104
Мне жаль,
что с Лемом так вышло.
364
00:21:56,607 --> 00:21:58,943
Тогда не пятнай его имя.
365
00:22:00,111 --> 00:22:02,113
Я не виноват.
366
00:22:02,655 --> 00:22:04,449
Не я это затеял.
367
00:22:05,116 --> 00:22:07,118
Я просто одобрил это решение.
368
00:22:24,218 --> 00:22:26,804
Я скажу, что через меня
369
00:22:26,888 --> 00:22:29,474
Вик организовал
убийство этого парня.
370
00:22:30,141 --> 00:22:32,643
Да. Он всё спланировал.
371
00:22:32,727 --> 00:22:35,480
Указал точное время и место,
где будет Лем.
372
00:22:36,230 --> 00:22:38,149
По деталям пройдёмся позже.
373
00:22:38,232 --> 00:22:40,651
Я думала, ваша работа -
запрещать такое.
374
00:22:40,735 --> 00:22:42,195
Это сделал Вик.
375
00:22:42,737 --> 00:22:44,989
Я просто хочу,
чтобы ты сказала правду.
376
00:22:45,073 --> 00:22:46,949
Это не твоя правда, вот и всё.
377
00:22:48,159 --> 00:22:50,078
У меня не будет проблем?
378
00:22:50,161 --> 00:22:53,331
Мы скажем,
что он угрожал твоему сыну.
379
00:22:54,248 --> 00:22:58,169
Что ты боялась,
не было другого выхода.
380
00:22:58,252 --> 00:23:01,172
И я получу всё, что вы обещали?
Дом с бассейном?
381
00:23:01,255 --> 00:23:04,634
- Чеки каждый месяц?
- Так и будет, Эмолия.
382
00:23:08,054 --> 00:23:09,138
Там может быть мама.
383
00:23:11,182 --> 00:23:13,184
Эмолия Мелендес? Вы здесь?
384
00:23:13,267 --> 00:23:15,394
Это детектив Вагенбах.
385
00:23:15,686 --> 00:23:17,605
Хочу задать вам
пару вопросов.
386
00:23:18,940 --> 00:23:20,066
Вам ничего не угрожает.
387
00:23:22,193 --> 00:23:25,113
Мэм. Извините, мэм?
388
00:23:26,697 --> 00:23:27,990
Назови место,
389
00:23:28,491 --> 00:23:30,451
где Вик мог бы
с тобой встретиться.
390
00:23:30,701 --> 00:23:32,954
Публичное место,
где не очень много народу.
391
00:23:34,288 --> 00:23:36,207
Ателье.
392
00:23:37,708 --> 00:23:40,211
Я у них немного
поработала на днях.
393
00:23:41,712 --> 00:23:43,714
Вы говорите по-английски?
394
00:23:44,215 --> 00:23:45,716
Извините…
395
00:23:48,469 --> 00:23:50,012
- Алло? Вагенбах.
- Датч.
396
00:23:50,096 --> 00:23:51,097
Джон Кавано.
397
00:23:52,223 --> 00:23:54,225
- Капитан тебе звонила?
- Нет. А что?
398
00:23:54,308 --> 00:23:56,727
Со мной связалась Эмолия.
399
00:23:56,978 --> 00:23:59,647
Назначила встречу, я уже иду.
В «Тама Костура»,
400
00:23:59,981 --> 00:24:03,860
- ателье на Хейден-стрит.
- Вы уверены?
401
00:24:03,943 --> 00:24:06,487
Её сестра сделала пару звонков.
402
00:24:06,571 --> 00:24:08,489
Я стучусь в дверь, она молчит.
403
00:24:08,781 --> 00:24:11,117
Делайте, что хотите.
Как по мне, ателье -
404
00:24:11,200 --> 00:24:12,618
хорошая гипотеза.
405
00:24:12,702 --> 00:24:14,036
Это ваше дело. Как знаете.
406
00:24:15,204 --> 00:24:17,582
Ладно, хорошо. Встретимся там.
407
00:24:23,504 --> 00:24:24,922
А потом что он сделал?
408
00:24:25,006 --> 00:24:26,424
Выстрелил в дверь.
409
00:24:26,507 --> 00:24:29,510
Назвал меня больным подонком
и попытался меня убить.
410
00:24:29,594 --> 00:24:31,012
И вытащил этот стеллаж.
411
00:24:32,180 --> 00:24:33,472
Не знаете его, Аксель?
412
00:24:33,556 --> 00:24:34,682
В первый раз вижу.
413
00:24:37,518 --> 00:24:39,520
Сможете описать
для фоторобота?
414
00:24:39,604 --> 00:24:41,939
Да, у меня
фотографическая память.
415
00:24:45,026 --> 00:24:48,529
Кому-то не нравится, что он
толкает эту мерзость на районе.
416
00:24:48,613 --> 00:24:51,532
В порноиндустрии
крутятся миллиарды.
417
00:24:51,616 --> 00:24:54,535
Я просто говорю,
что многих людей это устраивает.
418
00:24:54,619 --> 00:24:57,538
Поспрашивай жильцов
на той стороне улицы.
419
00:24:57,747 --> 00:24:58,831
Я займусь этой.
420
00:25:00,833 --> 00:25:04,170
Твоей тугой заднице
не помешало бы немного смазки.
421
00:25:05,421 --> 00:25:09,050
А что делать? Сидеть смирно,
пока он подрывает мою карьеру?
422
00:25:09,133 --> 00:25:12,053
- Он дрянь.
- У меня не за него голова болит.
423
00:25:12,553 --> 00:25:13,554
Что, за меня?
424
00:25:13,638 --> 00:25:16,057
Ты всё ещё
не сдал документы в пенсионный.
425
00:25:16,140 --> 00:25:17,558
Они ещё не готовы.
426
00:25:17,642 --> 00:25:20,853
Ты должен был быть тише воды,
чтобы получить пенсию.
427
00:25:20,937 --> 00:25:22,897
С тех пор здесь
много чего произошло.
428
00:25:24,565 --> 00:25:26,567
По мнению Филлипса,
слишком много.
429
00:25:29,070 --> 00:25:31,572
Это пришло
прямо из кабинета шефа.
430
00:25:35,076 --> 00:25:37,495
Мой выход на пенсию
перенесён на сегодня.
431
00:25:37,578 --> 00:25:39,330
Если ты согласишься,
шеф проследит,
432
00:25:39,413 --> 00:25:40,748
чтобы ты получил пенсию.
433
00:25:41,582 --> 00:25:42,583
Почему сейчас?
434
00:25:43,084 --> 00:25:44,585
Я хотел добить 15 лет.
435
00:25:45,586 --> 00:25:47,588
Процесс уже запущен.
436
00:25:47,672 --> 00:25:50,216
Это выход. Подпишешь -
437
00:25:50,299 --> 00:25:52,051
сэкономишь всем немало нервов.
Иначе…
438
00:25:52,134 --> 00:25:55,012
- Ты не можешь меня выгнать.
- Это не я решила.
439
00:25:55,096 --> 00:25:57,098
Начальство будет
следить за тобой.
440
00:25:57,181 --> 00:25:58,557
Я нужен отделу.
441
00:25:58,641 --> 00:26:00,851
Мне нужны те,
кому можно доверять.
442
00:26:03,104 --> 00:26:05,815
- Значит, ты мне не поможешь.
- Зачем мне тебе помогать?
443
00:26:07,608 --> 00:26:10,444
Квентин в другой клинике.
Его спугнули. У него заложники.
444
00:26:13,114 --> 00:26:15,116
Кому ты доверишь такое?
445
00:26:19,120 --> 00:26:20,121
Итак, ситуация.
446
00:26:20,621 --> 00:26:22,623
Он запер доктора, мать и сына
447
00:26:23,124 --> 00:26:25,126
в смотровом кабинете.
448
00:26:25,209 --> 00:26:27,378
Облил доктора и мать бензином.
449
00:26:27,461 --> 00:26:29,964
Обещал использовать их
как растопку.
450
00:26:30,047 --> 00:26:32,216
Спецназ будет
только через полчаса.
451
00:26:32,300 --> 00:26:33,634
Пошли.
452
00:26:33,718 --> 00:26:35,094
Шейн, идёшь?
453
00:26:35,720 --> 00:26:38,139
- Шейн!
- Да.
454
00:26:42,393 --> 00:26:43,394
Чёрт.
455
00:26:43,477 --> 00:26:46,355
Он может выстрелить в бочки
и взрывом перекрыть коридор.
456
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Здесь в каждой комнате
есть окно в крыше?
457
00:26:50,276 --> 00:26:51,569
Уведите её отсюда.
458
00:26:52,903 --> 00:26:53,904
Дайте эндоскоп.
459
00:26:54,405 --> 00:26:57,325
Посмотрю, видно ли с крыши то,
что там происходит.
460
00:26:57,408 --> 00:26:58,993
С парнем не болтать.
461
00:26:59,076 --> 00:27:01,537
С ним не заговаривать. Эй!
462
00:27:02,413 --> 00:27:03,873
- Ты с нами?
- Да.
463
00:27:04,290 --> 00:27:05,916
Мы с Ронни можем
сами справиться.
464
00:27:06,000 --> 00:27:07,418
- Я здесь.
- Нифига.
465
00:27:07,877 --> 00:27:09,503
Тут гражданские,
облитые бензином.
466
00:27:10,004 --> 00:27:11,922
- Думай о деле.
- Думаю.
467
00:27:12,423 --> 00:27:14,342
Точно. Со мной всё нормально.
468
00:27:14,425 --> 00:27:16,427
Нормально.
469
00:27:22,933 --> 00:27:24,352
Тебе что-то нужно?
470
00:27:24,435 --> 00:27:25,936
Не знаешь, где Вик?
471
00:27:26,020 --> 00:27:28,314
Мы не виделись с похорон Лема.
472
00:27:28,522 --> 00:27:31,567
Я мельком видела его
на работе, вот и всё.
473
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Ты думала, Вик у меня?
474
00:27:36,030 --> 00:27:38,324
- Была такая мысль.
- Нет.
475
00:27:39,950 --> 00:27:41,494
Извини.
476
00:27:42,953 --> 00:27:43,954
Эй.
477
00:27:44,038 --> 00:27:45,790
Между мной и Виком ничего нет.
478
00:27:47,958 --> 00:27:49,460
А эта штука на руках?
479
00:27:50,127 --> 00:27:52,171
Если у вас с бывшим
всё дерьмово,
480
00:27:52,254 --> 00:27:54,423
не вываливай это на мой порог.
481
00:27:55,466 --> 00:27:57,093
И не называй
моего сына «штукой»,
482
00:27:57,593 --> 00:28:00,388
- сучка ханжеская.
- Я не ханжа, милая,
483
00:28:00,471 --> 00:28:01,680
я реалистка.
484
00:28:02,056 --> 00:28:05,309
Ты не представляешь,
сколько дерьма у тебя на пороге.
485
00:28:05,393 --> 00:28:07,478
Вик не будет о нём заботиться.
486
00:28:07,561 --> 00:28:09,480
- Мне не нужна помощь.
- Да ну?
487
00:28:09,563 --> 00:28:11,107
Будешь работать
на полную ставку
488
00:28:11,190 --> 00:28:13,192
и сама ухаживать за ребёнком?
489
00:28:13,484 --> 00:28:15,569
Я - не ты. У меня получится.
490
00:28:15,653 --> 00:28:17,613
Да? А если скажут, что он аутист?
491
00:28:23,494 --> 00:28:24,495
Он нормальный.
492
00:28:24,995 --> 00:28:26,997
Они все поначалу нормальные.
493
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
Но двое наших - аутисты,
494
00:28:28,582 --> 00:28:31,335
и это передаётся по наследству.
495
00:28:32,503 --> 00:28:34,004
Может, это твои гены.
496
00:28:34,088 --> 00:28:35,506
Может. А может, и нет.
497
00:28:35,881 --> 00:28:37,800
Смотри в оба.
Чем раньше доктора узнают,
498
00:28:37,883 --> 00:28:39,510
тем больше смогут
для него сделать.
499
00:28:46,517 --> 00:28:47,977
Мать и доктор в углу.
500
00:28:48,060 --> 00:28:51,021
Ребёнок на столе у двери.
501
00:28:51,105 --> 00:28:52,773
Если уговорим отдать ребёнка,
502
00:28:52,857 --> 00:28:54,483
спустим спецназ
между ним и заложниками.
503
00:28:55,025 --> 00:28:58,529
Я узнаю,
во сколько прибудет спецназ.
504
00:28:58,863 --> 00:29:00,656
Господи. Не трогай ребёнка.
505
00:29:00,739 --> 00:29:02,074
Прекрати!
506
00:29:02,158 --> 00:29:04,034
Я прикончу эту штуковину!
507
00:29:05,870 --> 00:29:08,581
Тихо!
Все заткнулись, немедленно!
508
00:29:08,914 --> 00:29:11,333
- Я убью эту вопящую хренотень!
- Квентин.
509
00:29:11,834 --> 00:29:13,711
Шейн!
510
00:29:13,794 --> 00:29:16,255
Квентин. Послушай меня.
511
00:29:16,338 --> 00:29:19,049
Ребёнок плачет из-за бензина.
512
00:29:19,508 --> 00:29:21,552
Пары бензина жгут ему глаза.
513
00:29:24,346 --> 00:29:26,265
- Что он делает?
- Спускайтесь.
514
00:29:26,348 --> 00:29:28,267
Ты можешь отдать ребёнка мне.
515
00:29:28,350 --> 00:29:30,978
Побыть в тишине и покое.
Сосредоточиться на своей цели.
516
00:29:34,857 --> 00:29:36,525
Ты кто такой?
517
00:29:36,775 --> 00:29:37,860
- Я коп.
- Что?
518
00:29:37,943 --> 00:29:40,863
Я коп. Шейн Вендрелл.
Я не вооружён.
519
00:29:40,946 --> 00:29:42,948
Отдай плачущего ребёнка
520
00:29:44,116 --> 00:29:45,367
и забери меня.
521
00:29:45,451 --> 00:29:47,953
Тихий полицейский -
это более выгодный заложник.
522
00:29:48,454 --> 00:29:50,789
Отдать его тебе?
523
00:29:52,374 --> 00:29:53,292
Это подстава.
524
00:29:53,375 --> 00:29:54,502
Ты врёшь.
525
00:29:54,585 --> 00:29:55,878
Как и все остальные.
526
00:29:55,961 --> 00:29:57,505
- Заткнись!
- Это не подстава!
527
00:30:00,299 --> 00:30:01,133
Квентин.
528
00:30:01,967 --> 00:30:04,178
Квентин, послушай. Открой дверь.
529
00:30:04,470 --> 00:30:06,555
Квентин, открой дверь. Смотри.
530
00:30:07,389 --> 00:30:09,391
Смотри сюда.
531
00:30:09,892 --> 00:30:11,602
Смотри. Видишь?
532
00:30:14,396 --> 00:30:15,397
- Боже.
- Видишь?
533
00:30:17,566 --> 00:30:18,943
Господи, Шейн.
534
00:30:21,153 --> 00:30:22,404
Это не подстава.
535
00:30:23,113 --> 00:30:24,281
Это не подстава.
536
00:30:24,365 --> 00:30:25,950
Боевая готовность.
537
00:30:28,369 --> 00:30:30,454
Если тебе покажется, что я вру,
538
00:30:30,538 --> 00:30:33,457
просто высеки искру, брат.
539
00:30:33,958 --> 00:30:35,084
Ладно?
540
00:30:36,001 --> 00:30:37,753
Не волнуйся. Так и сделаю.
541
00:30:39,004 --> 00:30:40,506
Чёрт!
542
00:30:41,507 --> 00:30:42,925
Квентин.
543
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Квентин, слушай.
544
00:30:44,677 --> 00:30:46,512
Там есть шкаф или тумбочка?
545
00:30:46,595 --> 00:30:49,014
Где ребёнку есть чем дышать?
546
00:30:49,390 --> 00:30:51,016
- Да, вроде…
- Слушай.
547
00:30:51,100 --> 00:30:52,476
Хорошо. Положи его туда
548
00:30:52,560 --> 00:30:53,727
и закрой дверцу, ладно?
549
00:30:54,061 --> 00:30:56,188
Это оградит его от паров бензина.
550
00:31:07,533 --> 00:31:08,909
Вот видишь, я же говорил.
551
00:31:10,035 --> 00:31:12,037
Я же говорил,
что мне можно доверять.
552
00:31:15,541 --> 00:31:16,792
Псих нападает на Шейна.
553
00:31:22,798 --> 00:31:24,300
Стоять! Ни с места!
554
00:31:27,678 --> 00:31:28,846
Взяли его?
555
00:31:29,179 --> 00:31:31,640
- Ты цел?
- Да.
556
00:31:31,724 --> 00:31:34,685
Прилетело в бронежилет.
Посмотри, как там ребёнок.
557
00:31:39,189 --> 00:31:41,609
И что это, чёрт подери, было?
558
00:31:45,195 --> 00:31:48,032
Мы спасли троих гражданских
от торчка-убийцы.
559
00:31:49,700 --> 00:31:51,619
Может, оформишь все бумажки?
560
00:31:51,702 --> 00:31:53,078
А я подпишу.
561
00:31:59,585 --> 00:32:02,713
Ты соврал! Ты мне соврал.
562
00:32:06,050 --> 00:32:09,595
Вот фоторобот парня,
который стрелял в секс-шопе.
563
00:32:09,678 --> 00:32:11,555
Чёрный, двадцать лет, серьги.
564
00:32:11,639 --> 00:32:12,640
Это сужает круг.
565
00:32:14,683 --> 00:32:15,684
Все заняты.
566
00:32:16,185 --> 00:32:18,187
Возьмёшь перестрелку
в секс-шопе?
567
00:32:18,270 --> 00:32:21,106
Звучит пикантно,
но я себя неважно чувствую.
568
00:32:21,190 --> 00:32:23,192
Расплачиваюсь
за поддержание мира.
569
00:32:23,692 --> 00:32:25,778
- Может, пойдёшь домой?
- Если я уйду,
570
00:32:25,861 --> 00:32:28,697
у меня сгорит один отгул.
Побуду здесь,
571
00:32:28,781 --> 00:32:30,032
поразбираю бумажки.
572
00:32:30,616 --> 00:32:32,284
- Скоро приду в себя.
- Слава Богу.
573
00:32:33,911 --> 00:32:37,122
Проверьте прокаты, книжные,
может, где-то его знают.
574
00:32:37,206 --> 00:32:38,540
Хорошо.
575
00:32:38,624 --> 00:32:40,751
В транспортной базе нет адресов
576
00:32:40,834 --> 00:32:43,629
братьев сальвадорца,
которого мы допрашивали.
577
00:32:43,712 --> 00:32:46,131
- Миграционная служба молчит.
- Умница.
578
00:32:51,261 --> 00:32:52,137
«Умница»?
579
00:32:52,221 --> 00:32:54,306
Это новый подход к обучению.
580
00:32:54,390 --> 00:32:55,307
Понятно.
581
00:32:56,934 --> 00:32:58,519
Я думала, вы с Кавано
582
00:32:58,602 --> 00:33:00,854
- приведёте Эмолию.
- Я тоже. Он отправил меня
583
00:33:00,938 --> 00:33:03,148
в закрытое ателье.
Никто так и не пришёл.
584
00:33:06,735 --> 00:33:08,612
Вик приказал извиниться
перед Гуардо за то,
585
00:33:08,696 --> 00:33:09,988
что я его сдала.
586
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
Предложить свою помощь
в качестве компенсации.
587
00:33:13,826 --> 00:33:15,661
Он знал, Гуардо убьёт копа,
588
00:33:15,744 --> 00:33:17,746
который помешал
его наркобизнесу.
589
00:33:17,830 --> 00:33:19,248
Господи Иисусе.
590
00:33:19,331 --> 00:33:20,749
Ты сказала, что это Лем?
591
00:33:20,833 --> 00:33:23,252
Вик сказал мне место и время.
592
00:33:23,502 --> 00:33:27,256
Я всё устроила, сказала ему,
что работала на белобрысого.
593
00:33:27,339 --> 00:33:29,925
Ты это сделала,
потому что Вик угрожал ребёнку?
594
00:33:30,342 --> 00:33:33,637
Он сказал, сделаю -
получу 500 баксов, не сделаю -
595
00:33:33,721 --> 00:33:37,266
больничный счёт Себастио
будет в сто раз больше.
596
00:33:37,349 --> 00:33:38,767
Что мне оставалось?
597
00:33:39,101 --> 00:33:40,269
Ты получила деньги?
598
00:33:40,769 --> 00:33:42,646
Нет. Он должен был передать их
599
00:33:42,730 --> 00:33:44,690
вчера в ателье.
Он не пришёл.
600
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Я испугалась.
Подумала, если он
601
00:33:47,317 --> 00:33:48,569
такое сделал со своим,
602
00:33:48,652 --> 00:33:51,280
что ему мешает
убить меня и моего мальчика?
603
00:33:51,780 --> 00:33:52,781
И позвонила мне.
604
00:33:53,782 --> 00:33:56,285
Её мать и сын уже под охраной.
605
00:33:57,286 --> 00:33:58,162
Да.
606
00:33:58,787 --> 00:34:00,664
Я хочу безопасности для всех.
607
00:34:00,748 --> 00:34:02,332
Подальше от Вика.
608
00:34:03,292 --> 00:34:05,294
Филлипс едет.
Придётся подождать,
609
00:34:05,502 --> 00:34:07,296
прежде чем углубиться в детали.
610
00:34:08,297 --> 00:34:09,423
Ты молодец.
611
00:34:16,305 --> 00:34:17,806
Привет. Что случилось?
612
00:34:17,890 --> 00:34:19,308
Я ездил в ателье.
613
00:34:19,808 --> 00:34:21,310
Извини.
614
00:34:21,393 --> 00:34:23,479
Эмолия трижды
меняла место встречи
615
00:34:23,937 --> 00:34:25,314
после нашего разговора.
616
00:34:25,397 --> 00:34:27,316
И где вы всё-таки встретились?
617
00:34:27,399 --> 00:34:28,817
За кофейней «У Сида».
618
00:34:29,318 --> 00:34:30,319
На Уилтон-стрит.
619
00:34:30,402 --> 00:34:33,822
Напротив въезда
на 101 магистраль?
620
00:34:33,906 --> 00:34:35,824
Да. Кажется, да.
621
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
Эмолия знает точнее.
622
00:34:37,409 --> 00:34:40,329
- Ладно, ничего страшного.
- Да.
623
00:34:45,542 --> 00:34:46,835
Аккуратнее.
624
00:34:46,919 --> 00:34:48,545
Я знаю, ты злишься…
625
00:34:48,629 --> 00:34:49,797
Знаешь что? Мне плевать,
626
00:34:49,880 --> 00:34:51,507
звонишь ты мне или нет.
627
00:34:51,924 --> 00:34:53,217
С детьми я наверстаю.
628
00:34:53,425 --> 00:34:56,428
Надеюсь, у тебя отложен
мешок денег на лечение.
629
00:34:56,512 --> 00:34:58,555
- Не говори так.
- Кэсс - твоя копия.
630
00:34:59,348 --> 00:35:01,350
Тоже всё держит в себе.
631
00:35:01,433 --> 00:35:02,351
Живой?
632
00:35:03,018 --> 00:35:04,353
Да, жить буду.
633
00:35:04,853 --> 00:35:06,855
Если лечить будет
не моя бывшая.
634
00:35:06,939 --> 00:35:08,649
- Привет, Коррин.
- Привет.
635
00:35:09,441 --> 00:35:12,736
Придётся сделать
рентген плеча.
636
00:35:15,864 --> 00:35:18,075
- Ты сам как?
- Хорошо.
637
00:35:18,367 --> 00:35:20,369
Всё ещё пахну бензином.
638
00:35:20,869 --> 00:35:23,247
Как гель после бритья у Ронни.
639
00:35:27,709 --> 00:35:29,169
Что это сегодня было?
640
00:35:30,879 --> 00:35:32,881
Я увидел способ исполнить план.
641
00:35:32,965 --> 00:35:35,467
В моём плане
ты не превращался в факел.
642
00:35:36,385 --> 00:35:39,304
Хватит мне похорон
на эту неделю.
643
00:35:39,638 --> 00:35:41,431
Это была
маленькая импровизация.
644
00:35:41,890 --> 00:35:43,517
На нашем счету ещё одна победа.
645
00:35:47,396 --> 00:35:48,480
Послушай.
646
00:35:48,981 --> 00:35:51,024
Мы все корим себя
за смерть Лема.
647
00:35:52,901 --> 00:35:55,404
Но как ты сам сказал,
648
00:35:55,904 --> 00:35:57,781
никто в этом не виноват.
649
00:35:57,865 --> 00:35:59,032
Кроме Гуардо.
650
00:35:59,408 --> 00:36:01,827
Да.
651
00:36:01,910 --> 00:36:03,203
Иди сюда.
652
00:36:05,914 --> 00:36:09,126
Вимс и шеф пытаются
протолкнуть мою отставку.
653
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Не знаю почему,
но времени немного.
654
00:36:12,004 --> 00:36:14,423
- Нет…
- Поэтому нельзя терять голову.
655
00:36:14,506 --> 00:36:15,841
Ты меня понял?
656
00:36:17,426 --> 00:36:19,720
Ты мне нужен,
чтобы довести дело до конца.
657
00:36:21,430 --> 00:36:23,599
Я не могу потерять
ещё и тебя, Шейн.
658
00:36:25,934 --> 00:36:26,852
Не потеряешь.
659
00:36:36,445 --> 00:36:38,447
- Что-то не вяжется.
- Всё сходится.
660
00:36:38,530 --> 00:36:40,449
Мотив, время.
661
00:36:40,532 --> 00:36:41,950
Он выстроил мощное дело.
662
00:36:42,451 --> 00:36:44,494
Мы оба знаем,
663
00:36:44,578 --> 00:36:46,997
что у Вика
сомнительные принципы.
664
00:36:47,456 --> 00:36:49,458
Мог ли он убить копа? Возможно.
665
00:36:49,541 --> 00:36:51,460
Но Лема?
666
00:36:51,543 --> 00:36:54,463
- Слишком точная легенда.
- Я на последнем адресе.
667
00:36:54,546 --> 00:36:56,465
Стучусь, слышу: кто-то есть.
668
00:36:56,548 --> 00:36:58,967
Возможно, двое.
К двери не подходят.
669
00:36:59,051 --> 00:37:00,886
Потом звонит Кавано
670
00:37:00,969 --> 00:37:02,971
и посылает меня в ателье?
671
00:37:03,972 --> 00:37:05,974
И правда странно.
672
00:37:06,058 --> 00:37:08,977
Думаешь, он выдумал легенду?
673
00:37:09,353 --> 00:37:10,479
Соврал?
674
00:37:11,188 --> 00:37:13,982
Тоже не вариант.
Он не стал нарушать правила
675
00:37:14,066 --> 00:37:16,485
ради своей бывшей жены,
когда любой другой нарушил бы.
676
00:37:18,987 --> 00:37:20,322
Я знаю этот взгляд.
677
00:37:21,490 --> 00:37:23,492
Что-то не так.
678
00:37:23,992 --> 00:37:25,160
Шеф хочет, чтобы Вик
679
00:37:25,243 --> 00:37:27,871
ушёл в отставку
до каких-либо обвинений.
680
00:37:28,080 --> 00:37:29,665
Без боя он не уйдёт.
681
00:37:29,998 --> 00:37:31,208
Что требуется от меня?
682
00:37:33,001 --> 00:37:34,336
Держаться версии Гуардо.
683
00:37:34,419 --> 00:37:35,671
Допросить Вика.
684
00:37:36,004 --> 00:37:38,006
Сравнить
их с Эмолией показания.
685
00:37:38,090 --> 00:37:39,508
Хорошо.
686
00:37:42,511 --> 00:37:44,429
Я пойду домой.
687
00:37:44,513 --> 00:37:47,516
Возможно,
придётся завтра взять отгул.
688
00:37:47,599 --> 00:37:49,935
Мы постараемся это пережить.
689
00:37:52,020 --> 00:37:53,522
Вик?
690
00:37:53,605 --> 00:37:56,024
- Ищешь стажёров?
- Как плечо?
691
00:37:56,358 --> 00:37:57,609
Кевлар - мой друг.
692
00:38:00,529 --> 00:38:02,656
Кавано нашёл свидетеля.
Он утверждает,
693
00:38:02,739 --> 00:38:04,992
что ты заказал
Лема сальвадорцам.
694
00:38:05,951 --> 00:38:07,452
Что за свидетель?
695
00:38:07,536 --> 00:38:08,787
Эмолия Мелендес.
696
00:38:12,040 --> 00:38:13,417
Что Кавано ей предложил?
697
00:38:13,625 --> 00:38:15,544
Программу защиты свидетелей.
698
00:38:16,545 --> 00:38:17,921
Пришёл меня арестовать?
699
00:38:18,005 --> 00:38:19,923
- Мне просто нужно заявление.
- Думаешь,
700
00:38:20,007 --> 00:38:21,258
это я? Лема?
701
00:38:22,426 --> 00:38:23,385
Нет.
702
00:38:23,468 --> 00:38:25,262
Я должен отвезти тебя в участок.
703
00:38:26,555 --> 00:38:28,015
Я и сам водить умею.
704
00:38:33,562 --> 00:38:35,313
Ладно. Увидимся там.
705
00:38:47,367 --> 00:38:50,287
Адвокат Мэкки
выставит её алчной вруньей,
706
00:38:50,370 --> 00:38:52,873
которой пообещали
американскую мечту.
707
00:38:53,248 --> 00:38:54,750
Её легенда
не подкреплена уликами.
708
00:38:55,459 --> 00:38:57,294
Поэтому нужно
продолжить расследование.
709
00:38:57,377 --> 00:38:58,879
Отчёт ещё не полон.
710
00:38:59,129 --> 00:39:02,299
А как же сальвадорец,
подозреваемый Вагенбаха?
711
00:39:02,382 --> 00:39:04,551
Я видел,
как Датч воркует с Мэкки.
712
00:39:04,634 --> 00:39:06,053
Не знаю, честен ли он.
713
00:39:06,136 --> 00:39:07,721
Необходимо снять его с дела.
714
00:39:07,804 --> 00:39:09,890
Нам ни к чему
сотрудник в бегах.
715
00:39:14,061 --> 00:39:15,771
Ладно.
716
00:39:17,647 --> 00:39:18,899
Обсудим с Вимс.
717
00:39:19,399 --> 00:39:21,651
Если снова
дашь волю эмоциям,
718
00:39:22,986 --> 00:39:24,905
я церемониться не буду.
719
00:39:24,988 --> 00:39:26,448
Потеряешь погоны.
720
00:39:26,531 --> 00:39:28,909
- Ты меня понял?
- Понял.
721
00:39:29,409 --> 00:39:30,827
Обещаю.
722
00:39:30,911 --> 00:39:32,412
Ничего личного.
723
00:39:38,418 --> 00:39:39,419
Что это?
724
00:39:39,920 --> 00:39:42,339
Сегодняшние записи
со 101 магистрали,
725
00:39:42,422 --> 00:39:44,007
с въезда на улице Уилтон.
726
00:39:44,508 --> 00:39:46,134
Через дорогу от кафе «У Сида».
727
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Просто предчувствие.
728
00:39:48,011 --> 00:39:50,055
- Вик не появлялся?
- Пока нет.
729
00:39:50,931 --> 00:39:53,433
В четырёх видеопрокатах
видели парня,
730
00:39:53,517 --> 00:39:56,436
похожего на наш фоторобот.
Он выкупил все копии.
731
00:39:59,481 --> 00:40:02,442
Мне не знакомо название
«Насади бабулю».
732
00:40:02,526 --> 00:40:05,862
Владелец «СиПи Продакшнз» -
корпорация «Сиськи-Письки».
733
00:40:05,946 --> 00:40:07,948
- Это в их директора стреляли?
- Да.
734
00:40:08,031 --> 00:40:10,617
Аксель - продюсер,
режиссёр и агент по продажам.
735
00:40:10,951 --> 00:40:13,662
И догадайтесь, кто прячется
за маской Никсона.
736
00:40:14,037 --> 00:40:16,957
Ваша маска -
отражение политических взглядов
737
00:40:17,040 --> 00:40:20,460
или вы просто боитесь
показать лицо?
738
00:40:20,544 --> 00:40:21,795
Это моя фишка.
739
00:40:22,546 --> 00:40:24,464
Я Никсон, я трахаю бабушку.
740
00:40:24,548 --> 00:40:25,882
Да, мы поняли.
741
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
Кто эта старушка?
742
00:40:27,050 --> 00:40:28,718
А что? Она совершеннолетняя.
743
00:40:31,471 --> 00:40:33,723
- Актёры подписывают…
- Тот, кто стрелял,
744
00:40:33,807 --> 00:40:35,976
выкупил все копии в городе.
745
00:40:36,059 --> 00:40:38,895
Вероятно, его огорчило,
что вы насадили бабулю.
746
00:40:40,689 --> 00:40:41,606
Чёрт.
747
00:40:42,482 --> 00:40:43,692
Номер три.
748
00:40:44,484 --> 00:40:46,903
Забыл её имя. Новенькая.
749
00:40:46,987 --> 00:40:47,988
Нераскатанная.
750
00:40:48,071 --> 00:40:50,615
Но в конце концов
я всегда получаю хорошие кадры.
751
00:40:51,992 --> 00:40:54,202
Нам нужно имя и адрес.
752
00:40:54,995 --> 00:40:56,163
Это Вик.
753
00:40:56,997 --> 00:40:58,081
Да?
754
00:40:58,498 --> 00:41:01,501
Вам говорили,
какие у вас выразительные глаза?
755
00:41:02,002 --> 00:41:03,503
Вы снимались в кино?
756
00:41:04,004 --> 00:41:06,423
А ты снимался
для полицейского досье?
757
00:41:09,009 --> 00:41:10,302
Срочные семейные дела.
758
00:41:10,385 --> 00:41:11,595
Он не может приехать.
759
00:41:11,678 --> 00:41:13,388
Срочные дела
рано или поздно кончатся.
760
00:41:13,471 --> 00:41:14,639
И мы узнаем правду.
761
00:41:16,516 --> 00:41:19,519
Не верится,
что здесь когда-то была церковь.
762
00:41:20,020 --> 00:41:22,689
Можешь найти бабулю с утра.
763
00:41:23,023 --> 00:41:24,191
Сегодня был тяжёлый день.
764
00:41:24,274 --> 00:41:27,027
Я ещё не устала.
Дождусь адрес и проверю его.
765
00:41:27,110 --> 00:41:28,528
Ты всего неделю на работе.
766
00:41:29,029 --> 00:41:31,031
Ты не сможешь
держать такой темп.
767
00:41:31,114 --> 00:41:33,533
Я о твоём здоровье беспокоюсь.
768
00:41:34,034 --> 00:41:35,952
Ты должна беречь себя.
769
00:41:37,537 --> 00:41:40,207
Можно тебе кое-что рассказать?
Только между нами.
770
00:41:40,540 --> 00:41:42,042
Конечно.
771
00:41:42,542 --> 00:41:44,336
Ко мне сегодня заходил Филлипс.
772
00:41:47,547 --> 00:41:49,591
Если я не наведу здесь порядок
773
00:41:50,258 --> 00:41:52,719
до квартального отчёта,
774
00:41:54,095 --> 00:41:57,515
они не задумываясь
прикроют эту лавочку.
775
00:42:07,567 --> 00:42:10,987
Капитан Вимс.
Простите за столь поздний визит.
776
00:42:11,321 --> 00:42:12,989
Вы знаете этого человека?
777
00:42:17,077 --> 00:42:18,286
Эдмонд!
778
00:42:19,079 --> 00:42:19,996
Эдмонд!
779
00:42:21,081 --> 00:42:23,083
Стой!
780
00:42:23,166 --> 00:42:25,460
Брось оружие!
781
00:42:26,586 --> 00:42:28,588
Брось оружие. Пожалуйста.
782
00:42:28,672 --> 00:42:29,589
Просто брось.
783
00:42:30,090 --> 00:42:32,592
- Не заставляй меня.
- Брось, а то выстрелю!
784
00:42:32,676 --> 00:42:33,843
Эдмонд, не надо!
785
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
- Бросай, говорю!
- Брось, малый.
786
00:42:37,097 --> 00:42:39,599
- Быстро!
- Брось.
787
00:42:39,683 --> 00:42:40,725
На колени.
788
00:42:41,851 --> 00:42:43,520
- Зачем?
- На колени!
789
00:42:43,603 --> 00:42:46,523
Встал на колени, быстро!
790
00:42:48,608 --> 00:42:50,610
Зачем ты дала ему это сделать?
791
00:42:51,319 --> 00:42:53,405
Его арестовали за угон
792
00:42:53,488 --> 00:42:54,656
полгода назад.
793
00:42:55,615 --> 00:42:57,450
Нужно было собрать залог.
794
00:42:58,618 --> 00:43:00,120
Не надо было.
795
00:43:00,620 --> 00:43:01,913
Зачем ты стала шлюхой?
796
00:43:08,128 --> 00:43:09,546
Что ты здесь делаешь?
797
00:43:11,631 --> 00:43:13,717
Ты уговорил Эмолию соврать.
798
00:43:15,135 --> 00:43:17,637
Так ты теперь
различаешь правду и ложь?
799
00:43:17,721 --> 00:43:19,556
Думаешь, я убиваю копов?
800
00:43:21,641 --> 00:43:23,059
Может, и так.
801
00:43:26,146 --> 00:43:28,690
Ты же коп?
802
00:43:32,152 --> 00:43:34,654
Это звучит
как прямая угроза моей жизни.
803
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
Знаешь, что это значит?
804
00:43:37,699 --> 00:43:41,202
Это значит, что игра теперь идёт
на совсем другом поле.
805
00:43:42,662 --> 00:43:44,664
Ради твоего же блага,
806
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
надеюсь, ты знаешь правила.
807
00:43:50,670 --> 00:43:52,339
Вот как? Ты приехал сюда,
808
00:43:52,422 --> 00:43:54,174
чтобы наговорить мне гадостей?
809
00:43:54,674 --> 00:43:55,633
Уличный приём.
810
00:43:56,176 --> 00:43:58,887
Враг всегда должен знать,
что ты в курсе его игры.
811
00:43:59,679 --> 00:44:02,682
Он вынужден сменить тактику.
И он ошибается.
812
00:44:03,183 --> 00:44:04,601
Тогда тебе не помешает узнать,
813
00:44:05,268 --> 00:44:08,688
что ты вызван на допрос
по делу Кёртиса Лемански.
814
00:44:09,189 --> 00:44:12,067
У тебя дома дежурит отряд.
Они ждут тебя, чтобы арестовать.
815
00:44:19,699 --> 00:44:21,201
Гавино Гайес?
816
00:44:21,284 --> 00:44:23,703
Это адрес брата
того сальвадорца.
817
00:44:23,787 --> 00:44:25,121
Никого нет дома.
818
00:44:25,705 --> 00:44:26,998
Какая неожиданность. Пойдём.
819
00:44:47,268 --> 00:44:48,728
Ну и мерзость.
820
00:44:50,271 --> 00:44:52,982
Датч. Отпечатки лап.
821
00:45:04,786 --> 00:45:07,330
Место преступления.
Будьте аккуратны.
822
00:45:09,791 --> 00:45:11,626
Шесть-Пол-Тридцать-Два,
823
00:45:11,709 --> 00:45:13,169
вышлите
четырёх человек подкрепления
824
00:45:13,378 --> 00:45:16,297
и бригаду криминалистов
на Сан-Маркос, 89.
825
00:45:16,881 --> 00:45:19,717
У меня тут несколько случаев
по 187-ой статье.
826
00:45:19,968 --> 00:45:22,262
Три, возможно, четыре.
827
00:45:33,273 --> 00:45:35,650
Да вы издеваетесь.
828
00:45:36,276 --> 00:45:37,527
Они спят.
829
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Домой идти как-то не хотелось.
830
00:45:41,781 --> 00:45:43,450
Извини,
что не появлялся всю неделю.
831
00:45:44,784 --> 00:45:46,703
Им просто нужно
слышать твой голос.
832
00:45:48,830 --> 00:45:49,789
В чём дело?
833
00:45:50,290 --> 00:45:52,792
Кавано утверждает,
что в смерти Лема виновен я.
834
00:45:53,293 --> 00:45:55,295
Господи. Глупость какая.
835
00:45:55,795 --> 00:45:58,506
Он убедил
нищую информантку соврать.
836
00:45:58,882 --> 00:45:59,799
Что будешь делать?
837
00:46:04,804 --> 00:46:07,307
Год назад капитан Роулинг
начала проверку
838
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
фармингтонского Отдела
оргпреступности и наркоконтроля.
839
00:46:10,894 --> 00:46:13,730
Лейтенант Кавано из ДСБ
840
00:46:13,813 --> 00:46:16,483
в течение 7 месяцев
руководил расследованием…
841
00:46:16,900 --> 00:46:17,942
Папочка.
842
00:46:18,026 --> 00:46:20,153
Уйди. В комнату, сейчас же!
843
00:46:20,778 --> 00:46:22,405
Извини, не надо ей это видеть.
844
00:46:23,823 --> 00:46:26,326
…ушёл от правосудия,
был объявлен в розыск.
845
00:46:26,409 --> 00:46:28,328
Видимо, его спугнула перспектива
846
00:46:28,828 --> 00:46:31,414
длительного тюремного срока.
847
00:46:31,498 --> 00:46:32,707
Мы никогда не узнаем,
848
00:46:33,208 --> 00:46:35,752
почему детектив Лемански
уклонился от заключения,
849
00:46:36,711 --> 00:46:39,422
потому что
в течение суток после этого
850
00:46:39,839 --> 00:46:41,549
его нашли убитым
с особой жестокостью.
851
00:46:43,384 --> 00:46:44,511
Кто-то бросил
852
00:46:44,594 --> 00:46:46,596
гранату на переднее сиденье
его автомобиля.
853
00:46:49,349 --> 00:46:52,268
Это убийство пока не раскрыто,
на данный момент
854
00:46:52,352 --> 00:46:54,854
ни один подозреваемый
не арестован.
855
00:46:57,857 --> 00:46:59,317
Мы соболезнуем друзьям
856
00:46:59,400 --> 00:47:00,818
и семье детектива Лемански.
857
00:47:03,363 --> 00:47:05,281
Однако эта трагедия
несёт в себе урок.
858
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Который, надеюсь,
859
00:47:08,034 --> 00:47:10,203
накрепко запомнят
все полицейские.
860
00:47:13,206 --> 00:47:14,916
Нарушение закона
и статус полицейского -
861
00:47:14,999 --> 00:47:16,668
крайне опасное сочетание.
862
00:47:18,294 --> 00:47:20,255
И этот город его не потерпит.
863
00:47:20,338 --> 00:47:23,800
Этот отдел его не потерпит.
864
00:47:28,805 --> 00:47:33,309
Приоритетной задачей полиции
на ближайшие полтора года
865
00:47:34,102 --> 00:47:35,436
является искоренение коррупции
866
00:47:35,520 --> 00:47:36,437
в наших рядах.
867
00:47:41,818 --> 00:47:43,486
Полицейские, нарушающие закон,
868
00:47:45,113 --> 00:47:46,281
будут изгнаны.
869
00:47:46,906 --> 00:47:49,325
Они будут уволены со службы,
870
00:47:50,034 --> 00:47:51,911
их будут судить
по всей строгости.
871
00:47:54,038 --> 00:47:56,332
Как и детектива
Кёртиса Лемански,
872
00:47:56,416 --> 00:47:58,126
оборотня в погонах.
873
00:47:58,209 --> 00:47:59,335
Сукин ты сын.
874
00:47:59,419 --> 00:48:01,254
Обществу нужна полиция,
875
00:48:01,337 --> 00:48:03,631
состоящая из миролюбивых
и честных людей.
876
00:48:04,841 --> 00:48:07,635
Наша задача -
вернуть уважение
877
00:48:08,678 --> 00:48:10,513
к полицейскому значку,
878
00:48:16,853 --> 00:48:19,772
чтобы полицейские
носили его с гордостью.
879
00:48:26,863 --> 00:48:28,740
Ничего личного.