1
00:00:01,043 --> 00:00:03,671
THE SHIELD - ACIMA DA LEI
2
00:01:12,698 --> 00:01:15,409
Falei com os contatos
do cara da mercearia.
3
00:01:15,576 --> 00:01:18,579
Ninguém viu Guardo.
Maldito fantasma!
4
00:01:18,788 --> 00:01:20,372
Alguma coisa da fronteira?
5
00:01:20,539 --> 00:01:24,502
Nosso federal está ocupado.
Não pôde ajudar.
6
00:01:28,506 --> 00:01:31,842
Como Guardo convenceu
Lem a aparecer naquele lugar?
7
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Sozinho...
8
00:01:37,973 --> 00:01:41,268
E o jeito que ele morreu...
Droga.
9
00:01:47,817 --> 00:01:49,777
Vamos encontrar Guardo...
10
00:01:50,528 --> 00:01:53,322
e ele vai morrer
do mesmo jeito.
11
00:01:54,323 --> 00:01:56,909
Só que mais devagar.
12
00:01:57,493 --> 00:01:59,703
Com certeza.
13
00:02:01,747 --> 00:02:03,916
Se ele tivesse procurado
a gente, em vez da Becca...
14
00:02:04,083 --> 00:02:06,877
- Devia ter confiado na gente.
- Ele estava assustado.
15
00:02:07,336 --> 00:02:09,630
Se eu não tivesse ferrado
com o lance do Antwon...
16
00:02:09,797 --> 00:02:12,508
Não é culpa de ninguém.
17
00:02:23,519 --> 00:02:25,271
Você foi um tira exemplar.
18
00:02:25,938 --> 00:02:28,858
- Foi um grande amigo.
- Aqui estão os 21 que merece.
19
00:02:52,673 --> 00:02:56,677
THE SHIELD - ACIMA DA LEI
20
00:02:59,847 --> 00:03:01,682
EM BUSCA DO CULPADO
21
00:03:03,142 --> 00:03:04,518
{\an8}O parceiro vai para casa?
22
00:03:04,685 --> 00:03:07,563
{\an8}Billings leva o "9 às 17h"
muito a sério.
23
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Outro voluntário
para o homicídio?
24
00:03:09,440 --> 00:03:11,775
É o terceiro salvadorenho que
confessa o homicídio de Lem.
25
00:03:11,942 --> 00:03:13,611
{\an8}Os dois primeiros
não acertaram um detalhe.
26
00:03:13,777 --> 00:03:16,113
{\an8}Esse aí nem estava no país
quando aconteceu.
27
00:03:16,280 --> 00:03:19,450
{\an8}O cara se entrega, pega
prisão pelo assassinato...
28
00:03:19,617 --> 00:03:22,077
{\an8}- e mantém o status da gangue.
- Que status?
29
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
{\an8}Não ouvi um pio da Central.
30
00:03:24,079 --> 00:03:26,498
Nenhum enterro para policial
nem conferência de imprensa.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,083
É como se Lemansky nunca
tivesse usado um distintivo.
32
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
Ele está pronto.
33
00:03:34,840 --> 00:03:38,093
- Vic já chegou?
- Não. Eu resolvo isso.
34
00:03:42,014 --> 00:03:44,600
{\an8}Vic está por aqui? Ele não
está atendendo o telefone.
35
00:03:44,767 --> 00:03:47,186
{\an8}Não, ele ainda está
dando um tempo.
36
00:03:47,353 --> 00:03:49,104
{\an8}Só deve voltar amanhã.
37
00:03:49,271 --> 00:03:51,941
- Está tudo bem?
- Ele não dá notícias há dias!
38
00:03:52,107 --> 00:03:55,110
{\an8}Deixo mensagens,
e ele não me retorna.
39
00:03:55,277 --> 00:03:56,737
{\an8}As crianças estão agitadas.
40
00:03:56,904 --> 00:04:00,866
Tenho certeza que ele só está
pondo as coisas em ordem.
41
00:04:01,033 --> 00:04:04,119
- Dou o recado para ele.
- Manda ele me ligar.
42
00:04:04,536 --> 00:04:05,955
Obrigada.
43
00:04:11,961 --> 00:04:15,047
{\an8}Desculpe o susto.
Pode me dar um minuto?
44
00:04:16,006 --> 00:04:17,758
{\an8}O que foi, tenente?
45
00:04:17,925 --> 00:04:21,762
{\an8}Desculpe meu comportamento
na sala da Capitã Wyms.
46
00:04:21,929 --> 00:04:24,598
{\an8}Passou dos limites. Deixei
a coisa ir para o lado pessoal.
47
00:04:24,807 --> 00:04:26,475
{\an8}Deixou mesmo.
48
00:04:26,642 --> 00:04:29,603
{\an8}Refleti bastante com
a morte de Lemansky...
49
00:04:29,770 --> 00:04:33,983
{\an8}- tentando achar meus motivos.
- Motivos para quê?
50
00:04:36,026 --> 00:04:38,737
{\an8}- Para achar o assassino dele.
- Isso não é função sua.
51
00:04:38,904 --> 00:04:41,365
{\an8}O gabinete de Wyms está
encarregado da investigação.
52
00:04:41,532 --> 00:04:44,576
{\an8}E Wagenbach é um bom homem...
53
00:04:44,910 --> 00:04:47,705
{\an8}mas só está olhando
sob o ângulo salvadorenho.
54
00:04:47,871 --> 00:04:50,332
- O que você quer, Jon?
- O mesmo da semana passada.
55
00:04:50,499 --> 00:04:53,377
{\an8}Sem chances.
Você não vê mais o limite.
56
00:04:53,544 --> 00:04:56,672
{\an8}Ninguém vê o limite.
Mackey o muda de lugar.
57
00:04:56,839 --> 00:04:59,883
Por favor. Só preciso...
É um tempo para um tira morto.
58
00:05:00,092 --> 00:05:02,011
Ele merece isso.
59
00:05:05,139 --> 00:05:07,307
{\an8}Está bem. Fala.
60
00:05:08,100 --> 00:05:11,770
{\an8}A heroína que encontramos
com Lemansky...
61
00:05:11,937 --> 00:05:14,481
era parte de alguma
negociação suja de Vic.
62
00:05:15,941 --> 00:05:20,362
Quando Curtis foi pego,
Vic tinha que se proteger.
63
00:05:20,529 --> 00:05:22,614
Então deixou Lemansky
levar a culpa...
64
00:05:22,781 --> 00:05:25,534
e fez um acordo
com Antwon Mitchell...
65
00:05:25,701 --> 00:05:27,870
para garantir a segurança
de Lem na prisão.
66
00:05:28,037 --> 00:05:30,497
Mas o acordo com Mitchell
deu errado.
67
00:05:30,664 --> 00:05:33,500
Curtis entrou em pânico,
resolveu fugir.
68
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
Vic sabia que
iria abrir a boca...
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,881
- que Curtis iria...
- Mackey matou o próprio amigo?
70
00:05:39,048 --> 00:05:42,176
Deve ter feito um acordo
com os salvadorenhos.
71
00:05:42,509 --> 00:05:45,512
Mas alguém pôs aquela granada
no colo de Lemansky.
72
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
E Vic sabe quem foi.
73
00:05:48,140 --> 00:05:50,893
{\an8}Deixe Wagenbach seguir
a trilha dos salvadorenhos.
74
00:05:51,060 --> 00:05:54,730
{\an8}Eu investigo Vic.
Discreta e respeitosamente.
75
00:05:57,483 --> 00:06:00,152
{\an8}Quero um relatório amanhã
no fim do dia.
76
00:06:00,319 --> 00:06:02,696
{\an8}Vamos ver
se tem sentido prosseguir.
77
00:06:02,863 --> 00:06:04,323
Combinado.
78
00:06:04,907 --> 00:06:06,325
Obrigado.
79
00:06:21,882 --> 00:06:23,509
Nenhuma novidade
no caso do Lem.
80
00:06:23,675 --> 00:06:26,220
Estamos gastando muito tempo
investigando falsas confissões.
81
00:06:26,386 --> 00:06:28,222
São só subterfúgios.
Foi Guardo.
82
00:06:28,388 --> 00:06:30,682
Mexemos duas vezes
nos negócios dele.
83
00:06:30,849 --> 00:06:33,143
Matar Lem foi uma mensagem
para mantermos distância.
84
00:06:33,310 --> 00:06:35,104
Estávamos te esperando.
85
00:06:35,270 --> 00:06:37,314
A clínica de metadona
da Water Street pegou fogo.
86
00:06:37,481 --> 00:06:40,442
- Verifiquem.
- Não cuidamos de incêndios.
87
00:06:40,609 --> 00:06:43,654
É uma clínica de reabilitação
na zona de uma gangue pesada.
88
00:06:43,821 --> 00:06:46,406
Não posso deixar você
trabalhando na morte do Lem.
89
00:06:46,573 --> 00:06:49,159
Afaste-se um pouco.
Concentre-se em outra coisa.
90
00:06:49,326 --> 00:06:51,829
Se descobrirmos algo,
te avisamos.
91
00:06:51,995 --> 00:06:54,456
Corrine esteve aqui ontem.
92
00:06:54,623 --> 00:06:56,875
As crianças estão preocupadas
com você.
93
00:06:57,042 --> 00:06:59,253
Era bom ligar para ela.
94
00:07:00,504 --> 00:07:02,047
Tá bom.
95
00:07:07,928 --> 00:07:09,304
Droga! Sai, sai.
96
00:07:13,517 --> 00:07:14,977
- Desliga essa merda.
- Vem aqui.
97
00:07:16,395 --> 00:07:18,814
Como vai a vadia
favorita do Antwon?
98
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
- Precisa de alguma coisa?
- Sim, disso.
99
00:07:26,321 --> 00:07:28,740
Tenho restos de comida
mais velhos que você.
100
00:07:28,907 --> 00:07:30,951
Mas não são tão gostosos.
101
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
Moses finalmente chegou
à terra da minoridade.
102
00:07:36,957 --> 00:07:39,710
- Ela é imigrante legal?
- E cheia de tesão.
103
00:07:39,877 --> 00:07:41,003
Vic.
104
00:07:41,628 --> 00:07:45,090
Caramba!
Os negócios andam bem.
105
00:07:45,549 --> 00:07:48,260
Não graças a você.
Nosso cofre fica sempre vazio.
106
00:07:50,304 --> 00:07:52,973
Seu pai quebrou
alguma coisa, querida.
107
00:07:56,268 --> 00:07:59,813
Se não quiser morrer, aprenda
a jogar segundo as regras.
108
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
A primeira é que
nós ainda fazemos as regras.
109
00:08:04,276 --> 00:08:07,446
Clínica incendiada na Water.
É na zona dos One-Niners.
110
00:08:07,613 --> 00:08:09,573
Parece que vocês estão
com o fósforo na mão.
111
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Não temos nada contra
viciados em metadona.
112
00:08:11,575 --> 00:08:12,910
Eles são um bom negócio.
113
00:08:13,076 --> 00:08:15,621
Como a desintoxicação deles
ajuda vocês?
114
00:08:15,787 --> 00:08:18,248
O que a gente perde em heroína
a gente ganha em ansiolíticos.
115
00:08:18,415 --> 00:08:20,209
Alguns viciados consomem
uns 10 comprimidos por dia.
116
00:08:20,375 --> 00:08:22,544
- A clínica sabe disso?
- Eles não dão a mínima.
117
00:08:22,711 --> 00:08:24,338
Desintoxicação dá grana.
118
00:08:24,504 --> 00:08:27,424
Transforma os drogados de rua
em dependentes do governo.
119
00:08:27,591 --> 00:08:31,303
Alguns desses zumbis
são viciados há 20 anos.
120
00:08:31,929 --> 00:08:33,639
Droga.
121
00:08:33,931 --> 00:08:37,309
Veja se alguém violento está
tentando aumentar a dose deles.
122
00:08:37,476 --> 00:08:39,937
- Alguém na fissura?
- Que esteja mal, alucinando.
123
00:08:40,103 --> 00:08:42,105
Eu começaria um incêndio.
124
00:08:42,773 --> 00:08:46,276
Peça para Wyms pôr viaturas
nas clínicas de metadona.
125
00:08:46,443 --> 00:08:51,198
Diga a seu destemido líder que
se precisar de algo é só ligar.
126
00:08:53,075 --> 00:08:55,160
Devo uma a ele.
127
00:08:58,830 --> 00:09:01,541
A Clínica disse que Quentin
está se tratando sozinho.
128
00:09:01,708 --> 00:09:03,377
O idiota está diminuindo
a própria dose?
129
00:09:03,543 --> 00:09:04,670
Para 30 mg.
130
00:09:04,836 --> 00:09:07,381
Está irado e se sentindo
sacaneado pela medicina.
131
00:09:07,547 --> 00:09:09,675
Ameaçou um advogado.
Mora aqui com o melhor amigo.
132
00:09:09,841 --> 00:09:12,177
Ninguém os vê há dois dias.
133
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
Cozinha liberada.
134
00:09:25,107 --> 00:09:26,108
Quarto liberado.
135
00:09:26,275 --> 00:09:28,277
Parece que Quentin passou
um tempo no deserto.
136
00:09:28,443 --> 00:09:30,279
Deve ter se viciado lá.
137
00:09:30,445 --> 00:09:32,739
Está sentindo esse cheiro?
138
00:09:37,828 --> 00:09:40,038
Cheiro de torrada queimada.
139
00:09:43,959 --> 00:09:45,919
Kevin Smith,
que morava com ele.
140
00:09:46,086 --> 00:09:49,715
Abriu a cabeça dele, pegou
a carteira e o deixou morrer.
141
00:09:49,881 --> 00:09:54,261
Se ele é seu melhor amigo,
imagina o que faz aos inimigos.
142
00:10:06,773 --> 00:10:09,234
Alguma novidade sobre a morte
de Lemansky?
143
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Não...
144
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Na verdade eu te liguei.
145
00:10:18,994 --> 00:10:21,621
Tem como entrar em contato com
sua informante salvadorenha?
146
00:10:21,788 --> 00:10:23,874
Emolia?
Por que quer falar com ela?
147
00:10:24,082 --> 00:10:26,668
Guardo é meu maior suspeito.
Ela conhece ele e seu mundo.
148
00:10:26,835 --> 00:10:29,338
Talvez ela saiba de algo.
149
00:10:29,504 --> 00:10:33,800
Ela falou sobre ir para Seattle,
ficar com a irmã.
150
00:10:33,967 --> 00:10:36,094
Não sei onde ela está agora.
151
00:10:36,970 --> 00:10:39,765
Vai ficar aqui? Achei que
tinha encerrado a investigação.
152
00:10:39,931 --> 00:10:42,184
E encerrei.
Estou abrindo outra...
153
00:10:42,351 --> 00:10:44,603
associada com a morte
de Lemansky.
154
00:10:44,770 --> 00:10:48,106
Estou criando um cronograma
para meu principal suspeito.
155
00:10:48,982 --> 00:10:50,275
Quem é ele?
156
00:10:50,442 --> 00:10:52,861
As filmagens das câmeras
da cidade e das estradas...
157
00:10:53,028 --> 00:10:54,571
da noite em que
Lemansky foi morto.
158
00:10:54,738 --> 00:10:57,032
Em seu depoimento voluntário
dado na manhã seguinte...
159
00:10:57,199 --> 00:10:59,034
Mackey disse...
160
00:10:59,201 --> 00:11:01,119
"Era muito tarde para ver
meus filhos...
161
00:11:01,995 --> 00:11:05,207
então peguei a 10
e fui em direção ao litoral.
162
00:11:05,374 --> 00:11:07,459
Esse caminho sempre
me faz relaxar."
163
00:11:07,626 --> 00:11:12,381
Está investigando o Vic
na noite do assassinato?
164
00:11:18,553 --> 00:11:22,307
Lemansky e Mackey eram
extremamente unidos.
165
00:11:22,474 --> 00:11:25,102
Além disso, você não tem
um motivo.
166
00:11:26,103 --> 00:11:28,313
Aí é que está.
167
00:11:29,356 --> 00:11:34,736
Fiz Aceveda dizer ao Mackey que
Lem tinha feito um acordo...
168
00:11:34,903 --> 00:11:39,616
de entregar Vic e a equipe
em troca de imunidade.
169
00:11:40,742 --> 00:11:45,372
Sabia que Mackey procuraria
Curtis para saber a verdade.
170
00:11:46,331 --> 00:11:50,210
Íamos segui-lo e pegá-lo
instigando Lem a agir errado.
171
00:11:50,377 --> 00:11:52,504
Mas Vic e seu pessoal
nos despistaram.
172
00:11:52,671 --> 00:11:56,091
Duas horas depois, ele estava
lamentando por Lemansky.
173
00:11:57,592 --> 00:11:58,844
Minha nossa...
174
00:11:59,010 --> 00:12:02,472
Talvez não tenha sido Mackey.
Talvez ele não conseguisse.
175
00:12:02,639 --> 00:12:07,602
Mas mandou matar Lem
porque eu o entreguei.
176
00:12:09,146 --> 00:12:11,064
Vamos emitir um boletim
sobre Quentin.
177
00:12:11,231 --> 00:12:13,066
Ex-militar, deve ter armas.
178
00:12:13,233 --> 00:12:15,777
Vamos procurar familiares,
traficantes.
179
00:12:15,944 --> 00:12:18,071
E vamos perguntar
ao nosso rapaz da clínica...
180
00:12:19,364 --> 00:12:21,408
O que foi?
181
00:12:22,993 --> 00:12:24,995
Você viu isso?
182
00:12:27,330 --> 00:12:29,374
Tira Assassinado Era Corrupto
183
00:12:32,961 --> 00:12:36,256
- Claudette, você sabia disso?
- Eu li.
184
00:12:36,423 --> 00:12:40,135
Lem deu 12 anos a esse lugar,
sabe-se lá quantas prisões...
185
00:12:40,302 --> 00:12:42,220
e nunca vi sua foto no jornal
por nenhuma delas.
186
00:12:42,387 --> 00:12:45,599
O repórter ficou sabendo
e os grandões não seguraram.
187
00:12:45,765 --> 00:12:46,850
Conversa mole!
188
00:12:47,017 --> 00:12:49,728
Johnson quer um bode-expiatório
desde que assumiu a chefia.
189
00:12:49,895 --> 00:12:51,313
Ele fez isso com o Lem.
190
00:12:51,480 --> 00:12:53,356
É um final sujo
para uma história infame.
191
00:12:53,523 --> 00:12:56,943
E com o tira mau enterrado,
vocês podem começar do zero.
192
00:12:57,110 --> 00:12:58,987
O que aconteceu com Lemansky
foi terrível.
193
00:12:59,154 --> 00:13:02,240
Sinto muito. Mas ele optou
por guardar heroína no carro.
194
00:13:02,407 --> 00:13:03,992
Ele optou por fugir.
195
00:13:04,159 --> 00:13:06,620
Kavanaugh o intimidou.
196
00:13:06,786 --> 00:13:09,247
Depois ameaçou de o jogar
na jaula de Antwon.
197
00:13:09,414 --> 00:13:13,793
Ele fugiu de medo. Ele forçou
Lem a fazer outro acordo.
198
00:13:13,960 --> 00:13:15,712
Do que você está falando?
199
00:13:18,006 --> 00:13:22,385
Becca disse que Lem fez outro
acordo com Kavanaugh e o Chefe.
200
00:13:22,844 --> 00:13:24,471
Lem só teria outro acordo...
201
00:13:24,638 --> 00:13:28,016
se entregasse policiais
corruptos, e ele não entregou.
202
00:13:28,183 --> 00:13:31,228
- Como?
- Era o mesmo acordo.
203
00:13:31,394 --> 00:13:33,146
Ele estava disposto
a cumprir mais tempo...
204
00:13:33,313 --> 00:13:36,316
se garantissem que ele ficaria
fora do alcance de Antwon.
205
00:13:36,483 --> 00:13:38,193
Ele foi assassinado
antes disso.
206
00:13:39,819 --> 00:13:42,906
O Conselho de Polícia vai fazer
uma declaração formal hoje.
207
00:13:43,073 --> 00:13:46,243
Vamos ser respeitosos.
208
00:13:46,993 --> 00:13:48,870
Deixe-me adivinhar.
209
00:13:49,037 --> 00:13:52,249
- O "respeitoso" é Aceveda.
- O que você acha?
210
00:13:57,170 --> 00:14:00,590
Aceveda disse que Lem
tinha nos entregado...
211
00:14:00,757 --> 00:14:04,052
que tinha contado
para ele sobre o trem da grana.
212
00:14:04,219 --> 00:14:05,595
Kavanaugh ouviu um boato...
213
00:14:05,762 --> 00:14:08,181
mandou a vadia latina falar
e fez a gente se mexer.
214
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
E a gente mordeu a isca.
215
00:14:11,977 --> 00:14:15,480
Ele me fez pensar que meu próprio
amigo tinha me traído.
216
00:14:17,274 --> 00:14:20,110
Julien, o que Kavanaugh
está fazendo aqui?
217
00:14:20,277 --> 00:14:23,738
Está trabalhando com Dutch
no caso do Lem.
218
00:14:39,170 --> 00:14:40,880
Segundo o carimbo
do passaporte dele...
219
00:14:41,047 --> 00:14:45,176
Rene chegou em LA 18 horas
depois da morte de Lemansky.
220
00:14:58,732 --> 00:15:02,902
Ele disse que tem dois primos
que o viram matar Lemansky.
221
00:15:03,653 --> 00:15:05,655
Os primos têm endereço?
222
00:15:09,159 --> 00:15:11,369
- Ele não sabe.
- Certo.
223
00:15:11,536 --> 00:15:13,288
Quero falar com você.
224
00:15:16,082 --> 00:15:20,712
Investigue o nome dos primos.
Veja se acha endereços.
225
00:15:29,721 --> 00:15:32,474
Kavanaugh está trabalhando
no assassinato do Lem?
226
00:15:32,641 --> 00:15:34,267
Em um ângulo dele,
e não foi escolha minha.
227
00:15:34,434 --> 00:15:38,355
- Que ângulo?
- Ele não entrou em detalhes.
228
00:15:38,563 --> 00:15:40,732
Não me enrola, Dutch.
229
00:15:44,110 --> 00:15:46,071
Você é o ângulo.
230
00:16:13,139 --> 00:16:14,307
Desculpe.
231
00:16:14,474 --> 00:16:16,935
Tudo bem.
Só estava dando um tempo.
232
00:16:17,185 --> 00:16:18,728
Minha nossa!
233
00:16:18,937 --> 00:16:20,897
Ele cresceu.
234
00:16:21,606 --> 00:16:24,067
Feliz e forte.
235
00:16:24,317 --> 00:16:25,819
Posso...
236
00:16:26,194 --> 00:16:27,487
Claro.
237
00:16:31,408 --> 00:16:35,412
Vim ver uns lances do seguro
e trouxe ele para o pessoal ver.
238
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Ele é lindo, Danny.
- Obrigada.
239
00:16:42,752 --> 00:16:44,170
Até mais.
240
00:16:46,089 --> 00:16:47,674
Dá "tchau".
241
00:16:48,341 --> 00:16:50,593
Vamos entrar.
242
00:17:02,772 --> 00:17:06,192
É melhor eu providenciar
meu enterro, não é?
243
00:17:06,359 --> 00:17:07,527
Por que faria isso?
244
00:17:07,694 --> 00:17:11,156
Todo policial que você
investiga acaba morto.
245
00:17:11,364 --> 00:17:14,534
Não posso discutir
minha investigação com você.
246
00:17:14,701 --> 00:17:17,620
Explodiu meu melhor amigo,
entrou na minha casa.
247
00:17:17,787 --> 00:17:21,374
Está projetando seu erro
e sua culpa em mim. Satisfeito?
248
00:17:21,541 --> 00:17:23,376
É assim que fica triste.
249
00:17:23,543 --> 00:17:28,506
Quando seus chefes percebem que
é louco como sua ex-esposa?
250
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Assim que perceberem que
você assassinou dois...
251
00:17:31,760 --> 00:17:33,678
dos seus membros de equipe.
252
00:17:38,767 --> 00:17:40,643
Mackey!
Kavanaugh!
253
00:17:42,353 --> 00:17:44,481
Parem com isso!
254
00:17:51,029 --> 00:17:53,406
Nossa, machucou.
255
00:18:01,080 --> 00:18:03,374
- O que foi isso?
- Não é a primeira vez.
256
00:18:03,541 --> 00:18:05,877
Já se pegaram na cena
do crime de Lemansky.
257
00:18:06,044 --> 00:18:07,879
Precisamos de 9 policiais
para segurar.
258
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
Essa é a sua discrição?
259
00:18:10,173 --> 00:18:12,425
Mackey avançou em mim
nas duas vezes.
260
00:18:12,592 --> 00:18:14,010
Só me defendi.
Você viu.
261
00:18:14,177 --> 00:18:16,805
Nós temos que ser
a objetividade do Departamento.
262
00:18:16,971 --> 00:18:19,140
Objetividade não leva
a brigas e disputas.
263
00:18:19,307 --> 00:18:20,600
Não preciso do relatório.
264
00:18:20,767 --> 00:18:22,769
Acabou essa investigação.
Você está fora disso.
265
00:18:22,936 --> 00:18:27,106
Suma daqui antes que
eu o acuse de insubordinação.
266
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
Pare.
267
00:18:35,657 --> 00:18:38,743
Tenho prova de que Vic
mandou matar Lemansky.
268
00:18:41,871 --> 00:18:43,832
Tenho sim.
269
00:18:45,250 --> 00:18:46,876
Que prova?
270
00:18:47,460 --> 00:18:49,754
Emolia Melendez.
271
00:18:49,921 --> 00:18:52,423
Vic a usou para levar uma
mensagem aos salvadorenhos.
272
00:18:52,590 --> 00:18:56,469
Ela arranjou o assassinato
de Lem para o Vic.
273
00:18:59,889 --> 00:19:03,309
Você disse ao Dutch que
não sabia onde ela estava.
274
00:19:03,476 --> 00:19:04,978
E não sabia. Ela me ligou.
Estava apavorada.
275
00:19:05,144 --> 00:19:07,397
Talvez estivesse tentando
criar outra fonte de renda.
276
00:19:07,564 --> 00:19:10,692
Tem alguma coisa que essa
mulher não fale por dinheiro?
277
00:19:10,859 --> 00:19:14,445
Mackey ameaçou o filho dela.
Ela ficou em pânico.
278
00:19:14,612 --> 00:19:17,365
- Ela não tinha escolha.
- E só nos conta isso agora?
279
00:19:17,532 --> 00:19:20,243
Mackey tem escapado de cada nó
que colocamos em seu pescoço.
280
00:19:20,410 --> 00:19:22,453
Não sei mais em quem
confiar por aqui.
281
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Você me deu até o fim do dia.
282
00:19:24,789 --> 00:19:29,627
Estava tentando juntar as peças
antes de falar com você.
283
00:19:32,672 --> 00:19:35,592
Traga ela aqui.
Vamos ouvi-la.
284
00:19:37,010 --> 00:19:38,553
Está bem.
285
00:19:38,720 --> 00:19:41,806
A AI nos deu umas pistas
sobre onde Emolia pode estar.
286
00:19:41,973 --> 00:19:44,350
Dutch foi investigar.
287
00:19:45,268 --> 00:19:47,437
Vou ligar para ele.
288
00:19:51,816 --> 00:19:54,485
Emolia, é John Kavanaugh.
289
00:19:56,571 --> 00:19:58,990
- O que está fazendo aqui?
- Está sozinha?
290
00:19:59,157 --> 00:20:01,659
Sebastio está com a minha mãe.
Por quê?
291
00:20:02,785 --> 00:20:05,288
O detetive disse que
não viria aqui, não é?
292
00:20:05,455 --> 00:20:09,459
- Não. O que foi?
- Não tem nenhum brinquedo.
293
00:20:10,251 --> 00:20:12,337
Sebastio está há muito tempo
com a sua mãe?
294
00:20:12,503 --> 00:20:14,047
Lá ele está seguro.
295
00:20:14,380 --> 00:20:16,215
Do que você está com medo?
296
00:20:17,008 --> 00:20:18,927
Eu delatei Guardo.
297
00:20:19,093 --> 00:20:22,597
Todo mundo sabe.
Eles me querem ver morta.
298
00:20:22,764 --> 00:20:25,975
E o Vic?
Não vai te proteger agora?
299
00:20:26,142 --> 00:20:29,103
- O Vic não é nada para mim.
- Ele não cuida mais de você?
300
00:20:29,270 --> 00:20:32,941
Ele e seu pessoal me xingaram.
Chamaram Sebastio de retardado.
301
00:20:33,107 --> 00:20:35,652
Isso está errado.
Sinto muito.
302
00:20:37,028 --> 00:20:39,656
Mas eu tenho um jeito
de consertar as coisas.
303
00:20:46,579 --> 00:20:47,997
Caramba!
304
00:20:48,164 --> 00:20:50,375
Lem não traiu.
305
00:20:50,833 --> 00:20:54,629
Você me fez acreditar que meu colega
tinha me traído.
306
00:20:55,338 --> 00:20:57,507
Estão me esperando
na minha sala.
307
00:20:57,674 --> 00:21:01,052
Estava mancomunado
com Kavanaugh o tempo todo.
308
00:21:01,219 --> 00:21:04,263
Kavanaugh nos manipulou.
Ele também me pressionou.
309
00:21:04,430 --> 00:21:06,766
- Não tive escolha.
- Mentira!
310
00:21:06,933 --> 00:21:09,060
Sua gana de me ferrar
o cegou...
311
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
e não viu o que
ele fazia com o Lem.
312
00:21:12,146 --> 00:21:15,400
Você sabia da ameaça de Antwon.
Esse medo fez ele fugir...
313
00:21:15,566 --> 00:21:18,528
- e o matou.
- Agora a culpa é minha?
314
00:21:18,695 --> 00:21:22,573
Quando vai assumir
responsabilidades, Vic?
315
00:21:22,740 --> 00:21:25,034
Quando algo vai ser
culpa sua?
316
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Se você não estivesse perto
de ser afastado agora...
317
00:21:27,036 --> 00:21:31,290
O quê? Tomaria meu distintivo?
Vai em frente!
318
00:21:32,166 --> 00:21:35,044
É o que você e Kavanaugh
querem? Pode pegar!
319
00:21:35,211 --> 00:21:38,339
Toma, pega.
320
00:21:38,673 --> 00:21:40,174
O que você está fazendo?
321
00:21:40,550 --> 00:21:43,511
Quer encerrar uma carreira,
faça isso de verdade...
322
00:21:43,678 --> 00:21:48,057
a alguém que esteja vivo e que
ainda possa te olhar nos olhos.
323
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
Sinto muito pelo Lem.
324
00:21:56,566 --> 00:21:58,735
Então não o desonre.
325
00:21:59,902 --> 00:22:03,990
Não é culpa minha.
Não é minha escolha.
326
00:22:04,991 --> 00:22:08,327
Eu sou só a fachada
das decisões.
327
00:22:24,427 --> 00:22:29,974
Digo que Vic me usou como
intermediária para armar tudo.
328
00:22:31,225 --> 00:22:32,810
Que ele tinha tudo planejado.
329
00:22:32,977 --> 00:22:36,105
Deu o horário e o lugar
onde Lem estaria.
330
00:22:36,272 --> 00:22:38,024
Depois a gente passa
os outros detalhes.
331
00:22:38,191 --> 00:22:40,943
Achei que você impedisse outros
policiais de fazerem isso.
332
00:22:41,110 --> 00:22:45,198
Vic fez isso. Só quero que
você revele a verdade.
333
00:22:45,364 --> 00:22:48,201
É a verdade
de alguma outra pessoa.
334
00:22:48,367 --> 00:22:50,078
Não vou me encrencar?
335
00:22:50,244 --> 00:22:54,040
Vai dizer que ele ameaçou
seu filho.
336
00:22:54,207 --> 00:22:56,292
Que você ficou com medo...
337
00:22:56,459 --> 00:22:58,336
e não tinha outra escolha
a não ser fazer isso.
338
00:22:58,503 --> 00:22:59,879
E vou ganhar tudo isso?
339
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
Uma casa com piscina,
cheques mensais.
340
00:23:02,965 --> 00:23:05,176
Isso é pra valer, Emolia.
É pra valer.
341
00:23:08,012 --> 00:23:09,138
Pode ser a minha mãe.
342
00:23:10,848 --> 00:23:13,267
Emolia Melendez?
Você está aí?
343
00:23:13,434 --> 00:23:15,520
É o Detetive Wagenbach.
344
00:23:15,686 --> 00:23:17,480
Só preciso fazer
umas perguntas.
345
00:23:19,023 --> 00:23:20,608
Você não está encrencada.
346
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
Senhora? Com licença.
347
00:23:27,323 --> 00:23:30,993
Diga um lugar onde Vic
encontraria você.
348
00:23:31,160 --> 00:23:34,205
Tem que ser um lugar público
não muito cheio de gente.
349
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Oficina de costura.
350
00:23:37,792 --> 00:23:39,961
Fiz um trabalho para eles
outro dia.
351
00:23:41,754 --> 00:23:43,339
Fala inglês?
352
00:23:44,590 --> 00:23:46,843
Com licença. Gracias .
353
00:23:48,344 --> 00:23:49,512
Alô. Wagenbach.
354
00:23:49,679 --> 00:23:53,391
Dutch, é John Kavanaugh.
O capitão ligou para você?
355
00:23:53,558 --> 00:23:56,644
- Não, por quê?
- Emolia me procurou.
356
00:23:56,811 --> 00:23:58,104
Estou indo encontrar com ela.
357
00:23:58,271 --> 00:24:02,316
Ela está na Tama's Costura,
uma loja em Haden.
358
00:24:02,525 --> 00:24:03,901
Tem certeza?
359
00:24:04,402 --> 00:24:06,779
Tenho uns endereços através
de telefonemas da irmã dela.
360
00:24:06,946 --> 00:24:08,739
Acho que ela está
se esquivando.
361
00:24:08,906 --> 00:24:10,158
Faça como quiser...
362
00:24:10,324 --> 00:24:13,161
mas a oficina de costura seria
ótima para saber sobre Guardo.
363
00:24:13,327 --> 00:24:15,037
Mas o caso é seu.
364
00:24:15,204 --> 00:24:18,124
Está bem.
Encontro você lá.
365
00:24:23,254 --> 00:24:25,131
E aí o que ele fez?
366
00:24:25,298 --> 00:24:27,842
Arrombou a porta a tiros,
me xingou...
367
00:24:28,009 --> 00:24:29,468
e tentou me agredir.
368
00:24:29,635 --> 00:24:31,846
Pegou isso quando saía.
369
00:24:32,180 --> 00:24:35,474
- Sabe quem foi, Axl?
- Nunca vi ele antes.
370
00:24:37,560 --> 00:24:39,437
Poderia descrevê-lo
para um retrato falado?
371
00:24:39,604 --> 00:24:42,481
Posso.
Tenho memória fotográfica.
372
00:24:45,109 --> 00:24:48,571
Alguém se zangou por ele estar
sujando a vizinhança.
373
00:24:48,738 --> 00:24:51,574
A indústria pornográfica
é bilionária.
374
00:24:51,866 --> 00:24:54,744
Que foi? Só estou dizendo que
muita gente não liga para isso.
375
00:24:54,911 --> 00:24:57,455
Você toca a campainha
das casas.
376
00:24:57,622 --> 00:24:58,873
Eu faço isso.
377
00:25:00,917 --> 00:25:03,628
Podia usar lubrificante no rabo,
almofadinha!
378
00:25:04,462 --> 00:25:05,755
E o que eu ia fazer?
379
00:25:05,922 --> 00:25:09,050
Ficar vendo esse bosta
detonar minha carreira?
380
00:25:09,217 --> 00:25:12,303
- Ele é uma maldição.
- Kavanaugh não é problema meu.
381
00:25:12,470 --> 00:25:13,596
Eu sou?
382
00:25:13,763 --> 00:25:16,015
Ainda não receberam
sua papelada de aposentadoria.
383
00:25:16,182 --> 00:25:19,185
- Ainda estou resolvendo isso.
- Você tinha que ser discreto...
384
00:25:19,352 --> 00:25:21,270
para sair com uma parte
da sua pensão.
385
00:25:21,437 --> 00:25:23,773
Tem muita coisa rolando
por aqui.
386
00:25:24,315 --> 00:25:27,526
Phillips acha que
tem muita coisa acontecendo.
387
00:25:28,778 --> 00:25:31,405
Isso veio direto do gabinete
do Chefe.
388
00:25:35,368 --> 00:25:37,286
Isso me aposenta imediatamente.
389
00:25:37,453 --> 00:25:41,207
Se aceitar agora, o Chefe
garante parte da sua pensão.
390
00:25:41,415 --> 00:25:45,378
Por que agora? Antes era
até eu ter 15 anos de carreira.
391
00:25:45,544 --> 00:25:49,298
Coisas estão sendo agilizadas.
Isso é uma segurança.
392
00:25:49,465 --> 00:25:51,759
Assine isso e poupará
sofrimento a todos nós.
393
00:25:51,926 --> 00:25:53,469
- Se não assinar...
- Não pode me demitir.
394
00:25:53,636 --> 00:25:55,096
Não é a minha idéia.
395
00:25:55,263 --> 00:25:58,808
Brass vai te vigiar direto.
Precisa de mim aqui.
396
00:25:58,975 --> 00:26:00,851
Preciso de pessoas
em quem possa confiar.
397
00:26:02,979 --> 00:26:06,691
- Então não vai me ajudar.
- Algum motivo para eu ajudar?
398
00:26:07,400 --> 00:26:11,195
Quentin foi à outra clínica.
Ele está com reféns.
399
00:26:13,072 --> 00:26:15,199
A quem você vai confiar isso?
400
00:26:18,744 --> 00:26:20,204
Pessoal, é aqui.
401
00:26:20,371 --> 00:26:24,542
O cara está com um médico,
uma mãe e um bebê de 3 meses.
402
00:26:25,042 --> 00:26:27,211
Molhou a mãe e o médico
com gasolina...
403
00:26:27,336 --> 00:26:28,713
e ameaçou queimá-los...
404
00:26:28,879 --> 00:26:30,298
se não fecharem
as clínicas de metadona.
405
00:26:30,464 --> 00:26:32,800
O mediador e a SWAT
chegam em meia hora.
406
00:26:33,426 --> 00:26:35,094
Shane, você vem?
407
00:26:35,261 --> 00:26:36,804
Shane!
408
00:26:43,519 --> 00:26:46,856
Ele explode o corredor
se precisar se isolar.
409
00:26:47,023 --> 00:26:49,608
Tem clarabóias
em todas as salas?
410
00:26:50,276 --> 00:26:51,777
Tire ela daqui.
411
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Me dá um espelho. Vou subir
para ver se consigo ver algo.
412
00:26:57,908 --> 00:27:01,037
Não quero ninguém
falando com esse cara.
413
00:27:02,204 --> 00:27:03,956
Você está comigo?
414
00:27:04,582 --> 00:27:06,083
Eu e o Ronnie podemos
cuidar disso.
415
00:27:06,250 --> 00:27:07,668
- Estou aqui, cara.
- Não, não está.
416
00:27:07,835 --> 00:27:09,712
Temos inocentes
ensopados de gasolina.
417
00:27:09,879 --> 00:27:11,630
Precisa estar atento.
418
00:27:11,797 --> 00:27:14,175
Eu estou.
Juro que está tudo bem.
419
00:27:22,933 --> 00:27:25,895
- O que você quer?
- Sabe onde o Vic está?
420
00:27:26,062 --> 00:27:28,439
Não o vemos desde
o enterro do Lem.
421
00:27:28,606 --> 00:27:32,109
Não sei. Vi ele na delegacia
rapidinho. Só isso.
422
00:27:33,903 --> 00:27:37,114
- Achou que ele estava aqui?
- Passou pela minha cabeça.
423
00:27:37,281 --> 00:27:39,158
Não está.
424
00:27:39,658 --> 00:27:41,118
Desculpe.
425
00:27:44,163 --> 00:27:46,499
Vic e eu não temos nada.
426
00:27:48,000 --> 00:27:49,960
E esse "nada" que está
nos seus braços?
427
00:27:50,127 --> 00:27:54,548
Não venha despejar
suas frustrações aqui.
428
00:27:55,216 --> 00:27:58,511
E não chame meu filho de nada,
sua perturbada.
429
00:27:58,677 --> 00:28:01,806
Não sou perturbada, querida.
Sou realista.
430
00:28:01,972 --> 00:28:05,184
Você nem imagina
o que foi despejado aí.
431
00:28:05,351 --> 00:28:08,604
- Não vai poder contar com Vic.
- Não preciso de ajuda.
432
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
Jura?
433
00:28:10,064 --> 00:28:13,359
Vai ser tira tempo integral
e cuidar do bebê sozinha?
434
00:28:13,526 --> 00:28:16,278
Se você não consegue, não
significa que eu não consiga.
435
00:28:16,445 --> 00:28:19,573
E se disserem que
ele é autista?
436
00:28:23,077 --> 00:28:26,705
- Meu filho não tem nada.
- No começo, nenhum deles têm.
437
00:28:26,872 --> 00:28:31,752
Mas temos dois filhos autistas,
e há predisposição genética.
438
00:28:32,169 --> 00:28:34,046
Talvez os genes ferrados
sejam seus.
439
00:28:34,213 --> 00:28:35,840
Talvez sim, talvez não.
440
00:28:36,006 --> 00:28:38,384
Mas fique atenta. Quanto antes
os médicos descobrirem...
441
00:28:38,551 --> 00:28:41,137
mais poderão fazer por ele.
442
00:28:46,225 --> 00:28:50,980
A mãe e o médico estão no canto
e o bebê, perto da porta.
443
00:28:51,147 --> 00:28:52,982
Se o convencermos
a entregar o bebê...
444
00:28:53,149 --> 00:28:55,109
a SWAT pode pular entre
o drogado e os inocentes.
445
00:28:55,276 --> 00:28:57,278
Vou apressar a SWAT
e o mediador.
446
00:28:59,071 --> 00:29:01,240
Minha nossa!
Não machuque o bebê.
447
00:29:01,407 --> 00:29:04,827
Pare! Vou matar
esse maldito bebê, cara!
448
00:29:05,953 --> 00:29:08,581
Todo mundo de boca calada!
449
00:29:08,747 --> 00:29:10,541
Vou matar esse maldito!
450
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Quentin.
451
00:29:15,004 --> 00:29:16,255
Presta atenção, cara.
452
00:29:16,422 --> 00:29:19,300
O bebê está chorando
por causa da gasolina.
453
00:29:19,467 --> 00:29:22,136
Os vapores estão fazendo
os olhos dele arderem.
454
00:29:23,804 --> 00:29:26,098
- O que ele está fazendo?
- É melhor você descer aqui.
455
00:29:26,265 --> 00:29:29,643
Entregue o bebê para mim
para ficar em silêncio aí...
456
00:29:29,810 --> 00:29:31,437
e se concentrar
no que precisa fazer.
457
00:29:34,982 --> 00:29:37,651
- Quem é você?
- Sou tira.
458
00:29:37,985 --> 00:29:40,613
Sou um tira. Shane Vandrell.
Estou desarmado.
459
00:29:40,779 --> 00:29:45,576
Entregue o bebê,
e eu fico no lugar dele.
460
00:29:45,743 --> 00:29:48,537
Um detetive silencioso rende
uma barganha melhor.
461
00:29:52,208 --> 00:29:53,375
É uma armação.
462
00:29:53,542 --> 00:29:55,461
Você está mentindo
como todo mundo.
463
00:29:55,628 --> 00:29:57,630
Não é uma armação, é...
464
00:30:00,216 --> 00:30:04,178
Quentin, escuta.
Abre a porta!
465
00:30:04,428 --> 00:30:06,555
Quentin, abre a porta.
466
00:30:07,139 --> 00:30:08,432
Olha.
467
00:30:08,599 --> 00:30:11,727
Olha, cara.
Está vendo?
468
00:30:13,938 --> 00:30:15,231
Minha nossa...
469
00:30:17,233 --> 00:30:18,984
Minha nossa, Shane...
470
00:30:21,362 --> 00:30:24,031
Não é uma armação.
Não é armação.
471
00:30:24,198 --> 00:30:25,616
Prepare-se para atacar.
472
00:30:28,619 --> 00:30:33,749
Se achar que estou mentindo,
é só usar seu isqueiro.
473
00:30:36,085 --> 00:30:38,087
Não se preocupe.
Vou usar, cara.
474
00:30:38,921 --> 00:30:40,381
Droga!
475
00:30:41,131 --> 00:30:44,093
Quentin, escuta, cara!
476
00:30:44,343 --> 00:30:48,347
Tem um armário ou um gabinete
onde o bebê possa respirar?
477
00:30:48,889 --> 00:30:50,808
Sim, quer dizer...
478
00:30:51,183 --> 00:30:53,477
Coloque ele lá dentro
e feche a porta.
479
00:30:53,644 --> 00:30:56,021
Assim o vapor não vai
afetar os olhos dele.
480
00:31:07,074 --> 00:31:08,784
Viu, eu disse.
481
00:31:09,827 --> 00:31:11,996
Eu disse,
pode confiar em mim.
482
00:31:15,207 --> 00:31:16,709
Esse louco vai pegar o Shane.
483
00:31:23,382 --> 00:31:24,800
Ali!
484
00:31:27,511 --> 00:31:29,054
Pegou ele?
485
00:31:29,221 --> 00:31:31,098
Você está bem?
486
00:31:31,307 --> 00:31:33,142
Ainda bem que pus o colete.
487
00:31:33,309 --> 00:31:34,935
Pegue a criança.
488
00:31:39,481 --> 00:31:41,942
Pode me dizer
o que aconteceu aqui?
489
00:31:45,195 --> 00:31:49,074
Salvamos três inocentes
de um drogado homicida.
490
00:31:49,325 --> 00:31:52,870
Você pode providenciar
a papelada para eu assinar.
491
00:32:00,127 --> 00:32:01,712
Você mentiu para mim!
492
00:32:01,879 --> 00:32:03,797
Você mentiu!
493
00:32:06,050 --> 00:32:09,428
O retrato falado do rapaz que
atirou na sex shop hoje cedo.
494
00:32:09,595 --> 00:32:12,806
- Negro, uns 20 anos, brincos.
- Isso elimina muita gente.
495
00:32:14,725 --> 00:32:16,101
Não tenho ninguém disponível.
496
00:32:16,268 --> 00:32:18,270
Pode cuidar desse tiroteio
na loja pornô?
497
00:32:18,437 --> 00:32:21,065
Parece excitante,
mas ainda estou meio zonzo.
498
00:32:21,231 --> 00:32:23,192
É isso que eu ganho
por tentar manter a paz.
499
00:32:23,359 --> 00:32:24,860
É melhor você ir para casa.
500
00:32:25,027 --> 00:32:27,529
Se eu for agora,
perco uma das minhas folgas.
501
00:32:27,696 --> 00:32:30,324
Vou ficar e organizar
uns documentos.
502
00:32:30,491 --> 00:32:32,242
- Vou ficar bem.
- Que bom.
503
00:32:33,410 --> 00:32:37,039
Distribua em livrarias,
veja se ele é cliente.
504
00:32:39,458 --> 00:32:43,629
Não há endereços dos primos
do salvadorenho interrogado.
505
00:32:43,796 --> 00:32:46,006
- Estamos esperando mais dados.
- Garota legal.
506
00:32:51,011 --> 00:32:52,137
"Garota legal"?
507
00:32:52,304 --> 00:32:55,474
- É minha filosofia de mentor.
- Sei...
508
00:32:56,725 --> 00:32:59,520
Achei que tivesse ido encontrar
Kavanaugh e pegar Emolia.
509
00:32:59,687 --> 00:33:01,814
Eu também. Ele me mandou
para uma oficina de costura.
510
00:33:01,980 --> 00:33:05,234
Estava fechada,
e não apareceu ninguém.
511
00:33:06,819 --> 00:33:10,322
Vic me mandou pedir desculpas
para Guardo por ter traído ele.
512
00:33:10,489 --> 00:33:13,784
Oferecer para consertar
as coisas.
513
00:33:13,951 --> 00:33:17,746
Ele sabia que Guardo ferraria
o tira que zoou seu negócio.
514
00:33:17,913 --> 00:33:20,749
E você disse que foi o Lem.
515
00:33:20,916 --> 00:33:24,795
Eles me deram o lugar, a hora.
Eu armei tudo.
516
00:33:24,962 --> 00:33:27,339
Disse que era um tira loiro
para quem eu trabalhava.
517
00:33:27,506 --> 00:33:30,175
Você fez isso porque Vic
ameaçou o seu filho.
518
00:33:30,342 --> 00:33:32,720
Disse que se eu fizesse isso,
ele me daria US$ 500.
519
00:33:32,886 --> 00:33:36,807
Senão, a conta de Sebastio no
hospital seria 100 vezes mais.
520
00:33:37,474 --> 00:33:40,436
- Que escolha eu tinha?
- Você tem o dinheiro?
521
00:33:40,602 --> 00:33:44,982
Não. Ele ia deixar na oficina
de costura ontem e não deixou.
522
00:33:45,149 --> 00:33:48,152
Fiquei com medo. Se ele tinha
armado para o próprio amigo...
523
00:33:48,318 --> 00:33:51,488
o que o impediria de matar
a mim a ao meu filho?
524
00:33:51,655 --> 00:33:53,240
Por isso ela me ligou.
525
00:33:53,407 --> 00:33:57,202
Pus um policial para ficar
com a mãe e o filho dela.
526
00:33:59,037 --> 00:34:02,291
Só quero a nossa segurança.
Longe do Vic.
527
00:34:03,083 --> 00:34:04,376
Phillips está vindo.
528
00:34:04,543 --> 00:34:08,005
Vamos esperar ele chegar
antes de irmos a mais detalhes.
529
00:34:08,338 --> 00:34:10,090
Você agiu bem.
530
00:34:17,306 --> 00:34:19,475
O que aconteceu com você?
Fui à oficina de costura...
531
00:34:19,641 --> 00:34:21,059
Desculpe.
532
00:34:21,226 --> 00:34:25,439
Emolia mudou o lugar três vezes
depois que falei com você.
533
00:34:25,606 --> 00:34:28,901
- Onde foi encontrá-la?
- Atrás do Sid's.
534
00:34:29,109 --> 00:34:30,861
Num café na Wilton.
535
00:34:31,028 --> 00:34:33,989
Aquele lugar do outro lado
da entrada na 101?
536
00:34:34,156 --> 00:34:35,741
Acho que sim.
537
00:34:35,908 --> 00:34:37,242
Pergunte para Emolia.
Ela deve saber.
538
00:34:37,409 --> 00:34:39,369
Bom...
Não foi nada de mais.
539
00:34:45,584 --> 00:34:48,170
Devagar!
Sei que está brava comigo.
540
00:34:48,337 --> 00:34:51,924
Eu não ligo se não tenho
notícias suas.
541
00:34:52,257 --> 00:34:53,550
Eu resolvo isso
com as crianças.
542
00:34:53,717 --> 00:34:55,427
Espero que tenha outro saco
de dinheiro...
543
00:34:55,594 --> 00:34:57,262
para os anos de terapia
que eles vão precisar.
544
00:34:57,429 --> 00:34:59,223
- Não diga isso.
- A Cass é como você.
545
00:34:59,389 --> 00:35:01,475
Ela não exterioriza nada.
546
00:35:01,642 --> 00:35:03,310
Você está bem?
547
00:35:03,977 --> 00:35:07,105
Vou sobreviver, contanto que não
seja ela que vá cuidar de mim.
548
00:35:07,272 --> 00:35:08,315
Oi, Corrine.
549
00:35:09,775 --> 00:35:12,277
Vamos precisar de um raio X
desse ombro.
550
00:35:15,739 --> 00:35:18,158
- Como você está?
- Bem.
551
00:35:18,325 --> 00:35:20,577
Ainda estou com um cheirinho
de diesel.
552
00:35:20,744 --> 00:35:23,580
Como a colônia do Ronnie.
553
00:35:27,668 --> 00:35:30,170
O que foi aquilo, hoje?
554
00:35:30,879 --> 00:35:33,090
Vi um jeito de fazer
seu plano funcionar.
555
00:35:33,257 --> 00:35:36,176
Meu plano não era transformar
você em tocha humana.
556
00:35:36,343 --> 00:35:39,429
Já fui a muitos funerais
por uma semana.
557
00:35:39,596 --> 00:35:41,765
Foi só um lance meu.
558
00:35:41,932 --> 00:35:45,394
Mas é mais um troféu
na estante, não é?
559
00:35:47,104 --> 00:35:48,689
Escuta, cara.
560
00:35:49,106 --> 00:35:52,484
A gente tem se castigado
por causa do Lem.
561
00:35:52,818 --> 00:35:54,987
Mas é como você disse.
562
00:35:55,362 --> 00:35:57,531
Não é culpa de ninguém...
563
00:35:58,073 --> 00:36:00,409
a não ser do Guardo.
564
00:36:01,785 --> 00:36:03,620
Vem aqui.
565
00:36:05,747 --> 00:36:09,418
Wyms e o Chefe querem
pressionar minha aposentadoria.
566
00:36:09,585 --> 00:36:12,296
Não sei bem por quê,
mas não tenho muito tempo.
567
00:36:12,462 --> 00:36:16,967
Por isso você não pode ser
imprudente. Está ouvindo?
568
00:36:17,259 --> 00:36:20,220
Vou precisar da sua ajuda
para concluir isso.
569
00:36:21,388 --> 00:36:23,974
Não posso te perder
também, Shane.
570
00:36:25,893 --> 00:36:27,811
Não vai perder.
571
00:36:36,153 --> 00:36:37,404
Isso não acrescenta nada.
572
00:36:37,571 --> 00:36:40,240
Tudo se encaixa.
Motivo, momento...
573
00:36:40,407 --> 00:36:42,159
Ele tem um caso.
574
00:36:42,326 --> 00:36:46,955
Sabemos que Vic é um tira
com ética questionável.
575
00:36:47,122 --> 00:36:50,959
Se ele é capaz de matar
outro tira? Talvez. Mas Lem?
576
00:36:51,376 --> 00:36:52,711
A história dela
é perfeita demais.
577
00:36:52,878 --> 00:36:55,172
Estou na última casa
da lista da Assuntos Internos.
578
00:36:55,339 --> 00:36:57,132
Bato. Com certeza
escutei algo lá dentro.
579
00:36:57,299 --> 00:36:58,675
Talvez duas pessoas.
580
00:36:58,842 --> 00:37:01,136
Ninguém vem atender.
Aí Kavanaugh me telefona...
581
00:37:01,303 --> 00:37:03,972
me tirando de lá
para ir à oficina de costura?
582
00:37:04,139 --> 00:37:05,891
Parece estranho.
583
00:37:06,058 --> 00:37:10,562
Acha que ele está forçando
a história? Que está mentindo?
584
00:37:10,729 --> 00:37:12,189
Também não faz sentido.
585
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
O sujeito não abriu
exceção nem para a ex-esposa...
586
00:37:14,900 --> 00:37:17,778
quando qualquer um aqui
o teria feito.
587
00:37:18,737 --> 00:37:20,781
Conheço esse olhar.
588
00:37:21,406 --> 00:37:22,783
Tem algo errado.
589
00:37:24,159 --> 00:37:26,036
O Chefe quer Vic
na lista de aposentadoria...
590
00:37:26,203 --> 00:37:29,873
antes de prestarmos uma queixa.
Ele não vai sem resistir.
591
00:37:30,123 --> 00:37:32,250
O que quer que eu faça?
592
00:37:32,834 --> 00:37:34,378
Concentre-se no ângulo
de Guardo.
593
00:37:34,544 --> 00:37:37,923
Interrogue o Vic. Veja o que ele
diz sobre a história de Emolia.
594
00:37:42,678 --> 00:37:44,388
Agora eu vou para casa.
595
00:37:44,554 --> 00:37:46,974
Talvez precise tirar
aquela folga amanhã.
596
00:37:47,432 --> 00:37:50,227
Vamos tentar superar
sua falta.
597
00:37:53,647 --> 00:37:55,774
- Está procurando residentes?
- Como está o ombro?
598
00:37:55,983 --> 00:37:57,943
Kevlar é meu amigo.
599
00:38:00,153 --> 00:38:01,947
Kavanaugh trouxe
uma testemunha...
600
00:38:02,114 --> 00:38:05,701
que diz que você contratou
os salvadorenhos para matar Lem.
601
00:38:05,867 --> 00:38:07,244
Que testemunha?
602
00:38:07,411 --> 00:38:09,538
Emolia Melendez.
603
00:38:11,790 --> 00:38:13,542
O que Kavanaugh está
oferecendo para ela?
604
00:38:13,709 --> 00:38:15,836
Proteção à testemunha.
605
00:38:16,503 --> 00:38:19,423
- Você veio me prender?
- Agora só quero uma declaração.
606
00:38:19,589 --> 00:38:22,175
Acha que fiz isso?
Com o Lem?
607
00:38:23,510 --> 00:38:25,637
Preciso te levar de volta
à delegacia.
608
00:38:26,471 --> 00:38:28,515
Posso ir sozinho.
609
00:38:33,311 --> 00:38:35,105
Então a gente se vê lá.
610
00:38:47,451 --> 00:38:50,579
O advogado de Mackey vai dizer
que ela foi comprada.
611
00:38:50,746 --> 00:38:53,206
Que prometeram o sonho americano
em troca do seu testemunho.
612
00:38:53,373 --> 00:38:55,709
Não tem como comprovar
a história dela.
613
00:38:55,876 --> 00:38:57,794
Por isso quero continuar
essa investigação.
614
00:38:57,961 --> 00:38:59,504
Este relatório
ainda não está completo.
615
00:38:59,671 --> 00:39:02,174
E o suspeito salvadorenho
de Wagenbach?
616
00:39:02,340 --> 00:39:05,761
Vi Dutch com Mackey.
Não sei como é sua lealdade.
617
00:39:05,927 --> 00:39:07,637
Temos que tirá-lo
do caso de Lemansky.
618
00:39:07,804 --> 00:39:11,224
Não queremos outro cara
avisado e foragido.
619
00:39:17,773 --> 00:39:19,191
Vou falar com Wyms
sobre ele.
620
00:39:19,357 --> 00:39:22,611
Mas dessa vez, se não conseguir
evitar que fique pessoal...
621
00:39:22,778 --> 00:39:25,072
vai ser punido
por indisciplina, Jon.
622
00:39:25,238 --> 00:39:28,116
Vai perder essas insígnias.
Você entendeu?
623
00:39:28,283 --> 00:39:29,534
Entendi.
624
00:39:29,701 --> 00:39:32,454
Diga ao Chefe que ele tem minha
palavra. Nada pessoal.
625
00:39:38,502 --> 00:39:39,503
O que é isso?
626
00:39:39,669 --> 00:39:42,130
Pedi a filmagem de hoje
da câmera da Wilton...
627
00:39:42,297 --> 00:39:45,759
do outro lado
do café do Sid.
628
00:39:46,259 --> 00:39:47,803
É só um palpite.
629
00:39:47,969 --> 00:39:50,514
- Algum sinal do Vic?
- Ainda não.
630
00:39:50,806 --> 00:39:53,225
Um sujeito com a descrição
do atirador da sex shop ...
631
00:39:53,391 --> 00:39:54,893
foi visto em mais quatro
videolocadoras hoje.
632
00:39:55,060 --> 00:39:56,520
Comprou todas
as cópias disso.
633
00:39:58,980 --> 00:40:02,234
{\an8}Não conheço essa série
Fodendo Vovós .
634
00:40:02,400 --> 00:40:05,654
{\an8}A produtora é a
Buracos e Mastros, SA.
635
00:40:05,821 --> 00:40:07,656
- Cujo dono foi baleado?
- Exato.
636
00:40:08,406 --> 00:40:10,951
Axl não é só o produtor,
diretor e distribuidor...
637
00:40:11,118 --> 00:40:13,453
Mas adivinha quem está
com a máscara do Nixon?
638
00:40:13,995 --> 00:40:16,998
A máscara de Richard Nixon é
reflexo da sua opinião política?
639
00:40:17,165 --> 00:40:20,377
Ou tem medo de ser associado
à sua própria história?
640
00:40:20,544 --> 00:40:22,254
É meu chamariz.
641
00:40:22,420 --> 00:40:24,798
Sou Richard Nixon e estou
fodendo a vovozinha.
642
00:40:24,965 --> 00:40:27,092
Percebemos.
Quem é a senhora?
643
00:40:27,259 --> 00:40:30,804
Por quê?
Ela é maior de idade, certo?
644
00:40:31,221 --> 00:40:32,764
Meus atores assinam contratos...
645
00:40:32,931 --> 00:40:36,101
Quem atirou em você hoje comprou
todas as cópias desse filme.
646
00:40:36,268 --> 00:40:39,521
Ele deve estar bravo com o fato
de você transar a vovozinha.
647
00:40:40,730 --> 00:40:43,108
Droga.
Número 3.
648
00:40:44,067 --> 00:40:47,863
Esqueci o nome dela.
Primeira vez. Estava crua.
649
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
Mas no fim, sempre consigo
um bom desempenho.
650
00:40:51,992 --> 00:40:54,411
Precisamos de um nome
e um endereço.
651
00:40:54,911 --> 00:40:56,288
É o Vic.
652
00:40:58,665 --> 00:41:01,459
Já te disseram que tem olhos
muito expressivos?
653
00:41:01,835 --> 00:41:03,545
Já participou de algum filme?
654
00:41:04,087 --> 00:41:06,715
Já esteve num álbum
de fotos da polícia?
655
00:41:08,925 --> 00:41:11,720
Emergência na família.
Ele não pode vir agora.
656
00:41:11,887 --> 00:41:14,973
As emergências vão acabar
e iremos à verdade.
657
00:41:16,308 --> 00:41:19,394
Difícil acreditar que este lugar
já foi uma igreja.
658
00:41:20,353 --> 00:41:22,856
Vamos atrás da avó de Axl
amanhã cedo.
659
00:41:23,023 --> 00:41:24,232
Foi um dia longo.
660
00:41:24,399 --> 00:41:27,444
Eu estou bem. Vou esperar
o endereço e vou lá hoje.
661
00:41:27,611 --> 00:41:31,031
É sua primeira semana.
Não pode manter esse ritmo.
662
00:41:31,198 --> 00:41:33,074
E não estou me referindo
à sua doença.
663
00:41:34,576 --> 00:41:36,870
Você precisa se cuidar.
664
00:41:37,704 --> 00:41:40,540
Posso te contar uma coisa?
Fica entre nós.
665
00:41:40,707 --> 00:41:42,125
Claro.
666
00:41:42,375 --> 00:41:45,295
Phillips veio aqui hoje.
667
00:41:47,380 --> 00:41:50,383
Se eu não mudar
totalmente este lugar...
668
00:41:50,550 --> 00:41:53,762
antes de saírem
as estatísticas...
669
00:41:53,929 --> 00:41:57,515
talvez rezem uma missa aqui
muito em breve.
670
00:42:07,859 --> 00:42:10,570
Sou a Capitã Wyms.
Desculpe incomodá-la.
671
00:42:11,404 --> 00:42:13,365
Conhece este homem?
672
00:42:17,077 --> 00:42:18,745
Edmond!
673
00:42:19,162 --> 00:42:20,789
Edmond!
674
00:42:21,206 --> 00:42:22,791
Pare!
675
00:42:23,041 --> 00:42:24,542
Solte a arma!
676
00:42:24,834 --> 00:42:26,127
Solte a arma!
677
00:42:26,294 --> 00:42:27,587
Solte a arma!
678
00:42:27,754 --> 00:42:29,839
Por favor, garoto,
solte a arma!
679
00:42:30,006 --> 00:42:32,008
- Não me faça atirar em você.
- Solte a arma, idiota...
680
00:42:32,175 --> 00:42:34,302
- ou eu atiro.
- Não, Edmond.
681
00:42:34,469 --> 00:42:36,888
- Solte a arma.
- Solte essa maldita arma!
682
00:42:37,055 --> 00:42:39,683
- Solta já!
- Solte a arma.
683
00:42:39,849 --> 00:42:41,309
De joelhos.
684
00:42:41,476 --> 00:42:42,560
Por que fez isso, vó?
685
00:42:42,727 --> 00:42:45,105
De joelhos!
686
00:42:48,275 --> 00:42:51,278
Como pôde deixar esse homem
fazer isso com você?
687
00:42:51,444 --> 00:42:55,240
Ele foi preso por roubar
um carro há 6 meses.
688
00:42:55,615 --> 00:42:57,993
Eu precisava do dinheiro
da fiança.
689
00:42:58,743 --> 00:43:02,330
Não devia ter feito isso, vó!
Por que foi ser a vadia dele?
690
00:43:07,752 --> 00:43:09,546
O que está fazendo aqui?
691
00:43:11,631 --> 00:43:14,301
Fez Emolia mentir por você.
692
00:43:14,968 --> 00:43:17,679
Agora você sabe a diferença
entre verdade e mentira?
693
00:43:17,846 --> 00:43:20,557
Você acha que sou
um assassino de tiras.
694
00:43:21,641 --> 00:43:23,727
Talvez eu seja.
695
00:43:25,937 --> 00:43:29,149
Você é um tira, não é?
696
00:43:31,776 --> 00:43:34,738
Isso soa como uma ameaça
direta à minha vida, detetive.
697
00:43:34,904 --> 00:43:36,823
Sabe o que isso significa?
698
00:43:37,490 --> 00:43:42,037
Que você acabou de pisar
num campo totalmente novo.
699
00:43:42,662 --> 00:43:44,914
E para o seu bem...
700
00:43:45,081 --> 00:43:48,168
espero que conheça
as regras do jogo.
701
00:43:50,670 --> 00:43:54,341
Só isso? Veio até aqui
para falar bobagens?
702
00:43:54,507 --> 00:43:56,009
É uma tática de rua.
703
00:43:56,176 --> 00:43:59,346
Deixar o bandido saber que você
está ligado no lance dele.
704
00:43:59,512 --> 00:44:02,849
Ele muda de tática
e comete erros.
705
00:44:03,016 --> 00:44:04,809
Então é melhor
eu te contar...
706
00:44:04,976 --> 00:44:08,605
que vai ser interrogado pelo
assassinato de Curtis Lemansky.
707
00:44:09,105 --> 00:44:12,609
Há patrulhas na sua casa,
esperando para levá-lo.
708
00:44:19,741 --> 00:44:21,117
Gavino Galles.
709
00:44:21,284 --> 00:44:23,745
É o novo endereço que
conseguimos do tal primo.
710
00:44:23,912 --> 00:44:27,207
Ninguém em casa.
Que susto. Vamos.
711
00:44:47,352 --> 00:44:48,937
Que nojo.
712
00:44:50,230 --> 00:44:53,316
Dutch, marcas
de pata de gato com sangue.
713
00:45:04,828 --> 00:45:06,371
Cena de crime.
Muito cuidado.
714
00:45:09,958 --> 00:45:13,128
6P-32 requisitando
quatro patrulhas extras...
715
00:45:13,294 --> 00:45:16,714
legista,
São Marcos, 89.
716
00:45:16,881 --> 00:45:19,634
Temos vários assassinatos...
717
00:45:19,801 --> 00:45:22,011
três, possivelmente quatro...
718
00:45:33,398 --> 00:45:35,316
Só pode ser brincadeira!
719
00:45:36,317 --> 00:45:37,944
Eles estão dormindo.
720
00:45:38,111 --> 00:45:41,281
Não estou com vontade
de ir para casa.
721
00:45:41,489 --> 00:45:44,909
Desculpe eu ter
sumido essa semana.
722
00:45:45,076 --> 00:45:47,495
Eles só queriam ouvir
sua voz.
723
00:45:48,788 --> 00:45:49,873
O que foi?
724
00:45:50,039 --> 00:45:53,084
Kavanaugh quer provar que
tenho a ver com a morte do Lem.
725
00:45:53,251 --> 00:45:55,628
Minha nossa.
Isso é ridículo!
726
00:45:55,795 --> 00:45:58,798
Ela pegou uma informante canalha
para mentir por ele.
727
00:45:58,965 --> 00:46:01,134
O que você vai fazer?
728
00:46:04,888 --> 00:46:07,515
Ano passado, a Capitã Rowling
abriu uma investigação...
729
00:46:07,682 --> 00:46:10,768
na unidade de drogas
e gangues de Farmington.
730
00:46:10,935 --> 00:46:13,521
Supervisionados pelo
Tenente Kavanaugh da AI...
731
00:46:13,688 --> 00:46:16,274
o Departamento investiga
há 7 meses...
732
00:46:16,941 --> 00:46:17,942
Pai!
733
00:46:18,109 --> 00:46:20,403
Sai!
Volte já para o seu quarto!
734
00:46:21,029 --> 00:46:23,406
Desculpe. Eu não queria
que ela visse.
735
00:46:24,157 --> 00:46:25,366
...Detetive Lemansky
escapou da Justiça...
736
00:46:25,533 --> 00:46:27,243
e se tornou um fugitivo.
737
00:46:27,410 --> 00:46:29,537
Sem dúvida ele achou que
passar anos na prisão...
738
00:46:29,704 --> 00:46:31,331
era uma proposta
amedrontadora.
739
00:46:31,498 --> 00:46:33,082
Nunca saberemos...
740
00:46:33,249 --> 00:46:36,252
o que despertou a relutância
do Det. Lemansky...
741
00:46:36,419 --> 00:46:37,837
a cumprir sua sentença...
742
00:46:38,004 --> 00:46:42,342
porque menos de 24 h depois,
ele foi encontrado morto.
743
00:46:43,176 --> 00:46:47,388
Alguém jogou uma granada
dentro do seu carro.
744
00:46:49,265 --> 00:46:51,976
A investigação do assassinato
está em andamento...
745
00:46:52,435 --> 00:46:55,772
e até o momento,
não há suspeitos detidos.
746
00:46:57,941 --> 00:47:02,320
Nossos pêsames aos amigos
e familiares do Det. Lemansky.
747
00:47:03,279 --> 00:47:05,949
Com essa tragédia,
vem uma mensagem...
748
00:47:06,616 --> 00:47:10,370
que esperamos que atinja
esse departamento.
749
00:47:12,872 --> 00:47:16,793
Burlar a lei usando distintivo
é uma combinação perigosa...
750
00:47:18,169 --> 00:47:20,463
e esta cidade
não vai tolerar isso.
751
00:47:20,630 --> 00:47:23,299
Este departamento
não vai tolerar isso.
752
00:47:28,763 --> 00:47:33,309
O objetivo principal da Polícia
nos próximos 18 meses...
753
00:47:34,102 --> 00:47:37,313
é eliminar a corrupção
em nossa própria instituição.
754
00:47:41,818 --> 00:47:45,238
Policiais envolvidos em
quaisquer atividades ilegais...
755
00:47:45,405 --> 00:47:46,948
serão eliminados.
756
00:47:47,115 --> 00:47:49,701
Serão dispensados
do dever...
757
00:47:49,867 --> 00:47:52,954
e processados sem regalias...
758
00:47:53,705 --> 00:47:56,541
como o Det. Curtis Lemansky
estava sendo processado...
759
00:47:56,708 --> 00:47:58,585
por seus atos criminosos.
760
00:47:58,751 --> 00:47:59,752
Desgraçado!
761
00:47:59,919 --> 00:48:03,840
{\an8}Esta comunidade precisa
de policiais confiáveis.
762
00:48:04,841 --> 00:48:09,721
É nosso objetivo restaurar
o respeito e a dignidade...
763
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
do distintivo.
764
00:48:16,811 --> 00:48:20,148
E a quem o usa, um motivo
para ter orgulho.
765
00:48:26,696 --> 00:48:28,281
Nada pessoal.