1 00:00:01,043 --> 00:00:03,629 O PROTECTOR (THE SHIELD) A Série 6 Completa 2 00:01:12,531 --> 00:01:15,367 Procurei os contactos do tipo da mercearia. 3 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 Ninguém viu o Guardo. Parece um fantasma. 4 00:01:18,704 --> 00:01:20,122 Alguma coisa a sul da fronteira? 5 00:01:20,289 --> 00:01:24,543 O nosso Federale está enrascado com uma detenção. Não pôde ajudar. 6 00:01:28,506 --> 00:01:31,425 Como é que o Guardo conseguiu que o Lem fosse lá ter? 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,219 Sozinho. 8 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 E a forma como ele morreu... 9 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Bolas! 10 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 Se encontrarmos o Guardo... 11 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 ...ele morrerá da mesma forma. 12 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Só que lentamente. 13 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Sim, podes crer. 14 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 Se tivesse pedido ajuda a nós e a não à Becca... 15 00:02:03,958 --> 00:02:06,877 - Devia ter confiado em nós. - Estava com medo. 16 00:02:07,211 --> 00:02:09,713 Se eu não deixasse isto descambar com o Antwon... 17 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 Ninguém teve a culpa. 18 00:02:23,352 --> 00:02:24,937 Eras um excelente polícia. 19 00:02:25,813 --> 00:02:29,567 - Eras um excelente amigo. - Eis a salva de tiros que mereces. 20 00:02:52,631 --> 00:02:56,635 O PROTECTOR (THE SHIELD) A Série 6 Completa 21 00:02:59,805 --> 00:03:01,640 A CULPA 22 00:03:03,142 --> 00:03:04,518 {\an8}O teu parceiro foi para casa? 23 00:03:04,685 --> 00:03:08,772 {\an8}- O Billings cumpre o horário à risca. - Mais um voluntário para o homicídio? 24 00:03:08,898 --> 00:03:11,859 O terceiro salvadorenho a confessar o homicídio do Lemansky. 25 00:03:11,984 --> 00:03:16,113 {\an8}Os dois primeiros não acertaram em nada. Este aqui nem estava no país. 26 00:03:16,238 --> 00:03:19,491 {\an8}O tipo entrega-se, arca com a pena de prisão pelo homicídio. 27 00:03:19,658 --> 00:03:22,077 {\an8}- Desvia a atenção do bando. - Atenção? Que atenção? 28 00:03:22,244 --> 00:03:24,038 {\an8}Não ouvi nada das chefias. 29 00:03:24,204 --> 00:03:25,956 Nem funeral de Polícia, nem conferência de imprensa. 30 00:03:26,165 --> 00:03:27,833 Como se o Lemansky nunca tivesse usado distintivo. 31 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Ele está pronto a ser processado. 32 00:03:34,798 --> 00:03:38,260 - O Vic já voltou? - Não. Eu trato disto. 33 00:03:40,930 --> 00:03:44,516 {\an8}Olá. O Vic está? Não consigo telefonar-lhe. 34 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}Não. Ainda está de baixa. 35 00:03:47,269 --> 00:03:49,021 {\an8}Só deve voltar amanhã. 36 00:03:49,188 --> 00:03:51,941 - Está tudo bem? - Não tenho notícias há vários dias. 37 00:03:52,149 --> 00:03:55,110 {\an8}Deixo recado, mas ele não me telefona. 38 00:03:55,319 --> 00:04:00,074 {\an8}- Os miúdos estão a passar-se. - Deve estar a pôr as ideias em ordem. 39 00:04:01,075 --> 00:04:04,370 - Dou-lhe o seu recado. - Diga-lhe para me ligar. 40 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Obrigada. 41 00:04:10,584 --> 00:04:15,589 {\an8}AC? Desculpe se o assustei. Dispensa-me um minuto? 42 00:04:16,048 --> 00:04:17,716 {\an8}Que foi agora, tenente? 43 00:04:17,883 --> 00:04:21,679 {\an8}Quero pedir desculpa pela forma como agi no gabinete da Comandante Wyms. 44 00:04:21,845 --> 00:04:23,138 {\an8}Perdi as estribeiras. 45 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 {\an8}- Deixei que se tornasse pessoal. - É verdade. 46 00:04:26,308 --> 00:04:30,771 {\an8}Tenho feito muita introspecção devido à morte do Lemansky. 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 {\an8}- Para tentar perceber os meus motivos. - Motivos para quê? 48 00:04:36,026 --> 00:04:38,570 {\an8}- Para encontrar o assassino dele. - Não é da sua competência. 49 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 {\an8}O gabinete da Wyms está encarregue da investigação. 50 00:04:41,323 --> 00:04:44,785 {\an8}Eu sei. E o Wagenbach é boa pessoa. 51 00:04:44,910 --> 00:04:47,621 {\an8}Mas só vê isto com o salvadorenho como suspeito. 52 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 - Que quer, Jon? - O mesmo que na semana passada. 53 00:04:50,624 --> 00:04:53,293 {\an8}Está fora de questão. Já não está a ver os limites. 54 00:04:53,460 --> 00:04:56,463 {\an8}Ninguém os vê. O Mackey está sempre a excedê-los. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 {\an8}Por favor. Só preciso de um minuto seu por um agente morto. 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,136 Ele merece-o. 57 00:05:05,139 --> 00:05:07,933 {\an8}Está bem. O que é? 58 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 {\an8}A heroína que encontrámos no Lemansky 59 00:05:11,895 --> 00:05:15,649 fazia parte de um plano sujo que o Vic pôs em acção. 60 00:05:16,066 --> 00:05:18,027 O Curtis foi apanhado. 61 00:05:18,152 --> 00:05:20,237 O Vic precisava de se proteger, 62 00:05:20,362 --> 00:05:22,698 por isso, deixou o Lemansky arcar com as culpas, 63 00:05:22,906 --> 00:05:25,451 enquanto chegava a acordo com o Antwon Mitchell, 64 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 para a segurança do outro na cadeia. 65 00:05:27,786 --> 00:05:30,539 Mas o acordo com o Mitchell correu mal. 66 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 O Curtis entrou em pânico e pôs-se em fuga. 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,919 O Vic sabia que o homem dele ia ceder, 68 00:05:36,086 --> 00:05:38,797 - que o Curtis ia chibar... - O Mackey matou um colega? 69 00:05:38,964 --> 00:05:42,009 O mais provável é ter chegado a acordo com os salvadorenhos. 70 00:05:42,134 --> 00:05:45,637 Mas alguém pôs aquela granada no colo do Lemansky. 71 00:05:45,846 --> 00:05:47,890 E o Vic sabe quem foi. 72 00:05:48,057 --> 00:05:50,809 {\an8}Deixe o Wagenbach seguir a pista do salvadorenho. 73 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 {\an8}Deixe-me investigar o Vic. Com discrição e respeito. 74 00:05:57,274 --> 00:06:00,152 {\an8}Quero o seu relatório amanhã até ao final do dia. 75 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 {\an8}Vamos decidir se faz sentido continuar. 76 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Eu apresento-lho. 77 00:06:04,948 --> 00:06:06,492 Obrigado. 78 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 Não há novidade nenhuma sobre o Lem. 79 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Ainda não parámos de desmontar confissões falsas. 80 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Deitam-nos areia para o olhos. Foi o Guardo. 81 00:06:28,347 --> 00:06:30,849 Metemos duas vezes o bedelho no tráfico de droga dele. 82 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 Matar o Lem foi um aviso para nos afastarmos. 83 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Estávamos à tua espera. 84 00:06:35,312 --> 00:06:37,356 A Clínica de Metadona de Water Street foi incendiada. 85 00:06:37,481 --> 00:06:40,317 - Vai lá ver. - Não investigamos fogo posto. 86 00:06:40,484 --> 00:06:43,529 É uma clínica de desintoxicação numa zona de muitos gangs. 87 00:06:43,654 --> 00:06:46,448 Ouve, não posso pôr-te a investigar o homicídio do Lem. 88 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 Afasta-te um pouco. Concentra-te noutra coisa. 89 00:06:49,118 --> 00:06:50,994 Se descobrirmos alguma coisa, avisamos-te. 90 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Ouve... 91 00:06:52,955 --> 00:06:55,457 A Corrine esteve cá ontem à noite. Não sabia de ti. 92 00:06:55,666 --> 00:06:58,252 Os miúdos estavam preocupados. Devias ligar-lhe. 93 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Certo. 94 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Baza! Baza! Baza! 95 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 - Ouve! - Ouve! Espera aí, querida. 96 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 - Mais devagar! - Desliga essa bosta! 97 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Vem cá... Vem cá... 98 00:07:15,978 --> 00:07:18,605 - Vira-te e vem comigo. - Como vai o menino bonito do Antwon? 99 00:07:18,772 --> 00:07:21,733 - Está com ânsias? - Sim, de fazer isto. 100 00:07:26,321 --> 00:07:31,118 - Tenho sobras mais velhas do que tu! - Mas não tão saborosas. 101 00:07:32,077 --> 00:07:36,748 Parece que Moses alcançou a terra da abundância e das menores de idade. 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,626 Ela é maior e vacinada e veio de livre vontade. 103 00:07:39,793 --> 00:07:41,128 Vic? 104 00:07:41,628 --> 00:07:45,215 Caramba! Parece que o negócio tem corrido bem. 105 00:07:45,382 --> 00:07:48,594 Mas não é graças a si. Cofre vazio de uma figa! 106 00:07:49,970 --> 00:07:53,223 Parece que o teu homem deixou de o ser, querida. 107 00:07:56,143 --> 00:07:58,145 Se quiseres sair da lista negra, 108 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 aprende a jogar segundo as regras. 109 00:07:59,938 --> 00:08:03,233 A primeira é: ainda somos nós que as ditamos. 110 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 Clínica incendiada na Water. 111 00:08:06,153 --> 00:08:09,531 É um quarteirão do One-Niner. Parece que o fósforo é vosso. 112 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Não temos nada contra a metadona. É um bom negócio. 113 00:08:12,826 --> 00:08:15,495 Em que é que largar o cavalo vos ajuda? 114 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 O que perdemos em heroína ganhamos em drunfos. 115 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Alguns agarrados metem 10 por dia. 116 00:08:19,875 --> 00:08:21,210 A clínica sabe o que se passa? 117 00:08:21,376 --> 00:08:24,213 Estão-se nas tintas. A desintoxicação rende à brava. 118 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 Transforma os agarrados da rua em agarrados do Estado. 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,720 Pois é. Alguns desses mortos-vivos tomam metadona há 20 anos. 120 00:08:31,887 --> 00:08:33,805 Bolas! 121 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 Liga para a clínica, a ver se alguém violento quer largar a dose. 122 00:08:37,309 --> 00:08:38,727 Alguém a ressacar? 123 00:08:38,936 --> 00:08:42,564 Com dores ou alucinações, também eu andaria para aí a incendiar. 124 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Liga à Wyms, para enviar unidades para todas as clínicas. 125 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 Tu... 126 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 Diz ao teu destemido chefe 127 00:08:49,196 --> 00:08:51,990 que, se precisar de algum favor, não hesite em ligar-me. 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,035 Estou em dívida com ele. 129 00:08:58,789 --> 00:09:01,500 A clínica disse que o Quentin Garth está a largar a metadona em casa. 130 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 - O idiota baixa a dosagem sozinho? - Para 30 ml. 131 00:09:04,419 --> 00:09:07,422 Instável, a queixar-se de os fármacos o terem lixado. 132 00:09:07,547 --> 00:09:09,883 Ameaçou um conselheiro. Vive aqui com um amigo. 133 00:09:10,050 --> 00:09:12,386 Ninguém vê nenhum deles há dois dias. 134 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 A cozinha está vazia. 135 00:09:25,232 --> 00:09:28,235 - O quarto está vazio. - Parece que Quentin esteve no Iraque. 136 00:09:28,402 --> 00:09:30,153 Deve ter sido lá que ganhou o vício. 137 00:09:30,320 --> 00:09:31,863 Sentem este cheiro? 138 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 Sim. 139 00:09:37,786 --> 00:09:40,414 Cheia a torrada queimada. 140 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Kevin Smith. O companheiro de quarto. 141 00:09:46,003 --> 00:09:49,881 Rachou-lhe a cabeça, revirou-lhe a carteira e deixou-o a morrer. 142 00:09:50,048 --> 00:09:54,094 Ainda bem que é amigo dele. Nem quero ver o que fará aos inimigos. 143 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Obrigado. 144 00:10:06,773 --> 00:10:09,026 Alguma novidade sobre o homicídio do Lemansky? 145 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Não. 146 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 Eu... Eu, na verdade, liguei-lhe. 147 00:10:18,827 --> 00:10:21,580 É possível contactar a sua informadora salvadorenha? 148 00:10:21,747 --> 00:10:23,915 A Emolia? Que quer dela? 149 00:10:24,082 --> 00:10:26,543 O Guardo é o principal suspeito. Ela conhece esse mundo. 150 00:10:26,710 --> 00:10:28,879 Talvez ela tenha informações. 151 00:10:29,546 --> 00:10:33,800 Ela falou em ir para Seattle, para estar com a irmã. 152 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 Não sei onde poderá estar agora. 153 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 Vai ficar por cá? 154 00:10:38,555 --> 00:10:40,599 - A sua investigação não terminou? - Sim. 155 00:10:40,766 --> 00:10:44,519 Vou abrir outra, relacionada com a morte do Lemansky. 156 00:10:44,644 --> 00:10:48,106 Estou a fazer o friso cronológico do meu principal suspeito. 157 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 E quem é ele? 158 00:10:50,484 --> 00:10:52,235 Imagens de câmaras na cidade e auto-estrada, 159 00:10:52,444 --> 00:10:54,488 na noite em que o Lemansky foi morto. 160 00:10:54,654 --> 00:10:58,950 No depoimento voluntário prestado na manhã seguinte, o Mackey disse: 161 00:10:59,242 --> 00:11:03,288 "Era tarde para ver os meus filhos, por isso, fiz-me à 10, 162 00:11:03,413 --> 00:11:07,459 dirigi-me para a Coast Highway. Desanuvia-me sempre a cabeça." 163 00:11:07,584 --> 00:11:11,797 Está a fazer um friso cronológico para o Vic na noite do homicídio? 164 00:11:12,964 --> 00:11:14,424 Exacto. 165 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 O Lemansky e o Mackey eram unha e carne. 166 00:11:22,474 --> 00:11:24,684 Além disso, não há motivo. 167 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 É o seguinte... 168 00:11:29,356 --> 00:11:34,694 Pedi ao Aceveda para dizer ao Mackey que o Lem ia aceitar um acordo. 169 00:11:34,861 --> 00:11:40,158 Que ia entregar o Vic e a equipa por imunidade. 170 00:11:40,742 --> 00:11:45,872 Sabia que o Mackey iria ter com o Curtis, para apurar a verdade. 171 00:11:46,039 --> 00:11:49,459 Então, íamos segui-lo e acusá-lo de cumplicidade. 172 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Mas o Vic e os homens dele despistaram-nos. 173 00:11:52,462 --> 00:11:57,050 Umas horas depois, vi-o debruçado sobre o corpo do Lemansky. 174 00:11:57,217 --> 00:11:58,677 Santo Deus! 175 00:11:58,844 --> 00:12:00,679 Se calhar, não foi o Mackey. 176 00:12:00,846 --> 00:12:03,974 Talvez não fosse capaz, mas precisava que fosse feito. 177 00:12:04,141 --> 00:12:07,727 Mandou matar o Lem porque eu lhe dei um motivo. 178 00:12:08,687 --> 00:12:11,148 Vamos lançar um alerta para o Quentin. 179 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 Sendo ex-soldado, deve ter armas. 180 00:12:13,358 --> 00:12:15,902 Vamos procurar parentes e traficantes. 181 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 Vamos perguntar ao tipo da clínica... 182 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 Que foi? Que se passa? 183 00:12:22,951 --> 00:12:24,744 Já tinham visto isto? 184 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Agente Assassinado Era Corrupto 185 00:12:32,919 --> 00:12:36,214 - Claudette? Sabias desta bosta? - Já li. 186 00:12:36,381 --> 00:12:40,135 O Lem deu 12 anos à Polícia. Só Deus sabe quantas detenções. 187 00:12:40,260 --> 00:12:42,137 Nunca viu a foto no jornal. 188 00:12:42,304 --> 00:12:45,432 Os repórteres souberam, e as chefias não conseguiram abafá-lo. 189 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 Tretas! O Johnson procurava um bode expiatório desde que foi promovido. 190 00:12:49,352 --> 00:12:52,647 - Pôs os cornos no Lem. - É um fim triste para uma história feia. 191 00:12:52,772 --> 00:12:56,818 E, com o polícia mau enterrado, tu e o departamento limpam a face, certo? 192 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 O que aconteceu ao Lemansky foi horrível. Lamento. 193 00:12:59,779 --> 00:13:02,407 Mas ele optou por esconder a heroína no carro 194 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 e optou por fugir. 195 00:13:04,159 --> 00:13:06,912 O Kavanaugh intimidou-o para ele o confessar. 196 00:13:07,078 --> 00:13:09,289 Depois, ameaçou atirá-lo para o beliche do Antwon. 197 00:13:09,456 --> 00:13:13,502 - Ele fugiu porque teve medo. - Obrigou o Lem a fazer outro acordo... 198 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 Que estás para aí a dizer? 199 00:13:18,173 --> 00:13:22,594 A Becca disse que o Lem fez outro acordo com o Kavanaugh e o chefe. 200 00:13:22,761 --> 00:13:24,971 O Lemansky só podia fazer outro acordo 201 00:13:25,096 --> 00:13:27,974 se entregasse agentes corruptos, mas não o fez. 202 00:13:28,141 --> 00:13:29,309 O quê? 203 00:13:29,476 --> 00:13:31,102 Era o mesmo acordo. 204 00:13:31,269 --> 00:13:33,855 Aceitava cumprir mais tempo se o IAD garantisse 205 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 que o manteria longe do Antwon. 206 00:13:36,399 --> 00:13:39,277 - Ele foi morto antes de se concretizar. - Não. 207 00:13:39,444 --> 00:13:42,822 O conselho da Polícia vai fazer um comunicado formal, à noite. 208 00:13:42,948 --> 00:13:45,867 Seremos tão respeitosos quanto possível. 209 00:13:46,993 --> 00:13:48,787 Deixa-me adivinhar. 210 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 - A cara respeitosa é a do Aceveda. - Que achas? 211 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 O Aceveda disse que... que... 212 00:13:59,506 --> 00:14:02,342 Que o Lem nos entregou, que ele... 213 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 - Contou-lhes do assalto ao comboio... - O Kavanaugh ouviu o boato. 214 00:14:05,595 --> 00:14:08,098 Mandou a cabra latina avisar-nos, para nos mexermos. 215 00:14:08,265 --> 00:14:10,600 E nós engolimos o isco. 216 00:14:12,018 --> 00:14:14,688 Fez-me pensar que um homem meu me traíra. 217 00:14:17,274 --> 00:14:20,193 Julien? Que raio faz o Kavanaugh aqui? 218 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 Ouvi que está a investigar a morte do Lemansky com o Dutch. 219 00:14:39,087 --> 00:14:40,714 Pelo carimbo no visto, 220 00:14:40,880 --> 00:14:45,385 o Rene chegou a Los Angeles 18 horas depois de o Lemansky ser morto. 221 00:14:58,356 --> 00:15:02,360 Diz que tem dois primos que o viram matar o Lemansky. 222 00:15:03,737 --> 00:15:05,739 Esses primos têm morada? 223 00:15:09,075 --> 00:15:10,118 Não sabe. 224 00:15:10,285 --> 00:15:13,246 - Pois... - Preciso de falar contigo. 225 00:15:13,830 --> 00:15:15,498 Está bem. 226 00:15:15,957 --> 00:15:18,960 Procura os nomes dos primos no INS, na DGV... 227 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 - Vê se encontras moradas. - Está bem. 228 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 Que é? 229 00:15:29,554 --> 00:15:32,098 O Kavanaugh está a investigar o homicídio do Lem? 230 00:15:32,515 --> 00:15:35,852 - Tem uma teoria, e não é opção minha. - Que teoria? 231 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 Ele não entrou em pormenores. 232 00:15:38,480 --> 00:15:40,982 Não me enganes, Dutchman. 233 00:15:43,943 --> 00:15:45,737 Essa teoria és tu. 234 00:16:08,301 --> 00:16:09,844 Olá. 235 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Olá. Desculpa. 236 00:16:14,140 --> 00:16:16,476 Não faz mal. Estava só a fazer uma pausa. 237 00:16:16,685 --> 00:16:19,145 Meu Deus! 238 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 Ele está enorme. 239 00:16:21,523 --> 00:16:24,150 Está anafado e feliz. 240 00:16:24,317 --> 00:16:27,195 - Importas-te que...? - Não, pega nele. 241 00:16:27,362 --> 00:16:30,323 Olá. Está tudo bem. 242 00:16:31,074 --> 00:16:33,952 Tive de tratar de um seguro, por isso, vim mostrá-lo. 243 00:16:34,119 --> 00:16:35,662 Pois... 244 00:16:37,122 --> 00:16:40,083 - É lindo, Danny. - Obrigada. 245 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 - Até à vista. - Pois. 246 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 - Diz "adeus". - Adeus. 247 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 Vamos entrar. Anda... 248 00:17:02,689 --> 00:17:05,942 Acho que eu devia começar a tratar do meu funeral, não? 249 00:17:06,109 --> 00:17:07,569 Porque haveria de fazer tal coisa? 250 00:17:07,777 --> 00:17:11,114 Parece que todos os agentes que investiga aparecem mortos. 251 00:17:11,281 --> 00:17:14,492 Não posso discutir os pormenores da minha investigação consigo. 252 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Faz o meu melhor amigo ir pelos ares, vai a minha casa 253 00:17:17,829 --> 00:17:21,124 e atira o seu erro e culpa para cima de mim. Pormenores que cheguem? 254 00:17:21,332 --> 00:17:23,042 Sei que é o desgosto a falar por si. 255 00:17:23,209 --> 00:17:25,003 Quando é que os seus chefes percebem 256 00:17:25,170 --> 00:17:28,631 que é tão alucinado como a maluca e perturbada da sua ex-mulher? 257 00:17:28,798 --> 00:17:30,675 Na mesma altura em que os seus perceberem 258 00:17:30,842 --> 00:17:33,845 que matou dois membros da sua própria equipa. 259 00:17:38,516 --> 00:17:40,477 Mackey! Kavanaugh! 260 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 Parem com isso! Parem com isso! 261 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 - Larguem-me! - Já! 262 00:17:50,987 --> 00:17:54,240 Céus, fiquei com um galo. 263 00:18:00,955 --> 00:18:03,041 - Que raio foi isto? - Não é a primeira vez. 264 00:18:03,208 --> 00:18:05,585 Ele e o Mackey pegaram-se no local onde o Lemansky morreu. 265 00:18:05,752 --> 00:18:09,881 - Foram nove viaturas para os separar. - Bolas! Isto é a sua discrição? 266 00:18:10,048 --> 00:18:13,426 O Mackey atirou-se de ambas as vezes. Foi autodefesa. Você viu. 267 00:18:13,593 --> 00:18:16,221 O IAD devia ser o olhar objectivo do departamento. 268 00:18:16,387 --> 00:18:18,973 A objectividade não leva a rixas e braços-de-ferro. 269 00:18:19,140 --> 00:18:22,435 Já não preciso do relatório. Esqueça o Mackey. Está fora do caso. 270 00:18:22,602 --> 00:18:27,273 Saia desta esquadra antes que eu o acuse de insubordinação. 271 00:18:27,941 --> 00:18:30,819 Está bem. Ouça... Pare. 272 00:18:35,698 --> 00:18:39,077 Tenho provas de que o Vic mandou matar o Lemansky. 273 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 A sério. 274 00:18:45,416 --> 00:18:46,960 Que provas? 275 00:18:47,502 --> 00:18:49,629 Emolia Melendez. 276 00:18:49,796 --> 00:18:52,257 O Vic usou-a para dar um recado aos salvadorenhos. 277 00:18:52,423 --> 00:18:56,219 Ela tratou do homicídio do Lem pelo Vic. 278 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Você disse ao Dutch que não sabia onde ela estava. 279 00:19:03,476 --> 00:19:04,811 E não sei. Ela é que me ligou. 280 00:19:04,978 --> 00:19:07,105 Se calhar, procurava outra fonte de rendimento. 281 00:19:07,272 --> 00:19:10,608 Há alguma coisa que ela não diga por uns cobres? 282 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 O Mackey ameaçou o filho dela. 283 00:19:12,902 --> 00:19:16,948 - Estava aterrorizada. Não tinha opção. - Só agora é que nos avisa? 284 00:19:17,156 --> 00:19:20,410 Já vi o Mackey a soltar-se de todos os laços que lhe pusemos ao pescoço. 285 00:19:20,577 --> 00:19:24,622 Já nem sei em quem confiar, aqui. Deu-me até ao final do dia, 286 00:19:24,789 --> 00:19:29,002 e eu estava a tentar encaixar as peças todas antes de falar consigo. 287 00:19:32,672 --> 00:19:34,048 Vamos trazê-la até cá. 288 00:19:34,215 --> 00:19:35,592 Vamos ouvi-la. 289 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 Está bem. 290 00:19:38,261 --> 00:19:41,681 A Agência Anti-Droga deu-nos umas pistas sobre a Emolia. 291 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 O Dutch saiu para as averiguar. 292 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Óptimo. Eu ligo-lhe. 293 00:19:51,941 --> 00:19:55,111 Emolia? É o Jon. Jon Kavanaugh. 294 00:19:56,696 --> 00:19:59,157 - Que raio faz aqui? - Estás sozinha? 295 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 O Sebastio está em casa da minha mãe. Porquê? 296 00:20:02,827 --> 00:20:05,330 Não apareceu cá nenhum detective, certo? 297 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 Não. Que se passa? 298 00:20:08,166 --> 00:20:09,667 Não há brinquedos. 299 00:20:10,251 --> 00:20:12,462 O Sebastio está sempre com a tua mãe? 300 00:20:12,629 --> 00:20:14,380 Sim, está seguro lá. 301 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 De que tens tu medo? 302 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 Entreguei o Guardo. 303 00:20:19,177 --> 00:20:20,553 As pessoas sabem. 304 00:20:20,762 --> 00:20:22,597 Querem ver-me morta. 305 00:20:22,805 --> 00:20:24,432 E o Vic? 306 00:20:24,891 --> 00:20:27,602 - Já não te protege? - Estou-me nas tintas para o Vic. 307 00:20:27,769 --> 00:20:31,189 - Já não cuida de ti? - Ele e os homens dele maltratam-me. 308 00:20:31,356 --> 00:20:35,818 - Chamaram atrasado ao Sebastio. - Não está certo. Lamento. 309 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Mas eu sei como remediar a situação. 310 00:20:46,704 --> 00:20:48,081 Céus! 311 00:20:48,247 --> 00:20:50,249 O Lem não bufou. 312 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Fez-me acreditar que o meu homem me denunciou. 313 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Tenho gente à espera no meu gabinete. 314 00:20:57,799 --> 00:21:00,718 Esteve sempre mancomunado com o Kavanaugh. 315 00:21:01,386 --> 00:21:04,305 Não, o Kavanaugh enganou ambos. Também apertou comigo. 316 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 - Não tive escolha. - Tretas! 317 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 A sua ânsia de me prejudicar levou-o a fazer vista grossa 318 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 ao que ele estava a fazer ao Lem. 319 00:21:11,980 --> 00:21:13,856 Você sabia da ameaça do Antwon. 320 00:21:14,023 --> 00:21:16,734 Esse receio fê-lo fugir. Fez com que fosse morto. 321 00:21:16,943 --> 00:21:19,112 O quê? A culpa é minha? 322 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 Quando é que assume as responsabilidades, Vic? 323 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 Quando é que assume as culpas? Se não estivesse prestes 324 00:21:25,952 --> 00:21:28,413 - a ser corrido neste instante... - O quê? O quê? 325 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 Tirar-me-ia o distintivo? Força! 326 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 É isso que você e o Kavanaugh querem? 327 00:21:34,043 --> 00:21:36,337 Fiquem com tudo. Tome. 328 00:21:36,879 --> 00:21:38,464 Pegue nela. 329 00:21:38,715 --> 00:21:41,759 - Que raio está a fazer? - Se quer pôr fim a uma carreira, 330 00:21:41,968 --> 00:21:43,469 faça-o às claras. 331 00:21:43,761 --> 00:21:48,141 A alguém que ainda esteja vivo e possa olhá-lo nos olhos. 332 00:21:50,810 --> 00:21:53,104 Lamento o que aconteceu ao Lem. 333 00:21:56,691 --> 00:21:58,985 Então, não o desonre. 334 00:21:59,819 --> 00:22:01,904 A culpa não é minha. 335 00:22:02,447 --> 00:22:04,782 Não sou eu que decido. 336 00:22:04,991 --> 00:22:07,618 Sou apenas aquele que dá a cara. 337 00:22:24,218 --> 00:22:29,682 Digo que o Vic me usou para combinar o homicídio do homem dele. 338 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Sim. Ele tinha tudo planeado. 339 00:22:32,769 --> 00:22:36,064 Disse a hora e o local onde poderiam encontrar o Lem. 340 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Combinamos os pormenores depois. 341 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Pensei que impedia os chuis de fazerem estas coisas. 342 00:22:40,610 --> 00:22:42,528 Foi o Vic que fez isto. 343 00:22:42,695 --> 00:22:45,156 Estou só a tentar que contes a verdade. 344 00:22:45,323 --> 00:22:47,867 É apenas a verdade de outra pessoa, nada mais. 345 00:22:48,242 --> 00:22:49,827 Não me meterei em apuros? 346 00:22:49,994 --> 00:22:54,082 Vamos dizer-lhes que ele ameaçou o teu filho, que... 347 00:22:54,248 --> 00:22:58,002 Que tiveste medo e não viste outra opção a não ser fazer isto. 348 00:22:58,211 --> 00:23:01,005 E vou conseguir tudo o que quero? Casa com piscina? 349 00:23:01,214 --> 00:23:05,176 - Cheques todos os meses... - Isto é a sério, Emolia. É a sério. 350 00:23:07,929 --> 00:23:10,056 Deve ser a minha mãe. 351 00:23:10,890 --> 00:23:13,184 Emolia Melendez? Está aí? 352 00:23:13,351 --> 00:23:15,394 Sou o Detective Wagenbach. 353 00:23:15,561 --> 00:23:18,648 Só preciso de lhe fazer algumas perguntas. 354 00:23:19,107 --> 00:23:21,234 Não está metida em sarilhos. 355 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 Minha senhora? Desculpe, minha senhora? 356 00:23:26,739 --> 00:23:30,243 Preciso de um lugar onde o Vic se encontrasse contigo. 357 00:23:30,451 --> 00:23:34,038 Tem de ser um lugar público que não tenha muita gente. 358 00:23:34,205 --> 00:23:36,124 A loja de costura. 359 00:23:37,792 --> 00:23:40,086 Fiz uns trabalhos para lá, no outro dia. 360 00:23:41,420 --> 00:23:43,506 Fala inglês? 361 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 Com licença. 362 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 - Estou? Fala o Wagenbach. - Dutch? Fala o Jon Kavanaugh. 363 00:23:52,306 --> 00:23:54,225 - A comandante ligou-te? - Não. Porquê? 364 00:23:54,433 --> 00:23:56,769 A Emolia. Contactou-me. 365 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 Vou encontrar-me com ela. Está na Tama's Costura, 366 00:23:59,856 --> 00:24:03,860 - uma loja de costura na Haden. - Tem a certeza? 367 00:24:04,026 --> 00:24:06,362 Tenho localizações possíveis através de chamadas da irmã. 368 00:24:06,487 --> 00:24:08,281 Acho que não me abre a porta numa delas. 369 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 Faça o que quiser, mas acho que uma loja de costura 370 00:24:11,284 --> 00:24:14,954 seria um bom lugar para seguir a pista. Mas o caso é seu, é-me igual. 371 00:24:15,121 --> 00:24:18,249 Está bem. Encontro-me consigo lá. 372 00:24:23,171 --> 00:24:24,672 Depois, que fez ele? 373 00:24:24,839 --> 00:24:26,174 Fechou a porta. 374 00:24:26,340 --> 00:24:29,302 Chamou-me bandalho doentio e, depois, tentou dar-me um tiro. 375 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Fiz isto ao desviar-me. 376 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 AMADORES 377 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 - Faz ideia de quem era, Axl? - Nunca o vi. 378 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Era capaz de o descrever para um retrato-robô? 379 00:24:39,604 --> 00:24:41,939 Sim, tenho memória fotogénica. 380 00:24:44,942 --> 00:24:48,446 Ouve, alguém não gosta que ele venda nojices no bairro. 381 00:24:48,654 --> 00:24:51,407 A pornografia é uma indústria multimilionária. 382 00:24:51,616 --> 00:24:54,493 Só digo que há muita gente que não vê mal nisso. 383 00:24:54,660 --> 00:24:57,580 Ouve, começa a bater às portas daquele lado da rua, sim? 384 00:24:57,747 --> 00:24:58,831 Eu fico deste lado. 385 00:25:00,708 --> 00:25:03,961 Um lubrificante anal também não te fazia mal, janota. 386 00:25:04,503 --> 00:25:07,131 Que esperam de mim? Que me sente e deixe este bandalho 387 00:25:07,298 --> 00:25:09,008 acabar também com a minha carreira? 388 00:25:09,175 --> 00:25:12,094 - Ele é venenoso. - O Kavanaugh não é problema meu. 389 00:25:12,261 --> 00:25:13,304 E eu sou? 390 00:25:13,471 --> 00:25:15,848 O fundo de pensões ainda não recebeu a tua papelada. 391 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Ainda estou a tratar disso. 392 00:25:17,475 --> 00:25:20,811 Aceitaste não fazer barulho para poderes sair com uma pensão. 393 00:25:21,020 --> 00:25:23,940 Têm acontecido muitas coisas, por aqui. 394 00:25:24,482 --> 00:25:26,651 O Phillips acha que são até demasiadas. 395 00:25:28,694 --> 00:25:31,614 Isto veio directamente do gabinete do chefe. 396 00:25:35,159 --> 00:25:37,245 Diz que acabei de entrar na reforma. 397 00:25:37,411 --> 00:25:41,207 Se a aceitares já, o chefe fará com que recebas parte da pensão. 398 00:25:41,332 --> 00:25:42,625 Porquê agora? 399 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Tinha até 15 infracções. 400 00:25:45,544 --> 00:25:47,505 Há todo um processo em andamento. 401 00:25:47,672 --> 00:25:51,884 Isto é uma bóia. Assina-o e poupa-nos muitos dissabores. Se não o fizeres... 402 00:25:52,051 --> 00:25:54,720 - Não podes dispensar-me. - A ideia não é minha. 403 00:25:54,845 --> 00:25:56,973 As chefias vão estar de olho em ti. 404 00:25:57,139 --> 00:26:00,893 - Precisas de mim para isto funcionar. - Preciso de gente de confiança. 405 00:26:03,062 --> 00:26:06,357 - Não vais ajudar-me a enfrentar isto? - Dá-me uma razão para o fazer. 406 00:26:07,358 --> 00:26:11,654 O Quentin apareceu noutra clínica. As viaturas alarmaram-no. Fez reféns. 407 00:26:12,863 --> 00:26:15,032 A quem vais confiar isto? 408 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 É o seguinte, rapazes... 409 00:26:20,413 --> 00:26:22,707 O tipo tem um médico, uma mãe e o filho 410 00:26:22,873 --> 00:26:24,875 presos numa sala de observação. 411 00:26:25,042 --> 00:26:27,086 Encharcou o médico e a mãe de gasolina. 412 00:26:27,211 --> 00:26:29,964 Ameaçou usá-los como ignição se não fecharem as clínicas. 413 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 O negociador e a Força de Intervenção chegam em meia hora. 414 00:26:32,174 --> 00:26:33,384 Vamos... 415 00:26:33,551 --> 00:26:34,885 Shane? Vens? 416 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 - Shane? - Sim, sim... 417 00:26:42,268 --> 00:26:43,311 Bolas! 418 00:26:43,477 --> 00:26:46,939 Ele vai dar um tiro nas latas para incendiar o corredor e ninguém entrar. 419 00:26:47,106 --> 00:26:50,067 Ouça, há clarabóias em todas as divisões? 420 00:26:50,192 --> 00:26:51,569 Leva-a daqui. 421 00:26:52,611 --> 00:26:53,988 Tragam-me um periscópio. 422 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 Vou para o telhado, tentar espreitar o que se passa lá. 423 00:26:57,283 --> 00:26:58,993 Não quero que ninguém o irrite. 424 00:26:59,160 --> 00:27:01,537 Não quero que ninguém fale com ele. Ouve... 425 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 Estás cá? Porque eu e o Ronnie damos conta do recado... 426 00:27:05,833 --> 00:27:07,460 - Estou aqui, pá. - Não, não estás. 427 00:27:07,626 --> 00:27:09,754 Tenho inocentes encharcados em gasolina. 428 00:27:09,879 --> 00:27:11,964 - Preciso de ti concentrado. - E estou. 429 00:27:12,089 --> 00:27:14,050 Juro-te. Estou bem. 430 00:27:14,425 --> 00:27:16,177 Certo. 431 00:27:22,850 --> 00:27:24,143 Posso ajudá-la? 432 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Faz ideia de onde está o Vic? 433 00:27:25,936 --> 00:27:28,189 Não o vemos desde o funeral do Lem. 434 00:27:28,481 --> 00:27:31,609 Não sei. Vi-o na esquadra de passagem. Nada mais. 435 00:27:33,861 --> 00:27:35,696 Acha que o Vic está a viver cá? 436 00:27:35,863 --> 00:27:38,908 - Passou-me pela cabeça. - Mas não está. 437 00:27:39,867 --> 00:27:41,285 Desculpe. 438 00:27:42,912 --> 00:27:43,954 Ouça... 439 00:27:44,121 --> 00:27:46,665 Eu e o Vic não estamos juntos. 440 00:27:47,833 --> 00:27:49,502 E essa coisa que tem nos braços? 441 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 Se tem roupa suja para lavar com o seu ex-marido, 442 00:27:51,962 --> 00:27:54,882 não venha deixá-la à minha porta. 443 00:27:55,257 --> 00:27:58,469 E nunca mais chame "coisa" ao meu filho, sua cabra neurótica. 444 00:27:58,636 --> 00:28:01,931 Não sou neurótica, querida. Sou realista. 445 00:28:02,098 --> 00:28:05,101 Não faz ideia do que lhe deixaram à porta. 446 00:28:05,226 --> 00:28:07,395 O Vic não vai ajudá-la a criá-lo. 447 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 - Não preciso da ajuda de ninguém. - A sério? 448 00:28:09,480 --> 00:28:13,150 Acha que vai ser agente a tempo inteiro e criar o bebé sozinha? 449 00:28:13,317 --> 00:28:15,903 Lá porque não foi capaz não significa que eu seja igual. 450 00:28:16,112 --> 00:28:18,239 A sério? E se lhe disserem que é autista? 451 00:28:23,160 --> 00:28:24,537 O meu filho está bem. 452 00:28:24,703 --> 00:28:26,747 Estão todos bem, a princípio. 453 00:28:26,914 --> 00:28:28,332 Mas temos dois filhos autistas, 454 00:28:28,499 --> 00:28:31,794 e há predisposição genética entre irmãos. 455 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 Talvez o mau gene seja seu. 456 00:28:34,046 --> 00:28:36,507 Talvez sim, talvez não. Mas fique atenta, 457 00:28:36,674 --> 00:28:40,719 porque quanto mais cedo os médicos souberem, mais podem fazer por ele. 458 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 A mãe e o médico estão num canto. 459 00:28:48,102 --> 00:28:50,980 O bebé está numa mesa junto à porta. 460 00:28:51,105 --> 00:28:54,942 Se conseguirmos que entregue o bebé, a Força de Intervenção pode avançar. 461 00:28:55,109 --> 00:28:58,612 Vou ver quando chegam a Força de Intervenção e o negociador. 462 00:28:58,779 --> 00:29:00,573 Santo Deus! Não faças mal ao bebé. 463 00:29:00,739 --> 00:29:04,869 Pára! Vou matar esta coisa maldita, pá! 464 00:29:05,870 --> 00:29:08,622 Caluda! Calem todos a matraca! 465 00:29:08,747 --> 00:29:11,375 - Vou matar esta coisa maldita! - Quentin? 466 00:29:11,750 --> 00:29:13,711 Shane! 467 00:29:13,878 --> 00:29:15,963 Quentin? Ouve-me, pá. 468 00:29:16,088 --> 00:29:19,091 Ouve, o bebé está a chorar por causa da gasolina. 469 00:29:19,425 --> 00:29:22,386 Os vapores devem estar a pôr-lhe os olhos a arder. 470 00:29:23,971 --> 00:29:26,056 - Que está ele a fazer? - É melhor desceres. 471 00:29:26,223 --> 00:29:28,267 Porque não me entregas o bebé? 472 00:29:28,434 --> 00:29:31,604 Ficas em sossego e podes concentrar-te no que tens a fazer. 473 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 Quem raio é você, pá? 474 00:29:36,734 --> 00:29:37,818 - Sou polícia. - O quê? 475 00:29:37,943 --> 00:29:40,613 Sou polícia. Shane Vendrell. Não estou armado. 476 00:29:40,779 --> 00:29:44,033 Entrega o bebé que está a chorar 477 00:29:44,200 --> 00:29:45,326 e fica antes comigo. 478 00:29:45,493 --> 00:29:48,162 Um detective silencioso é uma melhor moeda de troca. 479 00:29:48,329 --> 00:29:50,581 Está a dizer-me que...? 480 00:29:52,249 --> 00:29:53,292 É aldrabice. 481 00:29:53,459 --> 00:29:55,628 É mentiroso! É só mais uma mentira! 482 00:29:55,753 --> 00:29:57,546 - Caluda! - Não é aldrabice. Não é... 483 00:30:00,257 --> 00:30:01,800 Quentin! 484 00:30:01,967 --> 00:30:04,386 Quentin, ouve... Abre a porta, companheiro. 485 00:30:04,595 --> 00:30:06,639 Quentin, abre a porta. Olha... 486 00:30:07,097 --> 00:30:09,433 Olha para mim, sim? Olha... 487 00:30:09,600 --> 00:30:13,270 Olha, companheiro. Estás a ver? Estás a ver? 488 00:30:14,146 --> 00:30:15,481 - Meu Deus! - Estás a ver? 489 00:30:17,149 --> 00:30:19,401 Santo Deus, Shane! 490 00:30:21,362 --> 00:30:22,947 Não é aldrabice. 491 00:30:23,113 --> 00:30:24,198 Não é aldrabice. 492 00:30:24,406 --> 00:30:25,741 Preparem-se para avançar. 493 00:30:28,410 --> 00:30:30,371 Se em algum momento achares que minto, 494 00:30:30,538 --> 00:30:35,125 só... Só tens de acender o isqueiro, meu. Está bem? 495 00:30:36,085 --> 00:30:37,753 Não se preocupe, que eu faço-o, pá. 496 00:30:38,796 --> 00:30:40,464 Bolas! 497 00:30:41,131 --> 00:30:42,633 Quentin! 498 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Quentin, ouve... 499 00:30:44,260 --> 00:30:46,345 Há algum roupeiro ou um gabinete? 500 00:30:46,512 --> 00:30:48,847 Um lugar onde o bebé possa respirar? 501 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 Sim, quer dizer... Ouça... 502 00:30:51,141 --> 00:30:53,727 Óptimo. Ponha-o lá e feche a porta, sim? 503 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 Evita que os vapores lhe cheguem aos olhos. 504 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 Vês? Bem te disse, Quentin. 505 00:31:09,827 --> 00:31:12,538 Bem te disse, pá. Podes confiar em mim. 506 00:31:15,249 --> 00:31:16,834 O tarado vai atacar o Shane. 507 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Pára imediatamente! 508 00:31:27,428 --> 00:31:28,596 Agarraste-o? 509 00:31:29,054 --> 00:31:31,599 - Estás bem? - Sim. 510 00:31:31,724 --> 00:31:34,727 Acertou-me no colete. Vejam a criança. 511 00:31:39,273 --> 00:31:41,650 Explicam-me o que raio aconteceu aqui? 512 00:31:45,154 --> 00:31:48,907 Salvámos três inocentes de um agarradinho homicida. 513 00:31:49,325 --> 00:31:51,368 Se calhar, podias tratar da papelada, 514 00:31:51,493 --> 00:31:53,120 para eu a assinar. 515 00:31:59,251 --> 00:32:02,713 Mentiu! Mentiu-me! Mentiu! 516 00:32:06,050 --> 00:32:09,261 Comandante, o retrato do tipo que atacou a sex shop, de manhã. 517 00:32:09,428 --> 00:32:11,388 Negro, na casa dos 20, com brincos. 518 00:32:11,555 --> 00:32:13,307 Limita bastante as opções. 519 00:32:14,558 --> 00:32:15,768 Não tenho ninguém livre. 520 00:32:15,976 --> 00:32:18,103 Ficas com o ataque à loja de pornografia? 521 00:32:18,270 --> 00:32:20,856 Parece empolgante, mas ainda estou um pouco tonto. 522 00:32:21,023 --> 00:32:23,150 É o que ganho em tentar manter a paz. 523 00:32:23,359 --> 00:32:24,610 Se calhar, devias ir para casa. 524 00:32:24,777 --> 00:32:27,529 Se eu sair já, fico com menos um dia de baixa. 525 00:32:27,696 --> 00:32:30,240 Vou cá ficar a tratar da papelada. 526 00:32:30,407 --> 00:32:33,077 - Já me passa. - Graças a Deus. 527 00:32:33,410 --> 00:32:36,830 Passem-no por clubes de strip e livrarias. Vejam se é cliente. 528 00:32:36,997 --> 00:32:38,499 Está certo. 529 00:32:38,666 --> 00:32:40,709 A DGV não tinha nenhuma morada 530 00:32:40,876 --> 00:32:43,379 dos primos do salvadorenho que interrogámos. 531 00:32:43,545 --> 00:32:46,173 - Ainda estou à espera do INS. - Linda menina. 532 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 "Linda menina"? 533 00:32:52,262 --> 00:32:54,264 Faz parte da minha nova filosofia de orientação. 534 00:32:54,431 --> 00:32:55,683 Pois... 535 00:32:56,850 --> 00:32:59,561 Não ias ter com o Kavanaugh para trazeres a Emolia? 536 00:32:59,770 --> 00:33:03,649 Ia. Mandou-me a uma loja de costura. Estava fechada e não apareceram. 537 00:33:06,735 --> 00:33:10,155 O Vic disse para pedir desculpa ao Guardo por tê-lo denunciado 538 00:33:10,322 --> 00:33:13,575 e lhe entregar o meu contacto na Polícia como restitución. 539 00:33:13,742 --> 00:33:15,369 Sabia que o Guardo se vingaria do chui 540 00:33:15,536 --> 00:33:17,621 que acabou com o negócio de droga dele. 541 00:33:17,788 --> 00:33:18,997 Céus! 542 00:33:19,123 --> 00:33:20,666 Disse-lhe que foi o Lem. 543 00:33:20,833 --> 00:33:23,210 O Vic disse-me o sítio e a hora. 544 00:33:23,377 --> 00:33:27,172 Eu armei tudo. Disse que era um chui louro para quem eu trabalhava. 545 00:33:27,339 --> 00:33:30,092 Fez isto porque o Vic ameaçou o seu filho? 546 00:33:30,259 --> 00:33:32,553 Disse que, se o fizesse, me daria 500 dólares. 547 00:33:32,678 --> 00:33:37,182 Se não, a conta do hospital do Sebastio seria cem vezes maior. 548 00:33:37,391 --> 00:33:38,809 Que alternativa tinha eu? 549 00:33:38,934 --> 00:33:40,394 Tem o dinheiro? 550 00:33:40,561 --> 00:33:43,689 Não. Ficou de o deixar ontem na loja de costura. 551 00:33:43,856 --> 00:33:45,858 Não o fez. Tive medo. 552 00:33:46,024 --> 00:33:48,485 Achei que, se conseguia eliminar o próprio colega, 553 00:33:48,652 --> 00:33:51,321 que o impediria de me matar a mim e ao meu filho? 554 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 Por isso ela me ligou. 555 00:33:53,407 --> 00:33:56,952 Já pus um homem de guarda à mãe e ao filho dela. 556 00:33:57,161 --> 00:33:58,203 Pois... 557 00:33:58,579 --> 00:34:00,622 Só quero que fiquemos seguros, 558 00:34:00,748 --> 00:34:02,916 longe do Vic. 559 00:34:03,083 --> 00:34:05,335 O Phillips vem a caminho. Devíamos esperar 560 00:34:05,544 --> 00:34:08,005 antes de entrarmos em mais pormenores. 561 00:34:08,172 --> 00:34:10,048 Portaste-te bem. 562 00:34:16,221 --> 00:34:17,598 Ouça... Que lhe aconteceu? 563 00:34:17,765 --> 00:34:19,349 Fui à loja de costura. 564 00:34:19,475 --> 00:34:21,059 Peço desculpa. 565 00:34:21,226 --> 00:34:25,314 A Emolia alterou o ponto de encontro três vezes, depois de falarmos. 566 00:34:25,481 --> 00:34:27,191 Onde acabou por a encontrar? 567 00:34:27,399 --> 00:34:28,859 Atrás do Sid's. 568 00:34:29,026 --> 00:34:30,235 Um café na Wilton. 569 00:34:30,444 --> 00:34:33,697 Aquele em frente ao viaduto de acesso à 101? 570 00:34:33,864 --> 00:34:35,783 Acho que sim, acho que sim. 571 00:34:35,949 --> 00:34:37,159 Pergunte à Emolia, ela sabe. 572 00:34:37,284 --> 00:34:40,078 - Mas não tem importância. - Certo. 573 00:34:45,542 --> 00:34:46,710 Devagar. 574 00:34:46,877 --> 00:34:48,545 Sei que estás fula comigo... 575 00:34:48,670 --> 00:34:51,799 Ouve, estou-me nas tintas se nunca mais souber de ti, percebes? 576 00:34:51,965 --> 00:34:53,258 Eu compenso os miúdos. 577 00:34:53,467 --> 00:34:56,386 Espero que tenhas mais uma pilha de notas para o psicólogo. 578 00:34:56,595 --> 00:34:58,597 - Não digas isso. - A Cass é como tu. 579 00:34:59,097 --> 00:35:01,183 - Fecha-se no seu casulo... - Olá. 580 00:35:01,308 --> 00:35:02,434 Estás bem? 581 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 Sim, hei-de sobreviver. 582 00:35:04,561 --> 00:35:06,855 Desde que não seja a minha ex-mulher a cuidar de mim. 583 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 - Olá, Corrine. - Olá. 584 00:35:09,441 --> 00:35:12,528 Vamos ter de fazer um raio X ao ombro, sim? 585 00:35:15,739 --> 00:35:18,075 - Como te sentes tu? - Bem. 586 00:35:18,242 --> 00:35:20,327 Estou bem. Ainda cheiro a combustível. 587 00:35:20,536 --> 00:35:23,038 Parece o aftershave do Ronnie. 588 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 Que raio foi aquilo, hoje? 589 00:35:30,838 --> 00:35:32,714 Vi apenas uma forma de o teu plano resultar. 590 00:35:32,881 --> 00:35:36,051 O meu plano não era fazer de ti uma tocha. 591 00:35:36,260 --> 00:35:39,096 Já tive funerais que cheguem, esta semana. 592 00:35:39,471 --> 00:35:41,640 Só quis dar-lhe um toque pessoal. 593 00:35:41,807 --> 00:35:44,101 Mais uma cruz na coluna das vitórias, certo? 594 00:35:47,062 --> 00:35:48,897 Ouve, pá... 595 00:35:49,106 --> 00:35:51,608 Andamos todos a massacrar-nos por causa do Lem. 596 00:35:52,860 --> 00:35:55,445 Mas é como tu disseste, pá. 597 00:35:55,779 --> 00:35:57,739 Ninguém tem a culpa, 598 00:35:57,906 --> 00:35:58,991 excepto o Guardo. 599 00:35:59,199 --> 00:36:01,535 - Pois... - Ouve... 600 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Vem cá... 601 00:36:05,789 --> 00:36:09,334 Ouve, a Wyms e o chefe estão a forçar a minha reforma. 602 00:36:09,543 --> 00:36:11,837 Não sei porquê, mas tenho pouco tempo. 603 00:36:12,004 --> 00:36:14,298 - Não, pá... - Por isso, não podes ser imprudente. 604 00:36:14,464 --> 00:36:15,883 Ouviste? 605 00:36:17,301 --> 00:36:19,928 Preciso da tua ajuda para terminar isto. 606 00:36:21,388 --> 00:36:23,891 Não posso perder-te a ti também, Shane. 607 00:36:25,851 --> 00:36:27,519 Não vais perder. 608 00:36:36,069 --> 00:36:38,322 - Isto não faz sentido. - Encaixa-se tudo. 609 00:36:38,488 --> 00:36:40,240 O motivo, a escolha do momento. 610 00:36:40,365 --> 00:36:42,034 Ele tem um caso sólido. 611 00:36:42,200 --> 00:36:47,039 Ouve, ambos sabemos que o Vic é um agente com falta de ética. 612 00:36:47,205 --> 00:36:49,374 É capaz de matar outro agente? Talvez. 613 00:36:49,541 --> 00:36:51,209 Mas o Lem? 614 00:36:51,376 --> 00:36:54,421 - A história dela bate certo. - Estou na última casa da lista. 615 00:36:54,588 --> 00:36:56,340 Bato à porta e ouço alguém lá dentro. 616 00:36:56,548 --> 00:36:58,800 Talvez duas pessoas. Ninguém abre. 617 00:36:58,967 --> 00:37:00,594 Depois, liga-me o Kavanaugh, 618 00:37:00,761 --> 00:37:03,055 a mandar-me a correr para uma loja de costura? 619 00:37:03,889 --> 00:37:05,849 Parece estranho. 620 00:37:06,016 --> 00:37:09,061 Achas que ele inventou isto? 621 00:37:09,227 --> 00:37:10,479 Que mente? 622 00:37:10,604 --> 00:37:13,732 Também não faz sentido. É um tipo que não infringe as regras 623 00:37:13,899 --> 00:37:17,361 pela ex-mulher, quando qualquer outro agente na esquadra o faria. 624 00:37:18,737 --> 00:37:20,322 Conheço esse olhar. 625 00:37:21,448 --> 00:37:23,367 Há alguma coisa que não bate certo. 626 00:37:23,742 --> 00:37:27,913 O chefe quer o Vic na lista da reforma antes de apresentarmos queixa. 627 00:37:28,080 --> 00:37:29,665 Ele não vai sem dar luta. 628 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 Que queres que faça? 629 00:37:32,918 --> 00:37:35,545 Mantém o Guardo como suspeito. Interroga o Vic. 630 00:37:35,712 --> 00:37:37,756 Vê o que tem a dizer da história da Emolia. 631 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Está bem. 632 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 Vou para casa. 633 00:37:44,596 --> 00:37:47,265 Se calhar, vou meter baixa amanhã. 634 00:37:47,432 --> 00:37:50,394 Vamos tentar colmatar a tua falta. 635 00:37:51,979 --> 00:37:53,313 Vic? 636 00:37:53,480 --> 00:37:55,774 - Procuras internas? - Como está o teu ombro? 637 00:37:55,983 --> 00:37:58,151 O colete é meu amigo. 638 00:38:00,195 --> 00:38:01,738 O Kavanaugh trouxe uma testemunha. 639 00:38:01,905 --> 00:38:05,075 Diz que contrataste os salvadorenhos para matar o Lem. 640 00:38:05,951 --> 00:38:07,160 Que testemunha? 641 00:38:07,369 --> 00:38:09,287 A Emolia Melendez. 642 00:38:11,790 --> 00:38:13,291 Que lhe oferece o Kavanaugh? 643 00:38:13,458 --> 00:38:15,419 Protecção como testemunha. 644 00:38:16,420 --> 00:38:17,921 Vieste prender-me? 645 00:38:18,088 --> 00:38:22,092 - Agora, preciso de um depoimento. - Achas que fui eu? O Lem? 646 00:38:22,467 --> 00:38:25,303 Não. Preciso de te levar para a esquadra. 647 00:38:26,430 --> 00:38:28,890 Eu estou capaz de conduzir. 648 00:38:33,270 --> 00:38:35,939 Está bem. Vemo-nos lá. 649 00:38:47,451 --> 00:38:49,911 O advogado do Mackey dirá que é uma bufa paga 650 00:38:50,120 --> 00:38:52,914 a quem prometeram o sonho americano em troca do testemunho. 651 00:38:53,081 --> 00:38:55,333 Não há provas que corroborem a história. 652 00:38:55,500 --> 00:38:58,879 Por isso quero continuar. O relatório ainda não está completo. 653 00:38:59,004 --> 00:39:02,049 E o suspeito salvadorenho do Wagenbach? 654 00:39:02,215 --> 00:39:05,761 Já vi o Dutch muito amiguinho do Mackey. Não sei a quem é ele leal. 655 00:39:05,927 --> 00:39:07,512 Temos de afastá-lo do caso. 656 00:39:07,679 --> 00:39:10,474 Não queremos outro a ser alertado e a fugir. 657 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 Está bem. 658 00:39:17,856 --> 00:39:18,982 Eu falo com a Wyms. 659 00:39:19,149 --> 00:39:22,694 Mas, desta vez, se não conseguir evitar que se torne pessoal, 660 00:39:22,903 --> 00:39:24,696 instauro-lhe um processe disciplinar, Jon. 661 00:39:24,863 --> 00:39:26,406 Perde o cargo de tenente. 662 00:39:26,615 --> 00:39:28,950 - Entendido? - Entendido. 663 00:39:29,117 --> 00:39:30,535 Diga ao chefe que dou a minha palavra. 664 00:39:30,744 --> 00:39:32,454 Nada será pessoal. 665 00:39:38,418 --> 00:39:39,461 Que é isto? 666 00:39:39,586 --> 00:39:42,130 Requisito as imagens de hoje da câmara da auto-estrada 101, 667 00:39:42,339 --> 00:39:44,424 no viaduto de acesso na Wilton. 668 00:39:44,674 --> 00:39:46,093 Em frente ao Sid's Coffee. 669 00:39:46,259 --> 00:39:47,761 É só um palpite? 670 00:39:47,928 --> 00:39:50,055 - Algum sinal do Vic? - Ainda não. 671 00:39:50,722 --> 00:39:53,350 Um tipo parecido com o do ataque à sex shop 672 00:39:53,517 --> 00:39:56,478 foi visto em quatro clubes de vídeo. Comprou todas as cópias disto. 673 00:39:59,022 --> 00:40:02,192 {\an8}Não conheço a série Dick 'N' Granny. 674 00:40:02,359 --> 00:40:05,570 {\an8}A Hopo Productions é gerida pela Holes and Poles, Inc. 675 00:40:05,695 --> 00:40:07,781 - É o proprietário que foi alvejado? - É. 676 00:40:07,948 --> 00:40:10,617 O Axl é não só o produtor, o realizador e o distribuidor... 677 00:40:10,784 --> 00:40:13,703 Como adivinhem quem usa a máscara de Nixon? 678 00:40:13,870 --> 00:40:16,832 A máscara de Richard Nixon reflecte as suas tendências políticas, 679 00:40:16,998 --> 00:40:20,377 ou receia apenas ser associado ao lixo que produz? 680 00:40:20,544 --> 00:40:22,379 É o meu chamariz. 681 00:40:22,546 --> 00:40:24,422 Sou o Richard Nixon e estou a papar a avó. 682 00:40:24,548 --> 00:40:25,590 Sim, já percebemos. 683 00:40:25,757 --> 00:40:26,925 Quem é a velhota? 684 00:40:27,134 --> 00:40:31,012 Porquê? É maior de idade, certo? 685 00:40:31,221 --> 00:40:33,765 - Os meus actores têm contrato. - Quem o alvejou 686 00:40:33,890 --> 00:40:35,892 comprou todas as cópias que há na cidade. 687 00:40:36,059 --> 00:40:38,937 Se calhar, incomoda-o o facto de você papar a avó. 688 00:40:40,730 --> 00:40:42,107 Bolas! 689 00:40:42,232 --> 00:40:43,733 Número três. 690 00:40:44,192 --> 00:40:46,611 Esqueci-me do nome dela. Era a primeira vez. 691 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 Era inexperiente, 692 00:40:48,113 --> 00:40:51,575 mas acabo sempre por conseguir um bom desempenho. 693 00:40:51,741 --> 00:40:54,244 Precisamos do nome e da morada. 694 00:40:54,911 --> 00:40:56,580 É o Vic. 695 00:40:56,997 --> 00:40:58,039 Estou? 696 00:40:58,248 --> 00:41:01,585 Já lhe disseram que tem uns olhos muito expressivos? 697 00:41:01,793 --> 00:41:03,587 Alguma vez fez filmes? 698 00:41:04,087 --> 00:41:06,423 Alguma vez tirou fotos para o cadastro? 699 00:41:08,967 --> 00:41:11,678 Uma emergência de família. Não pode vir já. 700 00:41:11,887 --> 00:41:15,515 Hão-de acabar as emergências. Então, saberemos a verdade. 701 00:41:16,266 --> 00:41:19,603 Custa a acreditar que isto já foi uma igreja. 702 00:41:20,103 --> 00:41:23,815 Podes procurar a avozinha do Axl de manhã. Foi um dia cansativo. 703 00:41:23,940 --> 00:41:26,860 Estou bem. Espero pela morada e procuro-a esta noite. 704 00:41:26,985 --> 00:41:28,653 É a tua primeira semana. 705 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 Não consegues aguentar a este ritmo. 706 00:41:30,989 --> 00:41:33,658 Estou a falar da saúde em geral. 707 00:41:33,867 --> 00:41:35,952 Tens de ter cuidado contigo. 708 00:41:37,579 --> 00:41:40,207 Posso contar-te uma coisa? Não sai daqui? 709 00:41:40,624 --> 00:41:42,125 Fica descansada. 710 00:41:42,334 --> 00:41:44,336 O Phillips fez-me uma visita, hoje. 711 00:41:47,464 --> 00:41:53,428 Se não dou uma volta a isto antes de fazerem a estatística trimestral, 712 00:41:53,887 --> 00:41:57,515 são bem capazes de voltarem a fazer a missa aqui em breve. 713 00:42:07,651 --> 00:42:11,196 Sou a Comandante Wyms. Desculpe incomodá-la tão tarde. 714 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 Conhece este homem? 715 00:42:17,035 --> 00:42:18,620 Edmond? 716 00:42:19,120 --> 00:42:20,580 Edmond? 717 00:42:21,164 --> 00:42:23,083 Pára! Pára! 718 00:42:23,250 --> 00:42:25,252 Larga a arma! Larga a arma! 719 00:42:26,253 --> 00:42:28,380 Larga a arma. Por favor, miúdo. 720 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 Larga a arma. 721 00:42:29,798 --> 00:42:32,509 - Não me obrigues a disparar. - Larga-a, senão, disparo! 722 00:42:32,676 --> 00:42:34,177 Edmond, não! 723 00:42:34,386 --> 00:42:36,680 - Larga-a já, raios! - Larga a arma, miúdo. 724 00:42:36,846 --> 00:42:39,516 - Imediatamente! - Larga a arma. 725 00:42:39,683 --> 00:42:40,725 De joelhos. 726 00:42:41,226 --> 00:42:43,311 - Porque o fez, avó? - De joelhos. 727 00:42:43,520 --> 00:42:46,314 Põe-te já de joelhos! 728 00:42:48,233 --> 00:42:50,694 Porque deixou que aquele homem lhe fizesse isto? 729 00:42:50,860 --> 00:42:55,323 Ele foi preso por roubar um carro, há seis meses. 730 00:42:55,490 --> 00:42:57,242 Eu precisava de dinheiro para a caução. 731 00:42:58,660 --> 00:43:00,203 Não devia tê-lo feito, avó. 732 00:43:00,412 --> 00:43:01,913 Porque aceitou ser pega dele? 733 00:43:07,877 --> 00:43:09,546 Que faz aqui? 734 00:43:11,715 --> 00:43:14,301 Pôs a Emolia a mentir por si. 735 00:43:15,051 --> 00:43:17,554 Já sabe a diferença entre a mentira e a verdade? 736 00:43:17,721 --> 00:43:20,140 Acha que mato polícias? 737 00:43:21,725 --> 00:43:23,560 Se calhar. 738 00:43:25,895 --> 00:43:29,274 Você é polícia, certo? 739 00:43:31,776 --> 00:43:34,571 Parece que está a ameaçar-me directamente, detective. 740 00:43:34,779 --> 00:43:36,614 Sabe o que isso significa? 741 00:43:37,490 --> 00:43:41,828 Significa que entrou num campo completamente diferente. 742 00:43:42,746 --> 00:43:44,622 Para seu próprio bem, 743 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 espero que conheça as regras do jogo. 744 00:43:50,712 --> 00:43:54,257 É tudo? Veio até cá só para me dizer meia dúzia de palavras? 745 00:43:54,424 --> 00:43:55,633 É uma táctica de rua. 746 00:43:56,092 --> 00:43:59,346 Mostrar sempre ao mauzão que topamos o jogo dele. 747 00:43:59,512 --> 00:44:01,139 Fá-lo mudar de táctica. 748 00:44:01,306 --> 00:44:02,766 Assim, comete erros. 749 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 Então, é melhor dizer-lhe 750 00:44:05,143 --> 00:44:08,688 que é procurado para interrogatório pelo homicídio do Curtis Lemansky. 751 00:44:09,147 --> 00:44:12,817 Há viaturas à sua porta. Esperam-no para o levar à esquadra. 752 00:44:19,741 --> 00:44:20,950 Gavino Galles? 753 00:44:21,117 --> 00:44:23,536 É a morada do tal primo que o INS me deu. 754 00:44:23,745 --> 00:44:25,372 Não está ninguém em casa. 755 00:44:25,538 --> 00:44:27,832 Que admiração... Vamos embora. 756 00:44:46,935 --> 00:44:49,270 Que nojo... 757 00:44:50,188 --> 00:44:53,525 Dutch? Pegadas de gato ensanguentadas. 758 00:45:04,786 --> 00:45:07,122 Local de um crime. Avancem com cautela. 759 00:45:09,749 --> 00:45:13,169 Daqui 6-Paul-32 a pedir mais quatro viaturas 760 00:45:13,294 --> 00:45:16,381 e uma equipa de criminalística para San Marcos, nº 89. 761 00:45:16,506 --> 00:45:19,509 Tenho um múltiplo homicídio. 762 00:45:19,676 --> 00:45:23,179 Três, possivelmente quatro... 763 00:45:33,189 --> 00:45:35,692 Só podem estar a gozar comigo! 764 00:45:36,067 --> 00:45:37,485 Eles estão a dormir. 765 00:45:38,027 --> 00:45:40,363 Não me apeteceu ir para casa. 766 00:45:41,406 --> 00:45:44,284 Desculpa ter desaparecido esta semana. 767 00:45:44,784 --> 00:45:47,412 Eles precisavam apenas de ouvir a tua voz. 768 00:45:48,621 --> 00:45:49,664 Que é? 769 00:45:49,789 --> 00:45:52,876 O Kavanaugh está a tentar provar que há dedo meu na morte do Lem. 770 00:45:53,042 --> 00:45:55,336 Meu Deus! É ridículo! 771 00:45:55,545 --> 00:45:58,715 Pois, e conseguiu que uma reles informadora mentisse por ele. 772 00:45:58,882 --> 00:46:00,383 Que vais fazer? 773 00:46:04,888 --> 00:46:07,307 No ano passado, o Comandante Rawling abriu um inquérito 774 00:46:07,474 --> 00:46:10,727 à Unidade de Combate a Bandos e Droga de Farmington. 775 00:46:10,894 --> 00:46:13,480 Supervisionado pelo Tenente Kavanaugh do IAD, 776 00:46:13,646 --> 00:46:16,691 este departamento realizou uma investigação de sete meses... 777 00:46:16,858 --> 00:46:17,901 Pai? 778 00:46:18,067 --> 00:46:19,944 Sai daqui! Volta já para o teu quarto! 779 00:46:20,945 --> 00:46:22,989 Desculpa, só não queria que ela visse. 780 00:46:23,865 --> 00:46:26,284 ...fugiu à justiça e tornou-se um foragido. 781 00:46:26,451 --> 00:46:28,369 Sem dúvida que passar anos na cadeia 782 00:46:28,536 --> 00:46:31,372 era uma perspectiva assustadora. 783 00:46:31,498 --> 00:46:34,959 Jamais saberemos o que deixou o Detective Lemansky tão relutante 784 00:46:35,168 --> 00:46:39,464 em cumprir a pena de prisão, visto que, menos de 24 horas depois, 785 00:46:39,631 --> 00:46:42,008 foi encontrado brutalmente assassinado. 786 00:46:43,176 --> 00:46:47,388 Alguém lançou uma granada para o banco da frente do carro dele. 787 00:46:49,098 --> 00:46:52,018 Está a decorrer a investigação do homicídio e, até agora, 788 00:46:52,185 --> 00:46:54,646 não há nenhum suspeito detido. 789 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 Os nossos pêsames para os amigos e a família do Detective Lemansky. 790 00:47:03,112 --> 00:47:05,907 Ainda assim, esta tragédia tem uma mensagem. 791 00:47:06,616 --> 00:47:10,495 Uma que espero que abale este departamento até ao seu âmago. 792 00:47:12,830 --> 00:47:14,874 Infringir a Lei e usar distintivo 793 00:47:15,041 --> 00:47:17,502 é uma combinação perigosa. 794 00:47:18,127 --> 00:47:20,213 E esta cidade não vai tolerá-la. 795 00:47:20,380 --> 00:47:23,675 Este departamento não vai tolerá-la. 796 00:47:28,555 --> 00:47:33,309 O principal objectivo deste conselho de Polícia nos próximos 18 meses 797 00:47:34,018 --> 00:47:37,146 é eliminar a corrupção dentro das nossas próprias fileiras. 798 00:47:41,776 --> 00:47:46,781 Os agentes envolvidos em actividades ilegais serão afastados. 799 00:47:46,948 --> 00:47:49,325 Serão dispensados do serviço 800 00:47:49,659 --> 00:47:52,745 e levados a tribunal. 801 00:47:53,621 --> 00:47:56,332 Tal como o Detective Curtis Lemansky estava a ser julgado 802 00:47:56,541 --> 00:47:58,042 pelos seus actos de corrupção. 803 00:47:58,209 --> 00:47:59,294 Filho da mãe! 804 00:47:59,460 --> 00:48:01,045 {\an8}Esta comunidade precisa de agentes 805 00:48:01,170 --> 00:48:03,631 {\an8}que sejam funcionários públicos pacíficos e de confiança. 806 00:48:04,841 --> 00:48:11,347 O nosso objectivo é devolver a dignidade e o respeito ao distintivo 807 00:48:16,728 --> 00:48:19,772 e dar aos homens e às mulheres que o usam um motivo de orgulho. 808 00:48:26,738 --> 00:48:28,531 Não é nada pessoal.