1 00:00:01,043 --> 00:00:03,671 THE SHIELD - ACIMA DA LEI 2 00:01:12,698 --> 00:01:15,409 Falei com os contatos do cara da mercearia. 3 00:01:15,576 --> 00:01:18,579 Ninguém viu Guardo. Maldito fantasma! 4 00:01:18,788 --> 00:01:20,372 Alguma coisa da fronteira? 5 00:01:20,539 --> 00:01:24,502 Nosso federal está ocupado. Não pôde ajudar. 6 00:01:28,506 --> 00:01:31,842 Como Guardo convenceu Lem a aparecer naquele lugar? 7 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Sozinho... 8 00:01:37,973 --> 00:01:41,268 E o jeito que ele morreu... Droga. 9 00:01:47,817 --> 00:01:49,777 Vamos encontrar Guardo... 10 00:01:50,528 --> 00:01:53,322 e ele vai morrer do mesmo jeito. 11 00:01:54,323 --> 00:01:56,909 Só que mais devagar. 12 00:01:57,493 --> 00:01:59,703 Com certeza. 13 00:02:01,747 --> 00:02:03,916 Se ele tivesse procurado a gente, em vez da Becca... 14 00:02:04,083 --> 00:02:06,877 - Devia ter confiado na gente. - Ele estava assustado. 15 00:02:07,336 --> 00:02:09,630 Se eu não tivesse ferrado com o lance do Antwon... 16 00:02:09,797 --> 00:02:12,508 Não é culpa de ninguém. 17 00:02:23,519 --> 00:02:25,271 Você foi um tira exemplar. 18 00:02:25,938 --> 00:02:28,858 - Foi um grande amigo. - Aqui estão os 21 que merece. 19 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 THE SHIELD - ACIMA DA LEI 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,682 EM BUSCA DO CULPADO 21 00:03:03,142 --> 00:03:04,518 {\an8}O parceiro vai para casa? 22 00:03:04,685 --> 00:03:07,563 {\an8}Billings leva o "9 às 17h" muito a sério. 23 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Outro voluntário para o homicídio? 24 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 É o terceiro salvadorenho que confessa o homicídio de Lem. 25 00:03:11,942 --> 00:03:13,611 {\an8}Os dois primeiros não acertaram um detalhe. 26 00:03:13,777 --> 00:03:16,113 {\an8}Esse aí nem estava no país quando aconteceu. 27 00:03:16,280 --> 00:03:19,450 {\an8}O cara se entrega, pega prisão pelo assassinato... 28 00:03:19,617 --> 00:03:22,077 {\an8}- e mantém o status da gangue. - Que status? 29 00:03:22,244 --> 00:03:23,913 {\an8}Não ouvi um pio da Central. 30 00:03:24,079 --> 00:03:26,498 Nenhum enterro para policial nem conferência de imprensa. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,083 É como se Lemansky nunca tivesse usado um distintivo. 32 00:03:28,250 --> 00:03:30,711 Ele está pronto. 33 00:03:34,840 --> 00:03:38,093 - Vic já chegou? - Não. Eu resolvo isso. 34 00:03:42,014 --> 00:03:44,600 {\an8}Vic está por aqui? Ele não está atendendo o telefone. 35 00:03:44,767 --> 00:03:47,186 {\an8}Não, ele ainda está dando um tempo. 36 00:03:47,353 --> 00:03:49,104 {\an8}Só deve voltar amanhã. 37 00:03:49,271 --> 00:03:51,941 - Está tudo bem? - Ele não dá notícias há dias! 38 00:03:52,107 --> 00:03:55,110 {\an8}Deixo mensagens, e ele não me retorna. 39 00:03:55,277 --> 00:03:56,737 {\an8}As crianças estão agitadas. 40 00:03:56,904 --> 00:04:00,866 Tenho certeza que ele só está pondo as coisas em ordem. 41 00:04:01,033 --> 00:04:04,119 - Dou o recado para ele. - Manda ele me ligar. 42 00:04:04,536 --> 00:04:05,955 Obrigada. 43 00:04:11,961 --> 00:04:15,047 {\an8}Desculpe o susto. Pode me dar um minuto? 44 00:04:16,006 --> 00:04:17,758 {\an8}O que foi, tenente? 45 00:04:17,925 --> 00:04:21,762 {\an8}Desculpe meu comportamento na sala da Capitã Wyms. 46 00:04:21,929 --> 00:04:24,598 {\an8}Passou dos limites. Deixei a coisa ir para o lado pessoal. 47 00:04:24,807 --> 00:04:26,475 {\an8}Deixou mesmo. 48 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 {\an8}Refleti bastante com a morte de Lemansky... 49 00:04:29,770 --> 00:04:33,983 {\an8}- tentando achar meus motivos. - Motivos para quê? 50 00:04:36,026 --> 00:04:38,737 {\an8}- Para achar o assassino dele. - Isso não é função sua. 51 00:04:38,904 --> 00:04:41,365 {\an8}O gabinete de Wyms está encarregado da investigação. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,576 {\an8}E Wagenbach é um bom homem... 53 00:04:44,910 --> 00:04:47,705 {\an8}mas só está olhando sob o ângulo salvadorenho. 54 00:04:47,871 --> 00:04:50,332 - O que você quer, Jon? - O mesmo da semana passada. 55 00:04:50,499 --> 00:04:53,377 {\an8}Sem chances. Você não vê mais o limite. 56 00:04:53,544 --> 00:04:56,672 {\an8}Ninguém vê o limite. Mackey o muda de lugar. 57 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Por favor. Só preciso... É um tempo para um tira morto. 58 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 Ele merece isso. 59 00:05:05,139 --> 00:05:07,307 {\an8}Está bem. Fala. 60 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 {\an8}A heroína que encontramos com Lemansky... 61 00:05:11,937 --> 00:05:14,481 era parte de alguma negociação suja de Vic. 62 00:05:15,941 --> 00:05:20,362 Quando Curtis foi pego, Vic tinha que se proteger. 63 00:05:20,529 --> 00:05:22,614 Então deixou Lemansky levar a culpa... 64 00:05:22,781 --> 00:05:25,534 e fez um acordo com Antwon Mitchell... 65 00:05:25,701 --> 00:05:27,870 para garantir a segurança de Lem na prisão. 66 00:05:28,037 --> 00:05:30,497 Mas o acordo com Mitchell deu errado. 67 00:05:30,664 --> 00:05:33,500 Curtis entrou em pânico, resolveu fugir. 68 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 Vic sabia que iria abrir a boca... 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,881 - que Curtis iria... - Mackey matou o próprio amigo? 70 00:05:39,048 --> 00:05:42,176 Deve ter feito um acordo com os salvadorenhos. 71 00:05:42,509 --> 00:05:45,512 Mas alguém pôs aquela granada no colo de Lemansky. 72 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 E Vic sabe quem foi. 73 00:05:48,140 --> 00:05:50,893 {\an8}Deixe Wagenbach seguir a trilha dos salvadorenhos. 74 00:05:51,060 --> 00:05:54,730 {\an8}Eu investigo Vic. Discreta e respeitosamente. 75 00:05:57,483 --> 00:06:00,152 {\an8}Quero um relatório amanhã no fim do dia. 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 {\an8}Vamos ver se tem sentido prosseguir. 77 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Combinado. 78 00:06:04,907 --> 00:06:06,325 Obrigado. 79 00:06:21,882 --> 00:06:23,509 Nenhuma novidade no caso do Lem. 80 00:06:23,675 --> 00:06:26,220 Estamos gastando muito tempo investigando falsas confissões. 81 00:06:26,386 --> 00:06:28,222 São só subterfúgios. Foi Guardo. 82 00:06:28,388 --> 00:06:30,682 Mexemos duas vezes nos negócios dele. 83 00:06:30,849 --> 00:06:33,143 Matar Lem foi uma mensagem para mantermos distância. 84 00:06:33,310 --> 00:06:35,104 Estávamos te esperando. 85 00:06:35,270 --> 00:06:37,314 A clínica de metadona da Water Street pegou fogo. 86 00:06:37,481 --> 00:06:40,442 - Verifiquem. - Não cuidamos de incêndios. 87 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 É uma clínica de reabilitação na zona de uma gangue pesada. 88 00:06:43,821 --> 00:06:46,406 Não posso deixar você trabalhando na morte do Lem. 89 00:06:46,573 --> 00:06:49,159 Afaste-se um pouco. Concentre-se em outra coisa. 90 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 Se descobrirmos algo, te avisamos. 91 00:06:51,995 --> 00:06:54,456 Corrine esteve aqui ontem. 92 00:06:54,623 --> 00:06:56,875 As crianças estão preocupadas com você. 93 00:06:57,042 --> 00:06:59,253 Era bom ligar para ela. 94 00:07:00,504 --> 00:07:02,047 Tá bom. 95 00:07:07,928 --> 00:07:09,304 Droga! Sai, sai. 96 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 - Desliga essa merda. - Vem aqui. 97 00:07:16,395 --> 00:07:18,814 Como vai a vadia favorita do Antwon? 98 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 - Precisa de alguma coisa? - Sim, disso. 99 00:07:26,321 --> 00:07:28,740 Tenho restos de comida mais velhos que você. 100 00:07:28,907 --> 00:07:30,951 Mas não são tão gostosos. 101 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 Moses finalmente chegou à terra da minoridade. 102 00:07:36,957 --> 00:07:39,710 - Ela é imigrante legal? - E cheia de tesão. 103 00:07:39,877 --> 00:07:41,003 Vic. 104 00:07:41,628 --> 00:07:45,090 Caramba! Os negócios andam bem. 105 00:07:45,549 --> 00:07:48,260 Não graças a você. Nosso cofre fica sempre vazio. 106 00:07:50,304 --> 00:07:52,973 Seu pai quebrou alguma coisa, querida. 107 00:07:56,268 --> 00:07:59,813 Se não quiser morrer, aprenda a jogar segundo as regras. 108 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 A primeira é que nós ainda fazemos as regras. 109 00:08:04,276 --> 00:08:07,446 Clínica incendiada na Water. É na zona dos One-Niners. 110 00:08:07,613 --> 00:08:09,573 Parece que vocês estão com o fósforo na mão. 111 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Não temos nada contra viciados em metadona. 112 00:08:11,575 --> 00:08:12,910 Eles são um bom negócio. 113 00:08:13,076 --> 00:08:15,621 Como a desintoxicação deles ajuda vocês? 114 00:08:15,787 --> 00:08:18,248 O que a gente perde em heroína a gente ganha em ansiolíticos. 115 00:08:18,415 --> 00:08:20,209 Alguns viciados consomem uns 10 comprimidos por dia. 116 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 - A clínica sabe disso? - Eles não dão a mínima. 117 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 Desintoxicação dá grana. 118 00:08:24,504 --> 00:08:27,424 Transforma os drogados de rua em dependentes do governo. 119 00:08:27,591 --> 00:08:31,303 Alguns desses zumbis são viciados há 20 anos. 120 00:08:31,929 --> 00:08:33,639 Droga. 121 00:08:33,931 --> 00:08:37,309 Veja se alguém violento está tentando aumentar a dose deles. 122 00:08:37,476 --> 00:08:39,937 - Alguém na fissura? - Que esteja mal, alucinando. 123 00:08:40,103 --> 00:08:42,105 Eu começaria um incêndio. 124 00:08:42,773 --> 00:08:46,276 Peça para Wyms pôr viaturas nas clínicas de metadona. 125 00:08:46,443 --> 00:08:51,198 Diga a seu destemido líder que se precisar de algo é só ligar. 126 00:08:53,075 --> 00:08:55,160 Devo uma a ele. 127 00:08:58,830 --> 00:09:01,541 A Clínica disse que Quentin está se tratando sozinho. 128 00:09:01,708 --> 00:09:03,377 O idiota está diminuindo a própria dose? 129 00:09:03,543 --> 00:09:04,670 Para 30 mg. 130 00:09:04,836 --> 00:09:07,381 Está irado e se sentindo sacaneado pela medicina. 131 00:09:07,547 --> 00:09:09,675 Ameaçou um advogado. Mora aqui com o melhor amigo. 132 00:09:09,841 --> 00:09:12,177 Ninguém os vê há dois dias. 133 00:09:21,937 --> 00:09:23,563 Cozinha liberada. 134 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Quarto liberado. 135 00:09:26,275 --> 00:09:28,277 Parece que Quentin passou um tempo no deserto. 136 00:09:28,443 --> 00:09:30,279 Deve ter se viciado lá. 137 00:09:30,445 --> 00:09:32,739 Está sentindo esse cheiro? 138 00:09:37,828 --> 00:09:40,038 Cheiro de torrada queimada. 139 00:09:43,959 --> 00:09:45,919 Kevin Smith, que morava com ele. 140 00:09:46,086 --> 00:09:49,715 Abriu a cabeça dele, pegou a carteira e o deixou morrer. 141 00:09:49,881 --> 00:09:54,261 Se ele é seu melhor amigo, imagina o que faz aos inimigos. 142 00:10:06,773 --> 00:10:09,234 Alguma novidade sobre a morte de Lemansky? 143 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Não... 144 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Na verdade eu te liguei. 145 00:10:18,994 --> 00:10:21,621 Tem como entrar em contato com sua informante salvadorenha? 146 00:10:21,788 --> 00:10:23,874 Emolia? Por que quer falar com ela? 147 00:10:24,082 --> 00:10:26,668 Guardo é meu maior suspeito. Ela conhece ele e seu mundo. 148 00:10:26,835 --> 00:10:29,338 Talvez ela saiba de algo. 149 00:10:29,504 --> 00:10:33,800 Ela falou sobre ir para Seattle, ficar com a irmã. 150 00:10:33,967 --> 00:10:36,094 Não sei onde ela está agora. 151 00:10:36,970 --> 00:10:39,765 Vai ficar aqui? Achei que tinha encerrado a investigação. 152 00:10:39,931 --> 00:10:42,184 E encerrei. Estou abrindo outra... 153 00:10:42,351 --> 00:10:44,603 associada com a morte de Lemansky. 154 00:10:44,770 --> 00:10:48,106 Estou criando um cronograma para meu principal suspeito. 155 00:10:48,982 --> 00:10:50,275 Quem é ele? 156 00:10:50,442 --> 00:10:52,861 As filmagens das câmeras da cidade e das estradas... 157 00:10:53,028 --> 00:10:54,571 da noite em que Lemansky foi morto. 158 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 Em seu depoimento voluntário dado na manhã seguinte... 159 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 Mackey disse... 160 00:10:59,201 --> 00:11:01,119 "Era muito tarde para ver meus filhos... 161 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 então peguei a 10 e fui em direção ao litoral. 162 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 Esse caminho sempre me faz relaxar." 163 00:11:07,626 --> 00:11:12,381 Está investigando o Vic na noite do assassinato? 164 00:11:18,553 --> 00:11:22,307 Lemansky e Mackey eram extremamente unidos. 165 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Além disso, você não tem um motivo. 166 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 Aí é que está. 167 00:11:29,356 --> 00:11:34,736 Fiz Aceveda dizer ao Mackey que Lem tinha feito um acordo... 168 00:11:34,903 --> 00:11:39,616 de entregar Vic e a equipe em troca de imunidade. 169 00:11:40,742 --> 00:11:45,372 Sabia que Mackey procuraria Curtis para saber a verdade. 170 00:11:46,331 --> 00:11:50,210 Íamos segui-lo e pegá-lo instigando Lem a agir errado. 171 00:11:50,377 --> 00:11:52,504 Mas Vic e seu pessoal nos despistaram. 172 00:11:52,671 --> 00:11:56,091 Duas horas depois, ele estava lamentando por Lemansky. 173 00:11:57,592 --> 00:11:58,844 Minha nossa... 174 00:11:59,010 --> 00:12:02,472 Talvez não tenha sido Mackey. Talvez ele não conseguisse. 175 00:12:02,639 --> 00:12:07,602 Mas mandou matar Lem porque eu o entreguei. 176 00:12:09,146 --> 00:12:11,064 Vamos emitir um boletim sobre Quentin. 177 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Ex-militar, deve ter armas. 178 00:12:13,233 --> 00:12:15,777 Vamos procurar familiares, traficantes. 179 00:12:15,944 --> 00:12:18,071 E vamos perguntar ao nosso rapaz da clínica... 180 00:12:19,364 --> 00:12:21,408 O que foi? 181 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Você viu isso? 182 00:12:27,330 --> 00:12:29,374 Tira Assassinado Era Corrupto 183 00:12:32,961 --> 00:12:36,256 - Claudette, você sabia disso? - Eu li. 184 00:12:36,423 --> 00:12:40,135 Lem deu 12 anos a esse lugar, sabe-se lá quantas prisões... 185 00:12:40,302 --> 00:12:42,220 e nunca vi sua foto no jornal por nenhuma delas. 186 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 O repórter ficou sabendo e os grandões não seguraram. 187 00:12:45,765 --> 00:12:46,850 Conversa mole! 188 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 Johnson quer um bode-expiatório desde que assumiu a chefia. 189 00:12:49,895 --> 00:12:51,313 Ele fez isso com o Lem. 190 00:12:51,480 --> 00:12:53,356 É um final sujo para uma história infame. 191 00:12:53,523 --> 00:12:56,943 E com o tira mau enterrado, vocês podem começar do zero. 192 00:12:57,110 --> 00:12:58,987 O que aconteceu com Lemansky foi terrível. 193 00:12:59,154 --> 00:13:02,240 Sinto muito. Mas ele optou por guardar heroína no carro. 194 00:13:02,407 --> 00:13:03,992 Ele optou por fugir. 195 00:13:04,159 --> 00:13:06,620 Kavanaugh o intimidou. 196 00:13:06,786 --> 00:13:09,247 Depois ameaçou de o jogar na jaula de Antwon. 197 00:13:09,414 --> 00:13:13,793 Ele fugiu de medo. Ele forçou Lem a fazer outro acordo. 198 00:13:13,960 --> 00:13:15,712 Do que você está falando? 199 00:13:18,006 --> 00:13:22,385 Becca disse que Lem fez outro acordo com Kavanaugh e o Chefe. 200 00:13:22,844 --> 00:13:24,471 Lem só teria outro acordo... 201 00:13:24,638 --> 00:13:28,016 se entregasse policiais corruptos, e ele não entregou. 202 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 - Como? - Era o mesmo acordo. 203 00:13:31,394 --> 00:13:33,146 Ele estava disposto a cumprir mais tempo... 204 00:13:33,313 --> 00:13:36,316 se garantissem que ele ficaria fora do alcance de Antwon. 205 00:13:36,483 --> 00:13:38,193 Ele foi assassinado antes disso. 206 00:13:39,819 --> 00:13:42,906 O Conselho de Polícia vai fazer uma declaração formal hoje. 207 00:13:43,073 --> 00:13:46,243 Vamos ser respeitosos. 208 00:13:46,993 --> 00:13:48,870 Deixe-me adivinhar. 209 00:13:49,037 --> 00:13:52,249 - O "respeitoso" é Aceveda. - O que você acha? 210 00:13:57,170 --> 00:14:00,590 Aceveda disse que Lem tinha nos entregado... 211 00:14:00,757 --> 00:14:04,052 que tinha contado para ele sobre o trem da grana. 212 00:14:04,219 --> 00:14:05,595 Kavanaugh ouviu um boato... 213 00:14:05,762 --> 00:14:08,181 mandou a vadia latina falar e fez a gente se mexer. 214 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 E a gente mordeu a isca. 215 00:14:11,977 --> 00:14:15,480 Ele me fez pensar que meu próprio amigo tinha me traído. 216 00:14:17,274 --> 00:14:20,110 Julien, o que Kavanaugh está fazendo aqui? 217 00:14:20,277 --> 00:14:23,738 Está trabalhando com Dutch no caso do Lem. 218 00:14:39,170 --> 00:14:40,880 Segundo o carimbo do passaporte dele... 219 00:14:41,047 --> 00:14:45,176 Rene chegou em LA 18 horas depois da morte de Lemansky. 220 00:14:58,732 --> 00:15:02,902 Ele disse que tem dois primos que o viram matar Lemansky. 221 00:15:03,653 --> 00:15:05,655 Os primos têm endereço? 222 00:15:09,159 --> 00:15:11,369 - Ele não sabe. - Certo. 223 00:15:11,536 --> 00:15:13,288 Quero falar com você. 224 00:15:16,082 --> 00:15:20,712 Investigue o nome dos primos. Veja se acha endereços. 225 00:15:29,721 --> 00:15:32,474 Kavanaugh está trabalhando no assassinato do Lem? 226 00:15:32,641 --> 00:15:34,267 Em um ângulo dele, e não foi escolha minha. 227 00:15:34,434 --> 00:15:38,355 - Que ângulo? - Ele não entrou em detalhes. 228 00:15:38,563 --> 00:15:40,732 Não me enrola, Dutch. 229 00:15:44,110 --> 00:15:46,071 Você é o ângulo. 230 00:16:13,139 --> 00:16:14,307 Desculpe. 231 00:16:14,474 --> 00:16:16,935 Tudo bem. Só estava dando um tempo. 232 00:16:17,185 --> 00:16:18,728 Minha nossa! 233 00:16:18,937 --> 00:16:20,897 Ele cresceu. 234 00:16:21,606 --> 00:16:24,067 Feliz e forte. 235 00:16:24,317 --> 00:16:25,819 Posso... 236 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 Claro. 237 00:16:31,408 --> 00:16:35,412 Vim ver uns lances do seguro e trouxe ele para o pessoal ver. 238 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Ele é lindo, Danny. - Obrigada. 239 00:16:42,752 --> 00:16:44,170 Até mais. 240 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 Dá "tchau". 241 00:16:48,341 --> 00:16:50,593 Vamos entrar. 242 00:17:02,772 --> 00:17:06,192 É melhor eu providenciar meu enterro, não é? 243 00:17:06,359 --> 00:17:07,527 Por que faria isso? 244 00:17:07,694 --> 00:17:11,156 Todo policial que você investiga acaba morto. 245 00:17:11,364 --> 00:17:14,534 Não posso discutir minha investigação com você. 246 00:17:14,701 --> 00:17:17,620 Explodiu meu melhor amigo, entrou na minha casa. 247 00:17:17,787 --> 00:17:21,374 Está projetando seu erro e sua culpa em mim. Satisfeito? 248 00:17:21,541 --> 00:17:23,376 É assim que fica triste. 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,506 Quando seus chefes percebem que é louco como sua ex-esposa? 250 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Assim que perceberem que você assassinou dois... 251 00:17:31,760 --> 00:17:33,678 dos seus membros de equipe. 252 00:17:38,767 --> 00:17:40,643 Mackey! Kavanaugh! 253 00:17:42,353 --> 00:17:44,481 Parem com isso! 254 00:17:51,029 --> 00:17:53,406 Nossa, machucou. 255 00:18:01,080 --> 00:18:03,374 - O que foi isso? - Não é a primeira vez. 256 00:18:03,541 --> 00:18:05,877 Já se pegaram na cena do crime de Lemansky. 257 00:18:06,044 --> 00:18:07,879 Precisamos de 9 policiais para segurar. 258 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 Essa é a sua discrição? 259 00:18:10,173 --> 00:18:12,425 Mackey avançou em mim nas duas vezes. 260 00:18:12,592 --> 00:18:14,010 Só me defendi. Você viu. 261 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Nós temos que ser a objetividade do Departamento. 262 00:18:16,971 --> 00:18:19,140 Objetividade não leva a brigas e disputas. 263 00:18:19,307 --> 00:18:20,600 Não preciso do relatório. 264 00:18:20,767 --> 00:18:22,769 Acabou essa investigação. Você está fora disso. 265 00:18:22,936 --> 00:18:27,106 Suma daqui antes que eu o acuse de insubordinação. 266 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 Pare. 267 00:18:35,657 --> 00:18:38,743 Tenho prova de que Vic mandou matar Lemansky. 268 00:18:41,871 --> 00:18:43,832 Tenho sim. 269 00:18:45,250 --> 00:18:46,876 Que prova? 270 00:18:47,460 --> 00:18:49,754 Emolia Melendez. 271 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Vic a usou para levar uma mensagem aos salvadorenhos. 272 00:18:52,590 --> 00:18:56,469 Ela arranjou o assassinato de Lem para o Vic. 273 00:18:59,889 --> 00:19:03,309 Você disse ao Dutch que não sabia onde ela estava. 274 00:19:03,476 --> 00:19:04,978 E não sabia. Ela me ligou. Estava apavorada. 275 00:19:05,144 --> 00:19:07,397 Talvez estivesse tentando criar outra fonte de renda. 276 00:19:07,564 --> 00:19:10,692 Tem alguma coisa que essa mulher não fale por dinheiro? 277 00:19:10,859 --> 00:19:14,445 Mackey ameaçou o filho dela. Ela ficou em pânico. 278 00:19:14,612 --> 00:19:17,365 - Ela não tinha escolha. - E só nos conta isso agora? 279 00:19:17,532 --> 00:19:20,243 Mackey tem escapado de cada nó que colocamos em seu pescoço. 280 00:19:20,410 --> 00:19:22,453 Não sei mais em quem confiar por aqui. 281 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Você me deu até o fim do dia. 282 00:19:24,789 --> 00:19:29,627 Estava tentando juntar as peças antes de falar com você. 283 00:19:32,672 --> 00:19:35,592 Traga ela aqui. Vamos ouvi-la. 284 00:19:37,010 --> 00:19:38,553 Está bem. 285 00:19:38,720 --> 00:19:41,806 A AI nos deu umas pistas sobre onde Emolia pode estar. 286 00:19:41,973 --> 00:19:44,350 Dutch foi investigar. 287 00:19:45,268 --> 00:19:47,437 Vou ligar para ele. 288 00:19:51,816 --> 00:19:54,485 Emolia, é John Kavanaugh. 289 00:19:56,571 --> 00:19:58,990 - O que está fazendo aqui? - Está sozinha? 290 00:19:59,157 --> 00:20:01,659 Sebastio está com a minha mãe. Por quê? 291 00:20:02,785 --> 00:20:05,288 O detetive disse que não viria aqui, não é? 292 00:20:05,455 --> 00:20:09,459 - Não. O que foi? - Não tem nenhum brinquedo. 293 00:20:10,251 --> 00:20:12,337 Sebastio está há muito tempo com a sua mãe? 294 00:20:12,503 --> 00:20:14,047 Lá ele está seguro. 295 00:20:14,380 --> 00:20:16,215 Do que você está com medo? 296 00:20:17,008 --> 00:20:18,927 Eu delatei Guardo. 297 00:20:19,093 --> 00:20:22,597 Todo mundo sabe. Eles me querem ver morta. 298 00:20:22,764 --> 00:20:25,975 E o Vic? Não vai te proteger agora? 299 00:20:26,142 --> 00:20:29,103 - O Vic não é nada para mim. - Ele não cuida mais de você? 300 00:20:29,270 --> 00:20:32,941 Ele e seu pessoal me xingaram. Chamaram Sebastio de retardado. 301 00:20:33,107 --> 00:20:35,652 Isso está errado. Sinto muito. 302 00:20:37,028 --> 00:20:39,656 Mas eu tenho um jeito de consertar as coisas. 303 00:20:46,579 --> 00:20:47,997 Caramba! 304 00:20:48,164 --> 00:20:50,375 Lem não traiu. 305 00:20:50,833 --> 00:20:54,629 Você me fez acreditar que meu colega tinha me traído. 306 00:20:55,338 --> 00:20:57,507 Estão me esperando na minha sala. 307 00:20:57,674 --> 00:21:01,052 Estava mancomunado com Kavanaugh o tempo todo. 308 00:21:01,219 --> 00:21:04,263 Kavanaugh nos manipulou. Ele também me pressionou. 309 00:21:04,430 --> 00:21:06,766 - Não tive escolha. - Mentira! 310 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Sua gana de me ferrar o cegou... 311 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 e não viu o que ele fazia com o Lem. 312 00:21:12,146 --> 00:21:15,400 Você sabia da ameaça de Antwon. Esse medo fez ele fugir... 313 00:21:15,566 --> 00:21:18,528 - e o matou. - Agora a culpa é minha? 314 00:21:18,695 --> 00:21:22,573 Quando vai assumir responsabilidades, Vic? 315 00:21:22,740 --> 00:21:25,034 Quando algo vai ser culpa sua? 316 00:21:25,201 --> 00:21:26,869 Se você não estivesse perto de ser afastado agora... 317 00:21:27,036 --> 00:21:31,290 O quê? Tomaria meu distintivo? Vai em frente! 318 00:21:32,166 --> 00:21:35,044 É o que você e Kavanaugh querem? Pode pegar! 319 00:21:35,211 --> 00:21:38,339 Toma, pega. 320 00:21:38,673 --> 00:21:40,174 O que você está fazendo? 321 00:21:40,550 --> 00:21:43,511 Quer encerrar uma carreira, faça isso de verdade... 322 00:21:43,678 --> 00:21:48,057 a alguém que esteja vivo e que ainda possa te olhar nos olhos. 323 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 Sinto muito pelo Lem. 324 00:21:56,566 --> 00:21:58,735 Então não o desonre. 325 00:21:59,902 --> 00:22:03,990 Não é culpa minha. Não é minha escolha. 326 00:22:04,991 --> 00:22:08,327 Eu sou só a fachada das decisões. 327 00:22:24,427 --> 00:22:29,974 Digo que Vic me usou como intermediária para armar tudo. 328 00:22:31,225 --> 00:22:32,810 Que ele tinha tudo planejado. 329 00:22:32,977 --> 00:22:36,105 Deu o horário e o lugar onde Lem estaria. 330 00:22:36,272 --> 00:22:38,024 Depois a gente passa os outros detalhes. 331 00:22:38,191 --> 00:22:40,943 Achei que você impedisse outros policiais de fazerem isso. 332 00:22:41,110 --> 00:22:45,198 Vic fez isso. Só quero que você revele a verdade. 333 00:22:45,364 --> 00:22:48,201 É a verdade de alguma outra pessoa. 334 00:22:48,367 --> 00:22:50,078 Não vou me encrencar? 335 00:22:50,244 --> 00:22:54,040 Vai dizer que ele ameaçou seu filho. 336 00:22:54,207 --> 00:22:56,292 Que você ficou com medo... 337 00:22:56,459 --> 00:22:58,336 e não tinha outra escolha a não ser fazer isso. 338 00:22:58,503 --> 00:22:59,879 E vou ganhar tudo isso? 339 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 Uma casa com piscina, cheques mensais. 340 00:23:02,965 --> 00:23:05,176 Isso é pra valer, Emolia. É pra valer. 341 00:23:08,012 --> 00:23:09,138 Pode ser a minha mãe. 342 00:23:10,848 --> 00:23:13,267 Emolia Melendez? Você está aí? 343 00:23:13,434 --> 00:23:15,520 É o Detetive Wagenbach. 344 00:23:15,686 --> 00:23:17,480 Só preciso fazer umas perguntas. 345 00:23:19,023 --> 00:23:20,608 Você não está encrencada. 346 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 Senhora? Com licença. 347 00:23:27,323 --> 00:23:30,993 Diga um lugar onde Vic encontraria você. 348 00:23:31,160 --> 00:23:34,205 Tem que ser um lugar público não muito cheio de gente. 349 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Oficina de costura. 350 00:23:37,792 --> 00:23:39,961 Fiz um trabalho para eles outro dia. 351 00:23:41,754 --> 00:23:43,339 Fala inglês? 352 00:23:44,590 --> 00:23:46,843 Com licença. Gracias . 353 00:23:48,344 --> 00:23:49,512 Alô. Wagenbach. 354 00:23:49,679 --> 00:23:53,391 Dutch, é John Kavanaugh. O capitão ligou para você? 355 00:23:53,558 --> 00:23:56,644 - Não, por quê? - Emolia me procurou. 356 00:23:56,811 --> 00:23:58,104 Estou indo encontrar com ela. 357 00:23:58,271 --> 00:24:02,316 Ela está na Tama's Costura, uma loja em Haden. 358 00:24:02,525 --> 00:24:03,901 Tem certeza? 359 00:24:04,402 --> 00:24:06,779 Tenho uns endereços através de telefonemas da irmã dela. 360 00:24:06,946 --> 00:24:08,739 Acho que ela está se esquivando. 361 00:24:08,906 --> 00:24:10,158 Faça como quiser... 362 00:24:10,324 --> 00:24:13,161 mas a oficina de costura seria ótima para saber sobre Guardo. 363 00:24:13,327 --> 00:24:15,037 Mas o caso é seu. 364 00:24:15,204 --> 00:24:18,124 Está bem. Encontro você lá. 365 00:24:23,254 --> 00:24:25,131 E aí o que ele fez? 366 00:24:25,298 --> 00:24:27,842 Arrombou a porta a tiros, me xingou... 367 00:24:28,009 --> 00:24:29,468 e tentou me agredir. 368 00:24:29,635 --> 00:24:31,846 Pegou isso quando saía. 369 00:24:32,180 --> 00:24:35,474 - Sabe quem foi, Axl? - Nunca vi ele antes. 370 00:24:37,560 --> 00:24:39,437 Poderia descrevê-lo para um retrato falado? 371 00:24:39,604 --> 00:24:42,481 Posso. Tenho memória fotográfica. 372 00:24:45,109 --> 00:24:48,571 Alguém se zangou por ele estar sujando a vizinhança. 373 00:24:48,738 --> 00:24:51,574 A indústria pornográfica é bilionária. 374 00:24:51,866 --> 00:24:54,744 Que foi? Só estou dizendo que muita gente não liga para isso. 375 00:24:54,911 --> 00:24:57,455 Você toca a campainha das casas. 376 00:24:57,622 --> 00:24:58,873 Eu faço isso. 377 00:25:00,917 --> 00:25:03,628 Podia usar lubrificante no rabo, almofadinha! 378 00:25:04,462 --> 00:25:05,755 E o que eu ia fazer? 379 00:25:05,922 --> 00:25:09,050 Ficar vendo esse bosta detonar minha carreira? 380 00:25:09,217 --> 00:25:12,303 - Ele é uma maldição. - Kavanaugh não é problema meu. 381 00:25:12,470 --> 00:25:13,596 Eu sou? 382 00:25:13,763 --> 00:25:16,015 Ainda não receberam sua papelada de aposentadoria. 383 00:25:16,182 --> 00:25:19,185 - Ainda estou resolvendo isso. - Você tinha que ser discreto... 384 00:25:19,352 --> 00:25:21,270 para sair com uma parte da sua pensão. 385 00:25:21,437 --> 00:25:23,773 Tem muita coisa rolando por aqui. 386 00:25:24,315 --> 00:25:27,526 Phillips acha que tem muita coisa acontecendo. 387 00:25:28,778 --> 00:25:31,405 Isso veio direto do gabinete do Chefe. 388 00:25:35,368 --> 00:25:37,286 Isso me aposenta imediatamente. 389 00:25:37,453 --> 00:25:41,207 Se aceitar agora, o Chefe garante parte da sua pensão. 390 00:25:41,415 --> 00:25:45,378 Por que agora? Antes era até eu ter 15 anos de carreira. 391 00:25:45,544 --> 00:25:49,298 Coisas estão sendo agilizadas. Isso é uma segurança. 392 00:25:49,465 --> 00:25:51,759 Assine isso e poupará sofrimento a todos nós. 393 00:25:51,926 --> 00:25:53,469 - Se não assinar... - Não pode me demitir. 394 00:25:53,636 --> 00:25:55,096 Não é a minha idéia. 395 00:25:55,263 --> 00:25:58,808 Brass vai te vigiar direto. Precisa de mim aqui. 396 00:25:58,975 --> 00:26:00,851 Preciso de pessoas em quem possa confiar. 397 00:26:02,979 --> 00:26:06,691 - Então não vai me ajudar. - Algum motivo para eu ajudar? 398 00:26:07,400 --> 00:26:11,195 Quentin foi à outra clínica. Ele está com reféns. 399 00:26:13,072 --> 00:26:15,199 A quem você vai confiar isso? 400 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 Pessoal, é aqui. 401 00:26:20,371 --> 00:26:24,542 O cara está com um médico, uma mãe e um bebê de 3 meses. 402 00:26:25,042 --> 00:26:27,211 Molhou a mãe e o médico com gasolina... 403 00:26:27,336 --> 00:26:28,713 e ameaçou queimá-los... 404 00:26:28,879 --> 00:26:30,298 se não fecharem as clínicas de metadona. 405 00:26:30,464 --> 00:26:32,800 O mediador e a SWAT chegam em meia hora. 406 00:26:33,426 --> 00:26:35,094 Shane, você vem? 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,804 Shane! 408 00:26:43,519 --> 00:26:46,856 Ele explode o corredor se precisar se isolar. 409 00:26:47,023 --> 00:26:49,608 Tem clarabóias em todas as salas? 410 00:26:50,276 --> 00:26:51,777 Tire ela daqui. 411 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Me dá um espelho. Vou subir para ver se consigo ver algo. 412 00:26:57,908 --> 00:27:01,037 Não quero ninguém falando com esse cara. 413 00:27:02,204 --> 00:27:03,956 Você está comigo? 414 00:27:04,582 --> 00:27:06,083 Eu e o Ronnie podemos cuidar disso. 415 00:27:06,250 --> 00:27:07,668 - Estou aqui, cara. - Não, não está. 416 00:27:07,835 --> 00:27:09,712 Temos inocentes ensopados de gasolina. 417 00:27:09,879 --> 00:27:11,630 Precisa estar atento. 418 00:27:11,797 --> 00:27:14,175 Eu estou. Juro que está tudo bem. 419 00:27:22,933 --> 00:27:25,895 - O que você quer? - Sabe onde o Vic está? 420 00:27:26,062 --> 00:27:28,439 Não o vemos desde o enterro do Lem. 421 00:27:28,606 --> 00:27:32,109 Não sei. Vi ele na delegacia rapidinho. Só isso. 422 00:27:33,903 --> 00:27:37,114 - Achou que ele estava aqui? - Passou pela minha cabeça. 423 00:27:37,281 --> 00:27:39,158 Não está. 424 00:27:39,658 --> 00:27:41,118 Desculpe. 425 00:27:44,163 --> 00:27:46,499 Vic e eu não temos nada. 426 00:27:48,000 --> 00:27:49,960 E esse "nada" que está nos seus braços? 427 00:27:50,127 --> 00:27:54,548 Não venha despejar suas frustrações aqui. 428 00:27:55,216 --> 00:27:58,511 E não chame meu filho de nada, sua perturbada. 429 00:27:58,677 --> 00:28:01,806 Não sou perturbada, querida. Sou realista. 430 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Você nem imagina o que foi despejado aí. 431 00:28:05,351 --> 00:28:08,604 - Não vai poder contar com Vic. - Não preciso de ajuda. 432 00:28:08,771 --> 00:28:09,897 Jura? 433 00:28:10,064 --> 00:28:13,359 Vai ser tira tempo integral e cuidar do bebê sozinha? 434 00:28:13,526 --> 00:28:16,278 Se você não consegue, não significa que eu não consiga. 435 00:28:16,445 --> 00:28:19,573 E se disserem que ele é autista? 436 00:28:23,077 --> 00:28:26,705 - Meu filho não tem nada. - No começo, nenhum deles têm. 437 00:28:26,872 --> 00:28:31,752 Mas temos dois filhos autistas, e há predisposição genética. 438 00:28:32,169 --> 00:28:34,046 Talvez os genes ferrados sejam seus. 439 00:28:34,213 --> 00:28:35,840 Talvez sim, talvez não. 440 00:28:36,006 --> 00:28:38,384 Mas fique atenta. Quanto antes os médicos descobrirem... 441 00:28:38,551 --> 00:28:41,137 mais poderão fazer por ele. 442 00:28:46,225 --> 00:28:50,980 A mãe e o médico estão no canto e o bebê, perto da porta. 443 00:28:51,147 --> 00:28:52,982 Se o convencermos a entregar o bebê... 444 00:28:53,149 --> 00:28:55,109 a SWAT pode pular entre o drogado e os inocentes. 445 00:28:55,276 --> 00:28:57,278 Vou apressar a SWAT e o mediador. 446 00:28:59,071 --> 00:29:01,240 Minha nossa! Não machuque o bebê. 447 00:29:01,407 --> 00:29:04,827 Pare! Vou matar esse maldito bebê, cara! 448 00:29:05,953 --> 00:29:08,581 Todo mundo de boca calada! 449 00:29:08,747 --> 00:29:10,541 Vou matar esse maldito! 450 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Quentin. 451 00:29:15,004 --> 00:29:16,255 Presta atenção, cara. 452 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 O bebê está chorando por causa da gasolina. 453 00:29:19,467 --> 00:29:22,136 Os vapores estão fazendo os olhos dele arderem. 454 00:29:23,804 --> 00:29:26,098 - O que ele está fazendo? - É melhor você descer aqui. 455 00:29:26,265 --> 00:29:29,643 Entregue o bebê para mim para ficar em silêncio aí... 456 00:29:29,810 --> 00:29:31,437 e se concentrar no que precisa fazer. 457 00:29:34,982 --> 00:29:37,651 - Quem é você? - Sou tira. 458 00:29:37,985 --> 00:29:40,613 Sou um tira. Shane Vandrell. Estou desarmado. 459 00:29:40,779 --> 00:29:45,576 Entregue o bebê, e eu fico no lugar dele. 460 00:29:45,743 --> 00:29:48,537 Um detetive silencioso rende uma barganha melhor. 461 00:29:52,208 --> 00:29:53,375 É uma armação. 462 00:29:53,542 --> 00:29:55,461 Você está mentindo como todo mundo. 463 00:29:55,628 --> 00:29:57,630 Não é uma armação, é... 464 00:30:00,216 --> 00:30:04,178 Quentin, escuta. Abre a porta! 465 00:30:04,428 --> 00:30:06,555 Quentin, abre a porta. 466 00:30:07,139 --> 00:30:08,432 Olha. 467 00:30:08,599 --> 00:30:11,727 Olha, cara. Está vendo? 468 00:30:13,938 --> 00:30:15,231 Minha nossa... 469 00:30:17,233 --> 00:30:18,984 Minha nossa, Shane... 470 00:30:21,362 --> 00:30:24,031 Não é uma armação. Não é armação. 471 00:30:24,198 --> 00:30:25,616 Prepare-se para atacar. 472 00:30:28,619 --> 00:30:33,749 Se achar que estou mentindo, é só usar seu isqueiro. 473 00:30:36,085 --> 00:30:38,087 Não se preocupe. Vou usar, cara. 474 00:30:38,921 --> 00:30:40,381 Droga! 475 00:30:41,131 --> 00:30:44,093 Quentin, escuta, cara! 476 00:30:44,343 --> 00:30:48,347 Tem um armário ou um gabinete onde o bebê possa respirar? 477 00:30:48,889 --> 00:30:50,808 Sim, quer dizer... 478 00:30:51,183 --> 00:30:53,477 Coloque ele lá dentro e feche a porta. 479 00:30:53,644 --> 00:30:56,021 Assim o vapor não vai afetar os olhos dele. 480 00:31:07,074 --> 00:31:08,784 Viu, eu disse. 481 00:31:09,827 --> 00:31:11,996 Eu disse, pode confiar em mim. 482 00:31:15,207 --> 00:31:16,709 Esse louco vai pegar o Shane. 483 00:31:23,382 --> 00:31:24,800 Ali! 484 00:31:27,511 --> 00:31:29,054 Pegou ele? 485 00:31:29,221 --> 00:31:31,098 Você está bem? 486 00:31:31,307 --> 00:31:33,142 Ainda bem que pus o colete. 487 00:31:33,309 --> 00:31:34,935 Pegue a criança. 488 00:31:39,481 --> 00:31:41,942 Pode me dizer o que aconteceu aqui? 489 00:31:45,195 --> 00:31:49,074 Salvamos três inocentes de um drogado homicida. 490 00:31:49,325 --> 00:31:52,870 Você pode providenciar a papelada para eu assinar. 491 00:32:00,127 --> 00:32:01,712 Você mentiu para mim! 492 00:32:01,879 --> 00:32:03,797 Você mentiu! 493 00:32:06,050 --> 00:32:09,428 O retrato falado do rapaz que atirou na sex shop hoje cedo. 494 00:32:09,595 --> 00:32:12,806 - Negro, uns 20 anos, brincos. - Isso elimina muita gente. 495 00:32:14,725 --> 00:32:16,101 Não tenho ninguém disponível. 496 00:32:16,268 --> 00:32:18,270 Pode cuidar desse tiroteio na loja pornô? 497 00:32:18,437 --> 00:32:21,065 Parece excitante, mas ainda estou meio zonzo. 498 00:32:21,231 --> 00:32:23,192 É isso que eu ganho por tentar manter a paz. 499 00:32:23,359 --> 00:32:24,860 É melhor você ir para casa. 500 00:32:25,027 --> 00:32:27,529 Se eu for agora, perco uma das minhas folgas. 501 00:32:27,696 --> 00:32:30,324 Vou ficar e organizar uns documentos. 502 00:32:30,491 --> 00:32:32,242 - Vou ficar bem. - Que bom. 503 00:32:33,410 --> 00:32:37,039 Distribua em livrarias, veja se ele é cliente. 504 00:32:39,458 --> 00:32:43,629 Não há endereços dos primos do salvadorenho interrogado. 505 00:32:43,796 --> 00:32:46,006 - Estamos esperando mais dados. - Garota legal. 506 00:32:51,011 --> 00:32:52,137 "Garota legal"? 507 00:32:52,304 --> 00:32:55,474 - É minha filosofia de mentor. - Sei... 508 00:32:56,725 --> 00:32:59,520 Achei que tivesse ido encontrar Kavanaugh e pegar Emolia. 509 00:32:59,687 --> 00:33:01,814 Eu também. Ele me mandou para uma oficina de costura. 510 00:33:01,980 --> 00:33:05,234 Estava fechada, e não apareceu ninguém. 511 00:33:06,819 --> 00:33:10,322 Vic me mandou pedir desculpas para Guardo por ter traído ele. 512 00:33:10,489 --> 00:33:13,784 Oferecer para consertar as coisas. 513 00:33:13,951 --> 00:33:17,746 Ele sabia que Guardo ferraria o tira que zoou seu negócio. 514 00:33:17,913 --> 00:33:20,749 E você disse que foi o Lem. 515 00:33:20,916 --> 00:33:24,795 Eles me deram o lugar, a hora. Eu armei tudo. 516 00:33:24,962 --> 00:33:27,339 Disse que era um tira loiro para quem eu trabalhava. 517 00:33:27,506 --> 00:33:30,175 Você fez isso porque Vic ameaçou o seu filho. 518 00:33:30,342 --> 00:33:32,720 Disse que se eu fizesse isso, ele me daria US$ 500. 519 00:33:32,886 --> 00:33:36,807 Senão, a conta de Sebastio no hospital seria 100 vezes mais. 520 00:33:37,474 --> 00:33:40,436 - Que escolha eu tinha? - Você tem o dinheiro? 521 00:33:40,602 --> 00:33:44,982 Não. Ele ia deixar na oficina de costura ontem e não deixou. 522 00:33:45,149 --> 00:33:48,152 Fiquei com medo. Se ele tinha armado para o próprio amigo... 523 00:33:48,318 --> 00:33:51,488 o que o impediria de matar a mim a ao meu filho? 524 00:33:51,655 --> 00:33:53,240 Por isso ela me ligou. 525 00:33:53,407 --> 00:33:57,202 Pus um policial para ficar com a mãe e o filho dela. 526 00:33:59,037 --> 00:34:02,291 Só quero a nossa segurança. Longe do Vic. 527 00:34:03,083 --> 00:34:04,376 Phillips está vindo. 528 00:34:04,543 --> 00:34:08,005 Vamos esperar ele chegar antes de irmos a mais detalhes. 529 00:34:08,338 --> 00:34:10,090 Você agiu bem. 530 00:34:17,306 --> 00:34:19,475 O que aconteceu com você? Fui à oficina de costura... 531 00:34:19,641 --> 00:34:21,059 Desculpe. 532 00:34:21,226 --> 00:34:25,439 Emolia mudou o lugar três vezes depois que falei com você. 533 00:34:25,606 --> 00:34:28,901 - Onde foi encontrá-la? - Atrás do Sid's. 534 00:34:29,109 --> 00:34:30,861 Num café na Wilton. 535 00:34:31,028 --> 00:34:33,989 Aquele lugar do outro lado da entrada na 101? 536 00:34:34,156 --> 00:34:35,741 Acho que sim. 537 00:34:35,908 --> 00:34:37,242 Pergunte para Emolia. Ela deve saber. 538 00:34:37,409 --> 00:34:39,369 Bom... Não foi nada de mais. 539 00:34:45,584 --> 00:34:48,170 Devagar! Sei que está brava comigo. 540 00:34:48,337 --> 00:34:51,924 Eu não ligo se não tenho notícias suas. 541 00:34:52,257 --> 00:34:53,550 Eu resolvo isso com as crianças. 542 00:34:53,717 --> 00:34:55,427 Espero que tenha outro saco de dinheiro... 543 00:34:55,594 --> 00:34:57,262 para os anos de terapia que eles vão precisar. 544 00:34:57,429 --> 00:34:59,223 - Não diga isso. - A Cass é como você. 545 00:34:59,389 --> 00:35:01,475 Ela não exterioriza nada. 546 00:35:01,642 --> 00:35:03,310 Você está bem? 547 00:35:03,977 --> 00:35:07,105 Vou sobreviver, contanto que não seja ela que vá cuidar de mim. 548 00:35:07,272 --> 00:35:08,315 Oi, Corrine. 549 00:35:09,775 --> 00:35:12,277 Vamos precisar de um raio X desse ombro. 550 00:35:15,739 --> 00:35:18,158 - Como você está? - Bem. 551 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Ainda estou com um cheirinho de diesel. 552 00:35:20,744 --> 00:35:23,580 Como a colônia do Ronnie. 553 00:35:27,668 --> 00:35:30,170 O que foi aquilo, hoje? 554 00:35:30,879 --> 00:35:33,090 Vi um jeito de fazer seu plano funcionar. 555 00:35:33,257 --> 00:35:36,176 Meu plano não era transformar você em tocha humana. 556 00:35:36,343 --> 00:35:39,429 Já fui a muitos funerais por uma semana. 557 00:35:39,596 --> 00:35:41,765 Foi só um lance meu. 558 00:35:41,932 --> 00:35:45,394 Mas é mais um troféu na estante, não é? 559 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 Escuta, cara. 560 00:35:49,106 --> 00:35:52,484 A gente tem se castigado por causa do Lem. 561 00:35:52,818 --> 00:35:54,987 Mas é como você disse. 562 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 Não é culpa de ninguém... 563 00:35:58,073 --> 00:36:00,409 a não ser do Guardo. 564 00:36:01,785 --> 00:36:03,620 Vem aqui. 565 00:36:05,747 --> 00:36:09,418 Wyms e o Chefe querem pressionar minha aposentadoria. 566 00:36:09,585 --> 00:36:12,296 Não sei bem por quê, mas não tenho muito tempo. 567 00:36:12,462 --> 00:36:16,967 Por isso você não pode ser imprudente. Está ouvindo? 568 00:36:17,259 --> 00:36:20,220 Vou precisar da sua ajuda para concluir isso. 569 00:36:21,388 --> 00:36:23,974 Não posso te perder também, Shane. 570 00:36:25,893 --> 00:36:27,811 Não vai perder. 571 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 Isso não acrescenta nada. 572 00:36:37,571 --> 00:36:40,240 Tudo se encaixa. Motivo, momento... 573 00:36:40,407 --> 00:36:42,159 Ele tem um caso. 574 00:36:42,326 --> 00:36:46,955 Sabemos que Vic é um tira com ética questionável. 575 00:36:47,122 --> 00:36:50,959 Se ele é capaz de matar outro tira? Talvez. Mas Lem? 576 00:36:51,376 --> 00:36:52,711 A história dela é perfeita demais. 577 00:36:52,878 --> 00:36:55,172 Estou na última casa da lista da Assuntos Internos. 578 00:36:55,339 --> 00:36:57,132 Bato. Com certeza escutei algo lá dentro. 579 00:36:57,299 --> 00:36:58,675 Talvez duas pessoas. 580 00:36:58,842 --> 00:37:01,136 Ninguém vem atender. Aí Kavanaugh me telefona... 581 00:37:01,303 --> 00:37:03,972 me tirando de lá para ir à oficina de costura? 582 00:37:04,139 --> 00:37:05,891 Parece estranho. 583 00:37:06,058 --> 00:37:10,562 Acha que ele está forçando a história? Que está mentindo? 584 00:37:10,729 --> 00:37:12,189 Também não faz sentido. 585 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 O sujeito não abriu exceção nem para a ex-esposa... 586 00:37:14,900 --> 00:37:17,778 quando qualquer um aqui o teria feito. 587 00:37:18,737 --> 00:37:20,781 Conheço esse olhar. 588 00:37:21,406 --> 00:37:22,783 Tem algo errado. 589 00:37:24,159 --> 00:37:26,036 O Chefe quer Vic na lista de aposentadoria... 590 00:37:26,203 --> 00:37:29,873 antes de prestarmos uma queixa. Ele não vai sem resistir. 591 00:37:30,123 --> 00:37:32,250 O que quer que eu faça? 592 00:37:32,834 --> 00:37:34,378 Concentre-se no ângulo de Guardo. 593 00:37:34,544 --> 00:37:37,923 Interrogue o Vic. Veja o que ele diz sobre a história de Emolia. 594 00:37:42,678 --> 00:37:44,388 Agora eu vou para casa. 595 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 Talvez precise tirar aquela folga amanhã. 596 00:37:47,432 --> 00:37:50,227 Vamos tentar superar sua falta. 597 00:37:53,647 --> 00:37:55,774 - Está procurando residentes? - Como está o ombro? 598 00:37:55,983 --> 00:37:57,943 Kevlar é meu amigo. 599 00:38:00,153 --> 00:38:01,947 Kavanaugh trouxe uma testemunha... 600 00:38:02,114 --> 00:38:05,701 que diz que você contratou os salvadorenhos para matar Lem. 601 00:38:05,867 --> 00:38:07,244 Que testemunha? 602 00:38:07,411 --> 00:38:09,538 Emolia Melendez. 603 00:38:11,790 --> 00:38:13,542 O que Kavanaugh está oferecendo para ela? 604 00:38:13,709 --> 00:38:15,836 Proteção à testemunha. 605 00:38:16,503 --> 00:38:19,423 - Você veio me prender? - Agora só quero uma declaração. 606 00:38:19,589 --> 00:38:22,175 Acha que fiz isso? Com o Lem? 607 00:38:23,510 --> 00:38:25,637 Preciso te levar de volta à delegacia. 608 00:38:26,471 --> 00:38:28,515 Posso ir sozinho. 609 00:38:33,311 --> 00:38:35,105 Então a gente se vê lá. 610 00:38:47,451 --> 00:38:50,579 O advogado de Mackey vai dizer que ela foi comprada. 611 00:38:50,746 --> 00:38:53,206 Que prometeram o sonho americano em troca do seu testemunho. 612 00:38:53,373 --> 00:38:55,709 Não tem como comprovar a história dela. 613 00:38:55,876 --> 00:38:57,794 Por isso quero continuar essa investigação. 614 00:38:57,961 --> 00:38:59,504 Este relatório ainda não está completo. 615 00:38:59,671 --> 00:39:02,174 E o suspeito salvadorenho de Wagenbach? 616 00:39:02,340 --> 00:39:05,761 Vi Dutch com Mackey. Não sei como é sua lealdade. 617 00:39:05,927 --> 00:39:07,637 Temos que tirá-lo do caso de Lemansky. 618 00:39:07,804 --> 00:39:11,224 Não queremos outro cara avisado e foragido. 619 00:39:17,773 --> 00:39:19,191 Vou falar com Wyms sobre ele. 620 00:39:19,357 --> 00:39:22,611 Mas dessa vez, se não conseguir evitar que fique pessoal... 621 00:39:22,778 --> 00:39:25,072 vai ser punido por indisciplina, Jon. 622 00:39:25,238 --> 00:39:28,116 Vai perder essas insígnias. Você entendeu? 623 00:39:28,283 --> 00:39:29,534 Entendi. 624 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Diga ao Chefe que ele tem minha palavra. Nada pessoal. 625 00:39:38,502 --> 00:39:39,503 O que é isso? 626 00:39:39,669 --> 00:39:42,130 Pedi a filmagem de hoje da câmera da Wilton... 627 00:39:42,297 --> 00:39:45,759 do outro lado do café do Sid. 628 00:39:46,259 --> 00:39:47,803 É só um palpite. 629 00:39:47,969 --> 00:39:50,514 - Algum sinal do Vic? - Ainda não. 630 00:39:50,806 --> 00:39:53,225 Um sujeito com a descrição do atirador da sex shop ... 631 00:39:53,391 --> 00:39:54,893 foi visto em mais quatro videolocadoras hoje. 632 00:39:55,060 --> 00:39:56,520 Comprou todas as cópias disso. 633 00:39:58,980 --> 00:40:02,234 {\an8}Não conheço essa série Fodendo Vovós . 634 00:40:02,400 --> 00:40:05,654 {\an8}A produtora é a Buracos e Mastros, SA. 635 00:40:05,821 --> 00:40:07,656 - Cujo dono foi baleado? - Exato. 636 00:40:08,406 --> 00:40:10,951 Axl não é só o produtor, diretor e distribuidor... 637 00:40:11,118 --> 00:40:13,453 Mas adivinha quem está com a máscara do Nixon? 638 00:40:13,995 --> 00:40:16,998 A máscara de Richard Nixon é reflexo da sua opinião política? 639 00:40:17,165 --> 00:40:20,377 Ou tem medo de ser associado à sua própria história? 640 00:40:20,544 --> 00:40:22,254 É meu chamariz. 641 00:40:22,420 --> 00:40:24,798 Sou Richard Nixon e estou fodendo a vovozinha. 642 00:40:24,965 --> 00:40:27,092 Percebemos. Quem é a senhora? 643 00:40:27,259 --> 00:40:30,804 Por quê? Ela é maior de idade, certo? 644 00:40:31,221 --> 00:40:32,764 Meus atores assinam contratos... 645 00:40:32,931 --> 00:40:36,101 Quem atirou em você hoje comprou todas as cópias desse filme. 646 00:40:36,268 --> 00:40:39,521 Ele deve estar bravo com o fato de você transar a vovozinha. 647 00:40:40,730 --> 00:40:43,108 Droga. Número 3. 648 00:40:44,067 --> 00:40:47,863 Esqueci o nome dela. Primeira vez. Estava crua. 649 00:40:48,071 --> 00:40:51,241 Mas no fim, sempre consigo um bom desempenho. 650 00:40:51,992 --> 00:40:54,411 Precisamos de um nome e um endereço. 651 00:40:54,911 --> 00:40:56,288 É o Vic. 652 00:40:58,665 --> 00:41:01,459 Já te disseram que tem olhos muito expressivos? 653 00:41:01,835 --> 00:41:03,545 Já participou de algum filme? 654 00:41:04,087 --> 00:41:06,715 Já esteve num álbum de fotos da polícia? 655 00:41:08,925 --> 00:41:11,720 Emergência na família. Ele não pode vir agora. 656 00:41:11,887 --> 00:41:14,973 As emergências vão acabar e iremos à verdade. 657 00:41:16,308 --> 00:41:19,394 Difícil acreditar que este lugar já foi uma igreja. 658 00:41:20,353 --> 00:41:22,856 Vamos atrás da avó de Axl amanhã cedo. 659 00:41:23,023 --> 00:41:24,232 Foi um dia longo. 660 00:41:24,399 --> 00:41:27,444 Eu estou bem. Vou esperar o endereço e vou lá hoje. 661 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 É sua primeira semana. Não pode manter esse ritmo. 662 00:41:31,198 --> 00:41:33,074 E não estou me referindo à sua doença. 663 00:41:34,576 --> 00:41:36,870 Você precisa se cuidar. 664 00:41:37,704 --> 00:41:40,540 Posso te contar uma coisa? Fica entre nós. 665 00:41:40,707 --> 00:41:42,125 Claro. 666 00:41:42,375 --> 00:41:45,295 Phillips veio aqui hoje. 667 00:41:47,380 --> 00:41:50,383 Se eu não mudar totalmente este lugar... 668 00:41:50,550 --> 00:41:53,762 antes de saírem as estatísticas... 669 00:41:53,929 --> 00:41:57,515 talvez rezem uma missa aqui muito em breve. 670 00:42:07,859 --> 00:42:10,570 Sou a Capitã Wyms. Desculpe incomodá-la. 671 00:42:11,404 --> 00:42:13,365 Conhece este homem? 672 00:42:17,077 --> 00:42:18,745 Edmond! 673 00:42:19,162 --> 00:42:20,789 Edmond! 674 00:42:21,206 --> 00:42:22,791 Pare! 675 00:42:23,041 --> 00:42:24,542 Solte a arma! 676 00:42:24,834 --> 00:42:26,127 Solte a arma! 677 00:42:26,294 --> 00:42:27,587 Solte a arma! 678 00:42:27,754 --> 00:42:29,839 Por favor, garoto, solte a arma! 679 00:42:30,006 --> 00:42:32,008 - Não me faça atirar em você. - Solte a arma, idiota... 680 00:42:32,175 --> 00:42:34,302 - ou eu atiro. - Não, Edmond. 681 00:42:34,469 --> 00:42:36,888 - Solte a arma. - Solte essa maldita arma! 682 00:42:37,055 --> 00:42:39,683 - Solta já! - Solte a arma. 683 00:42:39,849 --> 00:42:41,309 De joelhos. 684 00:42:41,476 --> 00:42:42,560 Por que fez isso, vó? 685 00:42:42,727 --> 00:42:45,105 De joelhos! 686 00:42:48,275 --> 00:42:51,278 Como pôde deixar esse homem fazer isso com você? 687 00:42:51,444 --> 00:42:55,240 Ele foi preso por roubar um carro há 6 meses. 688 00:42:55,615 --> 00:42:57,993 Eu precisava do dinheiro da fiança. 689 00:42:58,743 --> 00:43:02,330 Não devia ter feito isso, vó! Por que foi ser a vadia dele? 690 00:43:07,752 --> 00:43:09,546 O que está fazendo aqui? 691 00:43:11,631 --> 00:43:14,301 Fez Emolia mentir por você. 692 00:43:14,968 --> 00:43:17,679 Agora você sabe a diferença entre verdade e mentira? 693 00:43:17,846 --> 00:43:20,557 Você acha que sou um assassino de tiras. 694 00:43:21,641 --> 00:43:23,727 Talvez eu seja. 695 00:43:25,937 --> 00:43:29,149 Você é um tira, não é? 696 00:43:31,776 --> 00:43:34,738 Isso soa como uma ameaça direta à minha vida, detetive. 697 00:43:34,904 --> 00:43:36,823 Sabe o que isso significa? 698 00:43:37,490 --> 00:43:42,037 Que você acabou de pisar num campo totalmente novo. 699 00:43:42,662 --> 00:43:44,914 E para o seu bem... 700 00:43:45,081 --> 00:43:48,168 espero que conheça as regras do jogo. 701 00:43:50,670 --> 00:43:54,341 Só isso? Veio até aqui para falar bobagens? 702 00:43:54,507 --> 00:43:56,009 É uma tática de rua. 703 00:43:56,176 --> 00:43:59,346 Deixar o bandido saber que você está ligado no lance dele. 704 00:43:59,512 --> 00:44:02,849 Ele muda de tática e comete erros. 705 00:44:03,016 --> 00:44:04,809 Então é melhor eu te contar... 706 00:44:04,976 --> 00:44:08,605 que vai ser interrogado pelo assassinato de Curtis Lemansky. 707 00:44:09,105 --> 00:44:12,609 Há patrulhas na sua casa, esperando para levá-lo. 708 00:44:19,741 --> 00:44:21,117 Gavino Galles. 709 00:44:21,284 --> 00:44:23,745 É o novo endereço que conseguimos do tal primo. 710 00:44:23,912 --> 00:44:27,207 Ninguém em casa. Que susto. Vamos. 711 00:44:47,352 --> 00:44:48,937 Que nojo. 712 00:44:50,230 --> 00:44:53,316 Dutch, marcas de pata de gato com sangue. 713 00:45:04,828 --> 00:45:06,371 Cena de crime. Muito cuidado. 714 00:45:09,958 --> 00:45:13,128 6P-32 requisitando quatro patrulhas extras... 715 00:45:13,294 --> 00:45:16,714 legista, São Marcos, 89. 716 00:45:16,881 --> 00:45:19,634 Temos vários assassinatos... 717 00:45:19,801 --> 00:45:22,011 três, possivelmente quatro... 718 00:45:33,398 --> 00:45:35,316 Só pode ser brincadeira! 719 00:45:36,317 --> 00:45:37,944 Eles estão dormindo. 720 00:45:38,111 --> 00:45:41,281 Não estou com vontade de ir para casa. 721 00:45:41,489 --> 00:45:44,909 Desculpe eu ter sumido essa semana. 722 00:45:45,076 --> 00:45:47,495 Eles só queriam ouvir sua voz. 723 00:45:48,788 --> 00:45:49,873 O que foi? 724 00:45:50,039 --> 00:45:53,084 Kavanaugh quer provar que tenho a ver com a morte do Lem. 725 00:45:53,251 --> 00:45:55,628 Minha nossa. Isso é ridículo! 726 00:45:55,795 --> 00:45:58,798 Ela pegou uma informante canalha para mentir por ele. 727 00:45:58,965 --> 00:46:01,134 O que você vai fazer? 728 00:46:04,888 --> 00:46:07,515 Ano passado, a Capitã Rowling abriu uma investigação... 729 00:46:07,682 --> 00:46:10,768 na unidade de drogas e gangues de Farmington. 730 00:46:10,935 --> 00:46:13,521 Supervisionados pelo Tenente Kavanaugh da AI... 731 00:46:13,688 --> 00:46:16,274 o Departamento investiga há 7 meses... 732 00:46:16,941 --> 00:46:17,942 Pai! 733 00:46:18,109 --> 00:46:20,403 Sai! Volte já para o seu quarto! 734 00:46:21,029 --> 00:46:23,406 Desculpe. Eu não queria que ela visse. 735 00:46:24,157 --> 00:46:25,366 ...Detetive Lemansky escapou da Justiça... 736 00:46:25,533 --> 00:46:27,243 e se tornou um fugitivo. 737 00:46:27,410 --> 00:46:29,537 Sem dúvida ele achou que passar anos na prisão... 738 00:46:29,704 --> 00:46:31,331 era uma proposta amedrontadora. 739 00:46:31,498 --> 00:46:33,082 Nunca saberemos... 740 00:46:33,249 --> 00:46:36,252 o que despertou a relutância do Det. Lemansky... 741 00:46:36,419 --> 00:46:37,837 a cumprir sua sentença... 742 00:46:38,004 --> 00:46:42,342 porque menos de 24 h depois, ele foi encontrado morto. 743 00:46:43,176 --> 00:46:47,388 Alguém jogou uma granada dentro do seu carro. 744 00:46:49,265 --> 00:46:51,976 A investigação do assassinato está em andamento... 745 00:46:52,435 --> 00:46:55,772 e até o momento, não há suspeitos detidos. 746 00:46:57,941 --> 00:47:02,320 Nossos pêsames aos amigos e familiares do Det. Lemansky. 747 00:47:03,279 --> 00:47:05,949 Com essa tragédia, vem uma mensagem... 748 00:47:06,616 --> 00:47:10,370 que esperamos que atinja esse departamento. 749 00:47:12,872 --> 00:47:16,793 Burlar a lei usando distintivo é uma combinação perigosa... 750 00:47:18,169 --> 00:47:20,463 e esta cidade não vai tolerar isso. 751 00:47:20,630 --> 00:47:23,299 Este departamento não vai tolerar isso. 752 00:47:28,763 --> 00:47:33,309 O objetivo principal da Polícia nos próximos 18 meses... 753 00:47:34,102 --> 00:47:37,313 é eliminar a corrupção em nossa própria instituição. 754 00:47:41,818 --> 00:47:45,238 Policiais envolvidos em quaisquer atividades ilegais... 755 00:47:45,405 --> 00:47:46,948 serão eliminados. 756 00:47:47,115 --> 00:47:49,701 Serão dispensados do dever... 757 00:47:49,867 --> 00:47:52,954 e processados sem regalias... 758 00:47:53,705 --> 00:47:56,541 como o Det. Curtis Lemansky estava sendo processado... 759 00:47:56,708 --> 00:47:58,585 por seus atos criminosos. 760 00:47:58,751 --> 00:47:59,752 Desgraçado! 761 00:47:59,919 --> 00:48:03,840 {\an8}Esta comunidade precisa de policiais confiáveis. 762 00:48:04,841 --> 00:48:09,721 É nosso objetivo restaurar o respeito e a dignidade... 763 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 do distintivo. 764 00:48:16,811 --> 00:48:20,148 E a quem o usa, um motivo para ter orgulho. 765 00:48:26,696 --> 00:48:28,281 Nada pessoal.