1 00:00:01,043 --> 00:00:03,671 “द शिल्ड” 2 00:01:12,782 --> 00:01:14,992 मी त्या किराणावाल्याच्या ओळखितही सर्वांना विचारलं 3 00:01:15,743 --> 00:01:18,287 ग्वार्डोला कोणीही पाहिलेलं नाही. तो चक्क एक भूत आहे 4 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 दक्षिणेच्या वेशीकडे काही? 5 00:01:20,414 --> 00:01:23,167 आपला माणूस कोणत्यातरी स्नायूंच्या कैदित अडकलाय 6 00:01:23,209 --> 00:01:24,126 काय करणार? 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,050 ग्वार्डोने लेमला त्या ठिकाणी कसं बोलावलं? 8 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 एकटा. 9 00:01:37,973 --> 00:01:39,517 आणि तो ज्या पद्धतीने मेला. 10 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 बापरे. 11 00:01:47,942 --> 00:01:49,360 आम्हाला ग्वार्डो सापडतो. 12 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 तो त्याच पद्धतीने मरतो. 13 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 फक्त जरा हळू. 14 00:01:57,618 --> 00:01:58,619 हो, हे होईल. 15 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 फक्त जर त्यांने बेक्का ऐवजी आपल्याशी संपर्क साधला असता. 16 00:02:03,958 --> 00:02:06,293 - त्याने आपल्यावर विश्वास ठेवायला हवा होता, रे. - तो घाबरला होता. 17 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 जर मी एंटवन सोबतच्या गोष्टी गडबड केल्या नसत्या तर-- 18 00:02:09,713 --> 00:02:11,340 ए, यात कोणाचाच दोष नाही आहे. 19 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 तू चांगला पोलीस आहेस. 20 00:02:25,980 --> 00:02:27,147 तू चांगला मित्र आहेस. 21 00:02:27,189 --> 00:02:29,108 हे २१ तुझी योग्यता आहे. 22 00:02:52,089 --> 00:02:56,719 “द शिल्ड” 23 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 {\an8}मित्रा घरी जा? 24 00:03:04,810 --> 00:03:07,813 बिल्लीन्ग्स नऊ ते पाच खूप गंभीरपणे घेतं. 25 00:03:07,855 --> 00:03:09,106 खूनाचा आणखी एक स्वयंसेवक? 26 00:03:09,148 --> 00:03:11,859 हा लेमंस्की चा खून कबूल करणारा तिसरा एल सल्वाडोरन आहे. 27 00:03:11,901 --> 00:03:13,694 {\an8}पहिल्या दोघांपैकी कोणीही एकही तपशील बरोबर सांगितला नाही. 28 00:03:13,736 --> 00:03:16,322 {\an8}हा तर हे झालं तेव्हा देशातही नव्हता. 29 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 माणूस स्वतः आत येतो, 30 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 {\an8}कारागारातलं सरबत खुनासाठी घेतो, 31 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 {\an8}टोळीपासून सर्व उष्णता लपवतो. 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,369 {\an8}उष्णता? कसली उष्णता? 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 {\an8}मी डाऊनटाउन मधुन साधा आवाजही ऐकला नाही. 34 00:03:24,413 --> 00:03:26,040 पोलीशी दहन नाही. वार्ताहर परिषद नाही. 35 00:03:26,081 --> 00:03:28,042 जणू काही लेमंस्की कधी बिल्लाही घातला नव्हता. 36 00:03:28,083 --> 00:03:29,710 तो विधी साठी तयार आहे. 37 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 - विक, अजूनही पहा? - नाही, मला हे मिळेल. 38 00:03:41,096 --> 00:03:44,558 {\an8}अरे, विक आहे का? त्याचा फोने लागत नाही आहे. 39 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 {\an8}नाही. तो अजूनही स्वतः साठी वेळ घेतोय. 40 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 {\an8}उद्या पर्यंत तो परत येईल असं वाटत नाही. 41 00:03:49,396 --> 00:03:52,024 - सर्व ठीक आहे ना? - मी बर्याच दिवसात त्याच्याशी बोलले नाही आहे 42 00:03:52,399 --> 00:03:53,776 {\an8}मी मेसेज सोडते. 43 00:03:54,026 --> 00:03:56,445 {\an8}तो परत फोने करत नाही. मुलं घाबरली आहेत. 44 00:03:56,487 --> 00:03:59,531 हं, कदाचित तो सर्व स्थिरस्थावर करत असेल. 45 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 हो. 46 00:04:01,283 --> 00:04:03,827 - मी मेसेज पोचवेन. - त्याला मला कॉल करायला सांगा. 47 00:04:04,745 --> 00:04:05,704 धन्यवाद. 48 00:04:10,834 --> 00:04:11,752 {\an8}ए. सी. 49 00:04:12,252 --> 00:04:15,005 {\an8}तुमच्यात व्यत्यय आणल्या बद्दल दिल्घीर आहे. आपला एखाद मिनिट मिळू शकेल का? 50 00:04:16,256 --> 00:04:17,716 {\an8}आता काय, लेफ्टननट? 51 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 {\an8}मी मागल्या आठवड्यातील माझ्या वर्तनुकीबद्दल क्षमस्व आहे 52 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 {\an8}कॅपटन वैम्स च्या ओफ्फिचे मधल्या. 53 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 {\an8}ते मुद्द्याला धरून नव्हतं. मी ते उगाचच जातीनिशी घेतलं. 54 00:04:24,640 --> 00:04:25,891 {\an8}हो, तू असंच केलस. 55 00:04:26,517 --> 00:04:28,477 {\an8}मी खूप आत्मपरीक्षण केलंय 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,688 {\an8}लेमंस्की च्या मृत्युच्या पार्श्वभूमीवर, 57 00:04:31,105 --> 00:04:32,398 {\an8}माझे हेतू शोधतोय. 58 00:04:32,439 --> 00:04:33,941 {\an8}हेतू कसले? 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 {\an8}- त्याचा खुनी शोधण्यासाठी. - ते तुझं काम नाही. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 {\an8}वाईम्सच्या ऑफिसमधल्यांचं काम आहे ते. 61 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 माहित आहे. 62 00:04:42,533 --> 00:04:44,743 {\an8}आणि वगेनबाक, तो चांगला मनुष्य आहे. 63 00:04:45,119 --> 00:04:47,913 पण तो या कडे फक्त सल्वाडोरण दृष्टीने पाहतोय. 64 00:04:47,955 --> 00:04:50,791 - तुला काय हवं होतं, जॉन? - तेच जे मला गेल्या आठवड्यात हवं होतं. 65 00:04:50,833 --> 00:04:52,126 नाही होऊ शकत. 66 00:04:52,167 --> 00:04:54,628 {\an8}- तू रेष पाहू शकत नाही आहेस. - कोणीच रेष पाहू शकत नाही. 67 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 म्हणजे, माकी ती हलवत राहतो. 68 00:04:56,839 --> 00:04:58,507 प्लीज, मला फक्त तुझा एकच मिनिट हवाय 69 00:04:58,549 --> 00:04:59,800 एका मृत पोलीसासाठी. 70 00:05:00,259 --> 00:05:01,468 त्याचा हक्क आहे. 71 00:05:05,305 --> 00:05:07,141 {\an8}बरं, काय आहे? 72 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 {\an8}डांबरी वीट... 73 00:05:10,227 --> 00:05:12,104 {\an8}जी लेमंस्की वर सापडली होती... 74 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 विक ने जी हालचाल केली होती त्यातला तो एक घाणेरडा प्रकार होता. 75 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 जेव्हा कर्टिस सापडला गेला 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,529 विकला स्वतःची बाजू सावरायची होती. 77 00:05:20,571 --> 00:05:22,906 म्हणून त्याने लेमंस्कीला विनवणी करू दिली 78 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 आणि स्वतःने एंटवन मित्चेल सोबत सौद्याची दलाली घेतली 79 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 लागेबंध्यातील त्याच्या माणसाच्या सुरक्षेसाठी. 80 00:05:27,953 --> 00:05:29,788 पण मित्चेल चा सौदा फसला. 81 00:05:30,873 --> 00:05:33,042 कर्टिस, त्याने घाबरून पाल काढली. 82 00:05:34,084 --> 00:05:36,378 विक ला माहित होतं कि हा माणूस ढासळणार, 83 00:05:36,420 --> 00:05:37,671 आणि कर्टिस फिरणार-- 84 00:05:37,713 --> 00:05:39,048 माकी ने त्याचा स्वतःच्या माणसाला मारलं? 85 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 बहुतेक... 86 00:05:40,799 --> 00:05:42,468 त्याने सल्वाडोरंस बरोबरचा सौदा तोडला. 87 00:05:42,509 --> 00:05:45,846 पण कोणीतरी हा आयता लेमंस्कीच्या पदरात टाकला. 88 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 आणि विक ला माहित आहे हे कोणी केलंय. 89 00:05:48,265 --> 00:05:51,060 {\an8}वगेनबाकला सल्वाडोरंसचा पाठलाग करुदे. 90 00:05:51,226 --> 00:05:52,561 मला विक कडे पाहूदे. 91 00:05:52,603 --> 00:05:54,688 धोरणी. आज्ञाकारी. 92 00:05:57,649 --> 00:06:00,069 {\an8}माला उद्या संध्याकाळ पर्यंत तुझा अहवाल हवाय. 93 00:06:00,652 --> 00:06:02,821 बघू पाठपुरावा करण्यासाठी याचा काही उपयोग होतो का. 94 00:06:03,072 --> 00:06:03,947 नक्की देतो. 95 00:06:05,157 --> 00:06:06,033 धन्यवाद, सर. 96 00:06:21,882 --> 00:06:23,675 लेम बद्दल काही नवीन नाही. 97 00:06:23,717 --> 00:06:26,220 आपण खोट्या साक्षींच्या मागे उगाच हात धुवून लागलोय. 98 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 तो फक्त धुरळा आहे. तो ग्वार्डोचं आहे. 99 00:06:28,597 --> 00:06:31,058 आम्ही त्याच्या ड्रग बचाव आंदोलनात दोनदा काडी घातली. 100 00:06:31,100 --> 00:06:33,393 लेम ला मारून त्याने दूर राहायचा संदेश दिला आहे. 101 00:06:33,435 --> 00:06:34,394 तुझ्यासाठी थांबलो होतो. 102 00:06:35,521 --> 00:06:37,648 वॉटर स्ट्रीट मेथाडोन क्लिनिक ला पेटवण्यात आलं. 103 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 ते जाऊन पहा. 104 00:06:38,941 --> 00:06:40,609 आम्ही अर्सन पत्रोल नाही. 105 00:06:40,651 --> 00:06:43,487 ते एका गर्द गटाच्या परिसरातील ड्रग पुनर्वसन केंद्र आहे. 106 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 पहा, मी निघू शकत नाही आणि तुम्नी लेमच्या खूनाचा शोध घेताय. 107 00:06:46,740 --> 00:06:49,159 जरा धीर धार. आणखी कशावर तरी लक्ष केंद्रित कर. 108 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 जर आम्हाला काही सापडलं तर आम्ही तुला नक्की कळवू. 109 00:06:51,537 --> 00:06:52,412 अरे... 110 00:06:53,247 --> 00:06:54,498 कॉरीन आली होती काल रात्री. 111 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 तिला तुक्जा संपर्क होत नव्हता. मुलंही काळजीत होती. 112 00:06:56,708 --> 00:06:57,876 तुला तिला फोने करायला हवा. 113 00:07:00,754 --> 00:07:01,630 बरोबर. 114 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 बापरे... वेगळे व्हा. वेगळे व्हा. 115 00:07:10,180 --> 00:07:11,974 - मित्रा! - मित्रा, जरा शांत हो. 116 00:07:12,391 --> 00:07:14,393 - मित्रा! मित्रा, हळू, हळू. - ते आधी बंद कर. 117 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 इकडे ये. इकडे ये. 118 00:07:16,103 --> 00:07:17,062 मागे वळ... 119 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 ती एंटवन ची आवडती दुष्ट स्त्री कशी आहे? 120 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 - तुला गरज आहे का? - हो, हे करण्यासाठी. 121 00:07:26,530 --> 00:07:28,407 श्याः, माझ्याकडे तुझ्यापेक्षा जास्त उरलेलं आहे. 122 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 हो, पण स्वादिष्ट नाही. 123 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 अरे, पहा कदाचित मोशेला एकदाचं जमलंय. 124 00:07:34,830 --> 00:07:36,999 दुधाच्या आणि कोवळ्या मधाच्या देशा. 125 00:07:37,040 --> 00:07:39,168 ते कायदेशीर आणि राजी आहे. 126 00:07:39,960 --> 00:07:40,836 विक. 127 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 अरे देवा! 128 00:07:43,422 --> 00:07:45,215 धंदा चांगला चाललाय असं वाटतंय. 129 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 तुझे आभारी नाही आहोत. ही क्रूर मोकळी जागा. 130 00:07:50,262 --> 00:07:52,598 असं वाटतंय की तुझ्या बाबांना साखरेचा त्रास आहे, प्रिया. 131 00:07:56,435 --> 00:07:58,353 तुला डेड बँगरच्या यादीतून बाहेर पडायचं का? 132 00:07:58,520 --> 00:07:59,980 तू नियमांप्रमाणे खेळायला शिक. 133 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 आणि पहिलं म्हणजे आपण अजूनही नियम बनवतो. 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 पाण्यावर जळालेला दवाखाना. 135 00:08:06,445 --> 00:08:07,863 ही एक नावामौंश कप्पी आहे. 136 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 असं वाटतं कि तुम्हीच सामना भरवता. 137 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 मेथादोनीयंस कडे स्नायू नव्हते. 138 00:08:11,366 --> 00:08:12,951 - नव्हते? - ते चांगला धंदा करतात 139 00:08:12,993 --> 00:08:14,786 त्यांनी घोड्यावर स्वर झाल्याने तुला काय मदत होणार आहे? 140 00:08:15,954 --> 00:08:18,123 आम्ही जे एच मध्ये गमावतो ते बेनोस मध्ये भरून काढतो. 141 00:08:18,165 --> 00:08:20,042 काही हौशी दिवसाला १० गोळ्या सुद्धा सोडतात. 142 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 - दवाखान्याला माहित असतं की हे चाललंय? - त्यांना काही फरक पडत नाही. 143 00:08:22,544 --> 00:08:24,004 स्वच्छ होणं म्हणजे भला मोठा पैसा. 144 00:08:24,588 --> 00:08:27,466 या रस्त्यावरच्या पोरांना सरकारी प्रायोजक मिळवून द्यायचे. 145 00:08:27,507 --> 00:08:28,467 अरे, हो रे. 146 00:08:28,508 --> 00:08:29,885 त्यातील काही निशाचर तर एम -डोस वर पण होते 147 00:08:29,927 --> 00:08:30,928 २० एक वर्षांसाठी. 148 00:08:32,262 --> 00:08:33,180 बापरे. 149 00:08:34,181 --> 00:08:35,474 त्या पेटवलेल्या दवाखान्यावर लक्ष केंद्रित करा. 150 00:08:35,515 --> 00:08:37,643 कोणी हिंसक त्यांचा डोस हिसकावण्याचा प्रयत्न करतोय का ते पहा. 151 00:08:37,684 --> 00:08:39,019 जोन्स साठी कोणी? 152 00:08:39,061 --> 00:08:42,022 दुखापती, भ्रम, मी आग लावेन. 153 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 वाईम्सला बोलवा. 154 00:08:43,941 --> 00:08:46,610 मेथाडोन सुविधांकडे तिने तुकड्या झाल्यांवर यावं. 155 00:08:46,652 --> 00:08:47,527 तू. 156 00:08:47,986 --> 00:08:49,821 तुझ्या शूर म्होरक्याला सांग, त्याला उपकाराची गरज नाही, 157 00:08:49,863 --> 00:08:51,490 तू कॉल करायला संकोच करू नकोस. 158 00:08:53,367 --> 00:08:54,493 माझ्यावर त्याचा एक ऋण आहे. 159 00:08:58,997 --> 00:09:00,374 दवाखाना म्हणतोय क्वेंटिन गार्थ करतोय 160 00:09:00,415 --> 00:09:01,792 मेथाडोन शक्तीचा गृहपाठ करतोय. 161 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 हा मूर्ख स्वतःचा डोस कमी करतोय? 162 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 ३० मिली इतका कमी केलाय. 163 00:09:04,628 --> 00:09:05,671 अस्थिर, संतापतोय 164 00:09:05,712 --> 00:09:07,422 मोठ्या औषधाने त्याची कशी काय वाट लागेल. 165 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 एका सल्लागाराने घाबरवलं. त्याच्या खास मित्रा सोबत राहतो. 166 00:09:09,841 --> 00:09:11,760 दोन दिवस कोणीही त्या दोघांना पाहिलं नाही आहे. 167 00:09:22,145 --> 00:09:23,230 कित्चेन मध्ये काही नाही. 168 00:09:25,565 --> 00:09:26,900 - बेडरूम मध्ये पण नाही. - असं वाटतंय की क्वेंटिनने 169 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 काही काळ वाळवंटात घालवलाय. 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,445 कदाचित तिथे त्याला ही सवय लागली. 171 00:09:30,487 --> 00:09:31,446 तुला वास येतोय? 172 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 हो. 173 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 टोस्ट जळल्या सारखा वास आहे. 174 00:09:44,209 --> 00:09:46,169 केविन स्मिथ खोलीतील सोबती. 175 00:09:46,211 --> 00:09:47,379 त्याचा मेंदू फोडला, 176 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 पाकीट तपासून, मरायला ठेऊन गेला. 177 00:09:50,173 --> 00:09:51,466 वाह,मला आनंद आहे हा याचा परम मित्रा आहे. 178 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 तो त्याच्या शत्रूंचं काय करत असेल हे मला बघायला ही आवडणार नाही. 179 00:10:06,106 --> 00:10:07,274 - धन्यवाद. - काही नवीन सापडलंय. 180 00:10:07,316 --> 00:10:08,442 लेमंस्की खूना बाबत? 181 00:10:09,651 --> 00:10:10,736 नाही. 182 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 मी खरंतर तुला कॉल केला होता. 183 00:10:19,036 --> 00:10:21,788 तुझ्या एल सल्वाडोरन सी आय सोबत संपर्क करण्याचा काही मार्ग आहे का? 184 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 एमोलिया? तुला तिच्याशी काय बोलायचय? 185 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 ग्वार्डो हा माझा मुख्य संशयीत आहे. तिने त्याला पहिलं हे जगाला माहित आहे 186 00:10:26,793 --> 00:10:28,337 पहा कदाचित तिला पाईपलाईन मिळाली असेल. 187 00:10:29,713 --> 00:10:32,507 ती सीत्त्लला जाण्याविषयी बोलली होती, 188 00:10:33,175 --> 00:10:34,092 तिच्या बहिणी सोबत रहाण्यासाठी. 189 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 ती आता कुठे आहे ते मला माहित नाही. 190 00:10:37,179 --> 00:10:38,472 तू इथे पार्क करतोयस? 191 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 मला वाटलं तुझं तपास झाला. 192 00:10:40,015 --> 00:10:40,974 तो झाला. 193 00:10:41,016 --> 00:10:42,476 मी नवा तपास उघडतोय 194 00:10:42,517 --> 00:10:44,144 लेमंस्कीच्या मृत्यूच्या संबंधित. 195 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 मी माझ्या मुख्य संशयीतासाठी मुदत तयार करतोय. 196 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 हा कोण आहे? 197 00:10:50,525 --> 00:10:52,736 ही फ्रीवे कॅम्स आणि शहरातली फिती आहे 198 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 लेमंस्कीच्या खुनाच्या रात्रीची. 199 00:10:54,780 --> 00:10:57,366 दुसऱ्या दिवशी दिलेल्या या ऐच्छिक निवेदात, 200 00:10:57,407 --> 00:10:58,325 माकी म्हणाला, 201 00:10:59,451 --> 00:11:00,786 “माझ्या मुलांना पाहण्यासाठी खूप उशीर झाला होता, 202 00:11:00,827 --> 00:11:03,622 म्हणून मी १० साठी घाई केली, 203 00:11:03,789 --> 00:11:05,415 कोस्ट हायवेच्या दिशेने निघालो. 204 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 तिथून गाडी चालवताना मेह्मी माझा मेंदू स्वच्छ होतो.” 205 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 तू विक साठी मुदत तयार करतोयस 206 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 खोनाच्या रात्रीसाठी? 207 00:11:13,173 --> 00:11:14,049 हो. 208 00:11:18,762 --> 00:11:22,599 लेमंस्की आणि माकी प्रमाणाबाहेर धुंद होते. 209 00:11:22,641 --> 00:11:23,850 आणि तुझ्याकडे कारण नाही. 210 00:11:26,269 --> 00:11:27,145 हे झालं आहे. 211 00:11:29,564 --> 00:11:32,901 मला माहित होतं की एसवेडाने माकीला सांगितलं... 212 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 की लेम सौदा करतोय, 213 00:11:35,112 --> 00:11:36,071 आणि तो... 214 00:11:36,905 --> 00:11:39,574 विक आणि त्याच्या गटाचा प्रतिकार शक्ती साठी बळी देतोय. 215 00:11:40,909 --> 00:11:44,246 मला माहित होतं की, माकी कर्टिस कडे जाणार 216 00:11:44,287 --> 00:11:45,622 खर समजून घेण्यासाठी. 217 00:11:46,248 --> 00:11:47,582 मग आम्ही त्याला शेपूट बनवणार होतो, 218 00:11:47,999 --> 00:11:49,418 गुन्हा करण्यासठी आणि गैर वागण्यासाठी. 219 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 पण विक आणि त्याच्या साथीदारांनी आम्हाला हलवलं. 220 00:11:52,754 --> 00:11:53,922 आणि काही तासांनी, 221 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 मी त्याला लेमंस्कीच्या पर्थ्वावर उभं असलेलं पाहिलं. 222 00:11:57,467 --> 00:11:59,010 हे प्रभू. 223 00:11:59,052 --> 00:12:01,847 कदाचित तो माकी नसावा. कदाचित तो असं करू शकत नाही. 224 00:12:02,806 --> 00:12:04,015 पण त्याला हे करणं भाग होतं. 225 00:12:04,391 --> 00:12:06,726 त्याने लेम ला मारला कारण मी त्याला कारण दिलं. 226 00:12:09,312 --> 00:12:11,440 ठीक आहे, चला आपण क्वेंटिन वर ए.पि.बी काढूया 227 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 तो माजी सैनिक आहे, कदाचित त्याच्या कडे बंदूकही आहेत. 228 00:12:13,316 --> 00:12:16,153 आपण त्याच्या कुटुंबाला शोधूया, ड्रगचा सौदा करणारे शोधूया. 229 00:12:16,194 --> 00:12:17,988 आणि त्या दवाखान्यातील मनुष्यालाही विचारूया... 230 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 कसं चाललंय? 231 00:12:20,740 --> 00:12:21,616 काय? 232 00:12:23,201 --> 00:12:24,453 हे पाहिलात का? 233 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 “ज्याचा खून झाला तो पोळीचे गलिच्छ होता” 234 00:12:33,086 --> 00:12:35,547 क्लोडेत्त, तुला या बद्दल माहित होतं? 235 00:12:35,589 --> 00:12:36,506 मी वाचलं. 236 00:12:36,548 --> 00:12:38,800 पण लेम ने या खात्याला १२ वर्ष दिली आहेत. 237 00:12:38,842 --> 00:12:40,469 किती अटक झाल्या आहेत ते माहीतही नाही, 238 00:12:40,510 --> 00:12:42,387 हा फोटो कधी वर्तमानपत्रातही पाहिला नाही. 239 00:12:42,429 --> 00:12:45,390 पत्रकार दाखले हवेत घोळवतात आणि पैसा ही हे चक्र थांबवू शकला नाही. 240 00:12:45,432 --> 00:12:46,516 हा मूर्खपणा आहे. 241 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 जॉनसन भ्रष्टाचाराचा मूळ पाहतोय 242 00:12:48,310 --> 00:12:49,478 जेव्हा पासून तो चीफ झालाय. 243 00:12:49,519 --> 00:12:50,896 त्याने लेम वर उट्ट काढलं. 244 00:12:50,937 --> 00:12:52,981 असं वाटतंय की एका वाईट गोष्टीचा वाईट अंत होता. 245 00:12:53,023 --> 00:12:54,774 आणि त्या वाईट अधिकाऱ्याला पुरल्या मुळे, 246 00:12:54,816 --> 00:12:57,110 तुला आणि खात्याला एक नवीन सुरवात मिळते, 247 00:12:57,152 --> 00:12:59,863 लेमंस्की सोबत जे झालं ते फार वाईट झालं, खूप वाईट वाटलं. 248 00:12:59,905 --> 00:13:02,741 पण त्याने कार मधल्या हेरोईनला लपवण्याचा निर्णय घेतला. 249 00:13:02,782 --> 00:13:04,242 पळून जाण्याचा निर्णय घेतला. 250 00:13:04,284 --> 00:13:07,204 कावानौघने त्याला प्रवेश करण्यासाठी दबाव आणला, 251 00:13:07,245 --> 00:13:09,581 एंटवन च्या मागील फाटकात फेकून देण्याची भीती दाखवली. 252 00:13:09,623 --> 00:13:10,999 तो पाळला कारण तो घाबरला होता. 253 00:13:11,041 --> 00:13:12,918 त्याने लेम ला दुसरं सौदा करण्यास भाग पाडलं. 254 00:13:14,127 --> 00:13:15,337 काय सांगतोयस? 255 00:13:18,381 --> 00:13:19,466 बेक्का म्हणाली... 256 00:13:19,799 --> 00:13:22,344 की लेम ने मुख्य अधिकारी आणि कावानौघ सोबत सौदा केला होता. 257 00:13:22,928 --> 00:13:24,846 लेमंस्की कडे सौदा करण्याचा एकमेव मार्ग म्हणजे 258 00:13:24,888 --> 00:13:26,515 आणखी दुष्ट अधिकाऱ्यांशी हातमिळवणी करणे, 259 00:13:26,556 --> 00:13:27,766 आणि त्याने तसं केलं नाही. 260 00:13:28,308 --> 00:13:29,184 काय? 261 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 हा तोच सौदा होता? 262 00:13:31,436 --> 00:13:32,896 त्याला आणखीही करायचं होतं 263 00:13:32,938 --> 00:13:34,189 जर आय ए डी ने हमी दिली असती तर 264 00:13:34,231 --> 00:13:36,525 ते त्याला एंटवन च्या आवाक्याच्या बाहेर ठेवणार होते. 265 00:13:36,566 --> 00:13:38,360 ते पूर्णत्वाला येण्या अगोदरच त्याचा खून झाला. 266 00:13:38,401 --> 00:13:39,277 नाही. 267 00:13:39,569 --> 00:13:42,447 पोलीस प्रशासन आज संध्याकाळी एक औपचारिक घोषणा करणार आहे. 268 00:13:43,156 --> 00:13:45,242 आपण जमेल तितकं अदबशीर राहूया. 269 00:13:47,202 --> 00:13:48,286 चल मी ओळखतो. 270 00:13:49,162 --> 00:13:50,789 तो अदबशीर चेहरा एसवेडा चा आहे. 271 00:13:50,830 --> 00:13:51,998 काय वाटतं? 272 00:13:57,254 --> 00:13:58,588 एसवेडा म्हणाली... 273 00:13:59,839 --> 00:14:01,675 लेम ने आपल्याला सांगितलं की... 274 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 त्याने पैशाच्या साखळी बद्दल त्याला सांगितलं होतं. 275 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 कावानौघने ही अफवा ऐकली असणार, 276 00:14:05,720 --> 00:14:08,223 आपल्या मागे त्या दुष्ट ने आपल्याला काहीबाई भारावलं, आणि आपला वापर केला. 277 00:14:08,265 --> 00:14:10,100 आणि आपण पण तसं होऊ दिलं. 278 00:14:12,143 --> 00:14:14,229 असं वाटतंय की माझ्याच माणसाने माझी फसवणूक केली. 279 00:14:17,482 --> 00:14:18,608 अरे, जुलियन, 280 00:14:18,650 --> 00:14:20,193 कावानौघ इथे काय करतोय? 281 00:14:20,443 --> 00:14:22,821 मी ऐकलं की तो डच सोबत लेमंस्कीच्या खूनप्रकरणात काम करतोय. 282 00:14:39,129 --> 00:14:40,964 त्याची विजा वरच्या शिक्क्या अनुसार, 283 00:14:41,006 --> 00:14:44,968 रेने लेमंस्कीचा खून झाल्या नंतर १८ तासांनी एल.ए. मध्ये आला. 284 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 (विदेशी भाषा) 285 00:14:47,345 --> 00:14:49,556 (विदेशी भाषा) 286 00:14:50,890 --> 00:14:52,225 (विदेशी भाषा) 287 00:14:52,809 --> 00:14:54,227 (विदेशी भाषा) 288 00:14:54,769 --> 00:14:56,855 (विदेशी भाषा) 289 00:14:56,896 --> 00:14:58,607 (विदेशी भाषा) 290 00:14:58,648 --> 00:15:01,943 तो म्हणतोय त्याच्या दोन नातलग भावंडांनी त्याला लेमंस्कीचा खून करताना पाहिलंय. 291 00:15:03,820 --> 00:15:05,280 त्यांचा काही पत्ता? 292 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 (विदेशी भाषा) 293 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 (विदेशी भाषा) 294 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 - त्याला माहित नाही. - बरोबर. 295 00:15:11,578 --> 00:15:12,871 जर अएक मिनिट माझ्या सोबत ये. 296 00:15:14,080 --> 00:15:14,956 बरं. 297 00:15:16,207 --> 00:15:19,210 आय एन एस, डी एम वी मधून त्या भावंडांची नावं शोध. 298 00:15:19,252 --> 00:15:20,920 पत्ते सापडतायत का पहा. 299 00:15:29,888 --> 00:15:31,598 कावानौघ लेमच्या खूनप्रकरणात काम करतोय? 300 00:15:32,724 --> 00:15:34,434 हा त्याचा एक पैलू आहे, माझी पसंती नाही. 301 00:15:34,476 --> 00:15:35,393 कोणता पैलू? 302 00:15:36,227 --> 00:15:38,104 त्याने काही तपशील सांगितले नाहीत. 303 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 मला मूर्खा बनवू नकोस, डचमेन. 304 00:15:44,194 --> 00:15:45,403 तूच तो पैलू आहेस. 305 00:16:08,551 --> 00:16:09,427 हे. 306 00:16:12,597 --> 00:16:14,349 ओह, हे, ओह, मला माफ कर. 307 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 ठीक आहे, एक मिनिट भर लागणार होता. 308 00:16:16,851 --> 00:16:18,228 अरे, देवा. 309 00:16:18,853 --> 00:16:20,438 वाह, हा भला मोठा आहे! 310 00:16:21,773 --> 00:16:23,983 तो पुष्ट आणि आनंदी आहे. 311 00:16:24,526 --> 00:16:25,485 तुला काही अडचण नसेल तर... 312 00:16:26,236 --> 00:16:27,278 नाही, हे घे. 313 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 हे. ठीक आहे. 314 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 मला जरा विम्य संधर्भात काम होतं, 315 00:16:32,992 --> 00:16:34,202 म्हणून मला वाटलं मी त्याला दाखवावं. 316 00:16:34,244 --> 00:16:35,120 हं. 317 00:16:37,372 --> 00:16:38,832 तो सुंदर आहे, डानियल. 318 00:16:38,873 --> 00:16:39,749 धन्यवाद. 319 00:16:43,002 --> 00:16:44,170 - हे बघ - हो 320 00:16:46,089 --> 00:16:46,965 निरोप घे 321 00:16:48,299 --> 00:16:49,968 चाल आत जाऊया. चल. 322 00:17:02,856 --> 00:17:05,233 मला वाटतं मला माझ्या अन्त्यविधींची तयारी करायला हवी, 323 00:17:05,275 --> 00:17:06,234 हो ना, लेफ्टनंट? 324 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 तुला असं का करावासं वाटेल, गुप्तहेरा? 325 00:17:07,777 --> 00:17:10,655 असं वाटतं कि ज्याही अधिकार्याचा तपास तू करतोस तो मरतो. 326 00:17:11,573 --> 00:17:13,158 मी तपशील सांगू शकत नाही 327 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 माझ्या तपासाचे. 328 00:17:14,826 --> 00:17:16,494 तू माझ्या जीवश्च्य मित्राचे कान भरतोस. 329 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 माझ्या घरात येतोस. 330 00:17:18,037 --> 00:17:19,914 तू चुका करतोस आणि आरोप माझ्यावर करतोस. 331 00:17:19,956 --> 00:17:21,166 समाधान झालं? 332 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 मला माहित आहे हे फार सुखावह नसेल. 333 00:17:23,418 --> 00:17:25,837 तू भ्रमिष्ट आहेस हे तुझे वरील अधिकारी कोणत्या क्षणी समजतात 334 00:17:25,879 --> 00:17:28,882 तुझ्या त्या वेड्या, मूर्ख पूर्व पत्नी सारखे? 335 00:17:28,923 --> 00:17:30,508 कदाचित त्याच वेळी जेव्हा तुझ्या लक्षात येतं 336 00:17:30,550 --> 00:17:33,344 की तू तुझ्या सतःच्या गटातील दोन लोकांचा बळी घेतलायस. 337 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 माकी! कावानौघ! 338 00:17:42,270 --> 00:17:44,439 थांबव ! थांबव ! 339 00:17:44,647 --> 00:17:46,065 - सावध हो. - आता ! 340 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 प्रभू, मला भयंकर तेन्गुल आलाय. 341 00:18:01,206 --> 00:18:02,248 हे काय भयावह होतं? 342 00:18:02,290 --> 00:18:03,291 हे पहिल्यांदा नाही झालं. 343 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 हा आणि माकी, लेमंस्कीच्या गुन्ह्याबद्दल बोलू लागले. 344 00:18:05,835 --> 00:18:07,545 याची फोड करायला नऊ वार लागले. 345 00:18:07,587 --> 00:18:09,672 बापरे, हे तू सुज्ञ बनायचा लक्षण आहे? 346 00:18:10,298 --> 00:18:12,300 माकी दोन वेळा माझ्या पेक्षा अग्रेसर ठरला. 347 00:18:12,342 --> 00:18:13,718 ते स्वसंरक्षण होतं. तू पहिलस. 348 00:18:13,760 --> 00:18:14,761 आय ए डी हे आहेत 349 00:18:14,803 --> 00:18:16,596 खात्याच्या वस्तूनिष्ठ डोळे. 350 00:18:16,638 --> 00:18:19,307 वातुंनिष्ठा पन्ना अशा भांडण तंटा होणार्या स्पर्धांना प्रोत्साहन देत नाही. 351 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 माला तो अहवाल नकोय. 352 00:18:20,517 --> 00:18:22,310 माकी सोबत तुझं काम झालाय. तुझं काम संपलाय. 353 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 - चल रॉय-- - त्या कोठारा वरुण ऊठ 354 00:18:24,354 --> 00:18:26,856 नाहीतर मू तुला मुजोरी मांसाने मारेन. 355 00:18:28,066 --> 00:18:30,235 बरं, पहा. थांबा. 356 00:18:35,865 --> 00:18:38,576 वीकनेच लेमंस्कील मारले याचे माझ्याकडे पुरावे आहेत. 357 00:18:42,080 --> 00:18:42,956 खरंच आहेत. 358 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 कसले पुरावे? 359 00:18:47,710 --> 00:18:48,962 एमोलिया मेलेन्देज. 360 00:18:50,004 --> 00:18:52,340 विक एल सल्वाडोरंसला संदेश पाठवत असे. 361 00:18:52,382 --> 00:18:55,593 तिने लेमच्या खूनाची योजना बनवली विक साठी. 362 00:19:00,181 --> 00:19:03,601 तू डचला सांगितलस की तो कुठे आहे हे तुला माहीत नव्हतं. 363 00:19:03,643 --> 00:19:05,103 तिने माला कॉल केला, ती घाबरली होती. 364 00:19:05,144 --> 00:19:07,438 कदाचित ती पोटापाण्यासाठी दूसरा पर्याय शोधत होती. 365 00:19:07,480 --> 00:19:09,941 ती पैशासाठी नाही म्हणणार असं काही आहे का? 366 00:19:10,984 --> 00:19:12,694 माकीने तिच्या मुलाला घाबरवलं. 367 00:19:13,069 --> 00:19:14,445 ती घाबरली होती. 368 00:19:14,821 --> 00:19:15,905 तिच्या कडे दूसरा पर्याय नव्हता, ठीक आहे? 369 00:19:15,947 --> 00:19:17,198 तू हेय सर्व आम्हाला आता सांगतोयस? 370 00:19:17,240 --> 00:19:18,950 मी माकीला प्रत्येक गळफासातून सूटताना पाहतोय 371 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 जो आम्ही त्याच्या गळ्याभवती वेठला होता. 372 00:19:20,743 --> 00:19:22,495 इथे कोणावर विश्वास ठेवावा हे माला काळात नाही. 373 00:19:22,954 --> 00:19:24,914 म्हणजे, तू जे माला दिवसच्या शेवटपर्यंत दिलंस, 374 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 मी ते तुकडे एकत्र कारचा प्रयत्न करत होतो 375 00:19:27,083 --> 00:19:28,418 तुझ्यासमोर आणण्याआधी.. 376 00:19:32,839 --> 00:19:34,090 तिला इथे आणूया 377 00:19:34,382 --> 00:19:35,300 तिचं ऐकुया. 378 00:19:37,260 --> 00:19:38,136 ठीक आहे. 379 00:19:38,845 --> 00:19:42,015 एमोलिया कुठे आहे त्याचा टिप्स डियाने आम्हाला दिल्या. 380 00:19:42,056 --> 00:19:44,142 डच तिथे लिहीत बसलाय. 381 00:19:45,518 --> 00:19:46,394 झकास. 382 00:19:46,728 --> 00:19:47,896 मी त्याला कॉल करतो. 383 00:19:52,025 --> 00:19:54,277 एमोलिया मी जॉन, जॉन कावानौघ. 384 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 तू इथे काय करतोयस? 385 00:19:58,281 --> 00:19:59,157 तू एकटा आहेस? 386 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 सेबस्तिओ आई कडे आहे. का? 387 00:20:03,036 --> 00:20:05,371 इथे एखादा गुप्तहेर नाही न आलाय? 388 00:20:05,663 --> 00:20:07,206 नाही. काय भानगड आहे? 389 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 खेळणी नाहीत? 390 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 सेबस्तिओ तुझ्या आई कडे असतो? 391 00:20:12,378 --> 00:20:13,880 हो, तो तिथे सुरक्षित आहे. 392 00:20:14,714 --> 00:20:15,673 तू का घाबरतेस? 393 00:20:17,383 --> 00:20:19,052 मी ग्वार्डोची खबर काढत होते 394 00:20:19,385 --> 00:20:20,887 लोकांना माहीत आहे. 395 00:20:20,929 --> 00:20:22,347 त्यांना माला मारायचंय. 396 00:20:23,014 --> 00:20:23,932 वीक चं काय? 397 00:20:25,099 --> 00:20:26,309 त्याने अजून तुझी पाठ नाही सोडली? 398 00:20:26,351 --> 00:20:27,977 वीक माझ्यासाठी दुष्ट नाही. 399 00:20:28,019 --> 00:20:29,479 तो आता तुझी काळजी घेत नाही का? 400 00:20:29,520 --> 00:20:31,481 तो आणि त्याची मुलं माला खूप वाईट वागवतात. 401 00:20:31,522 --> 00:20:33,232 सेबस्तिओला मतिमंद म्हणतात. 402 00:20:33,274 --> 00:20:35,401 हे चुकीचं आहे. ऐकून वाईट वाटलं 403 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 पण गोष्टी नेयात होण्यासाठी माझ्याकडे एक उपाय आहे. 404 00:20:46,871 --> 00:20:47,914 प्रभू. 405 00:20:48,414 --> 00:20:49,832 लेमने वचन मोडले नाही. 406 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 तू माला हे समजण्यास भाग पाडलंस की माझ्याच मांसाने माझा विश्वासघात केला. 407 00:20:55,630 --> 00:20:57,715 माझ्या साठी ऑफिस मध्ये लोक थांबले आहेत. 408 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 तू पूर्ण वेळ कावानौघ सोबत बिछान्यात होतीस. 409 00:21:01,511 --> 00:21:04,305 तो आपल्या दोघांसोबत खेळला, त्याने मालाही खूप पिळलय. 410 00:21:04,681 --> 00:21:06,557 - माझ्याकडे पर्याय नव्हता. - बकवास. 411 00:21:07,225 --> 00:21:09,394 तू माला दुखवण्याचे नादात तू काना डोळा केलास 412 00:21:09,435 --> 00:21:10,770 जोन्स लेमला काय करतोय त्याच्या बद्दल. 413 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 तुला एंटवन च्या धमकी बद्दल माहीत होतं. 414 00:21:14,148 --> 00:21:17,068 त्या भीती मुले तू धावपळीत अडकला आणि मेला. 415 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 म्हणजे, हा माझा दोष होतं? 416 00:21:20,697 --> 00:21:23,074 तू कधी जबाबदारी घेतोस वीक? 417 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 तुझा दोष कधी असतो? 418 00:21:24,867 --> 00:21:25,994 तू तर एखाद्या थोकया इतका जवळ होतास 419 00:21:26,035 --> 00:21:28,413 - आता तुला भाग पाडल्यासारखं वाटतंय-- - काय? काय? 420 00:21:28,746 --> 00:21:30,957 तू काय माझा बिल्ला घेतलायस? 421 00:21:32,417 --> 00:21:34,002 तुला आणि कावानौघला हेच हवाय का? 422 00:21:34,252 --> 00:21:35,128 सगळच घ्या मग 423 00:21:35,461 --> 00:21:36,337 घे! 424 00:21:37,088 --> 00:21:37,964 घ्या! 425 00:21:39,007 --> 00:21:40,299 काय मूर्खपणा चाललाय? 426 00:21:40,717 --> 00:21:42,093 तुला एखाद्याची कारकीर्द संपवायची आहे का? 427 00:21:42,135 --> 00:21:43,469 तू सरळ असं करतोस, 428 00:21:43,928 --> 00:21:45,555 त्याला जो जिवंत आहे, 429 00:21:45,596 --> 00:21:47,598 जो तुझ्याशी सरळ डोळ्यात बघून बोलेल! 430 00:21:50,977 --> 00:21:52,687 मला लेम बद्दल खूप वाईट वाटलं. 431 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 मग त्याची नाचक्की करू नकोस. 432 00:22:00,028 --> 00:22:01,362 तुला माहित आहे, यात माझा दोष नाही. 433 00:22:02,655 --> 00:22:04,032 मी निर्णय घेतला नाही. 434 00:22:05,283 --> 00:22:07,035 मी निमित्त मात्र आहे. 435 00:22:24,510 --> 00:22:27,889 विक ने मला मध्यस्त म्हणून वापरलं 436 00:22:27,930 --> 00:22:29,724 याच्या बद्दल कारस्थान करण्यात. 437 00:22:30,099 --> 00:22:30,975 हो. 438 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 त्याच्या कडे पूर्ण योजना तयार होती. 439 00:22:33,019 --> 00:22:35,730 लेम जिथे असेल त्याचा अचूक ठिकाण आणि वेळ संग. 440 00:22:36,397 --> 00:22:38,232 आपण बाकी तपशील नंतर पाहू. 441 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 मला वाटलं तू बाकी अधिकार्यांना असं करण्या पासून रोखलस? 442 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 विक ने हे केलय. 443 00:22:42,862 --> 00:22:45,281 तो कदाचित सत्य सांगण्यासाठी तुझ्यापर्यंत पोचतोय. 444 00:22:45,490 --> 00:22:46,991 ते दुसऱ्या एका व्यक्तीचा सत्य आहे एवढंच. 445 00:22:48,451 --> 00:22:49,702 मी कोणत्या समस्येत अडकणार नाही ना? 446 00:22:50,078 --> 00:22:52,663 तू त्याला हे संग की त्याने तुझ्या मुलाला धामकावलं 447 00:22:52,705 --> 00:22:53,581 की... 448 00:22:54,373 --> 00:22:55,875 तू घाबरली होतीस, 449 00:22:56,667 --> 00:22:58,336 आणि तुझ्या कडे हे करण्यावाचून पर्याय नव्हता. 450 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 आणि मी त्या गोष्टी घेऊन येईन? 451 00:22:59,670 --> 00:23:01,464 पूल असलेलं घर. 452 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 महिन्याचे चेक़. 453 00:23:02,924 --> 00:23:04,675 हे खरं आहे एमोलिया. हे खरं आहे. 454 00:23:08,137 --> 00:23:09,180 कदाचित ही माझी आई असेल. 455 00:23:11,015 --> 00:23:13,434 एमोलिया मेलेन्देज? तुम्ही इथे आहात का? 456 00:23:13,476 --> 00:23:15,311 मी गुप्तहेर वगेनबाक. 457 00:23:15,603 --> 00:23:18,147 मला तुम्हाला काही प्रश्न विचारायचे आहेत. 458 00:23:19,023 --> 00:23:20,650 तुम्हाला काही त्रास होणार नाही. 459 00:23:22,360 --> 00:23:24,737 बाई? माझं ऐकून घ्या. बाई. 460 00:23:26,948 --> 00:23:28,282 बारं, मला... 461 00:23:28,908 --> 00:23:30,576 एखादी जागा सांगा जिथे विक तुम्हाला भेटू शकेल. 462 00:23:30,618 --> 00:23:33,621 अशी एखादी सार्वजनिक जागा जिथे खूप लोक येत नसतील. 463 00:23:34,497 --> 00:23:35,581 शिवणकामाचं दुकान. 464 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 काही दिवसांपूर्वी मी त्यांच्या साठी काही काम केलं होतं. 465 00:23:41,671 --> 00:23:42,922 तू इंग्रजी बोलतोस का? 466 00:23:44,674 --> 00:23:46,801 मी काय म्हणतो ग्रेशियस. 467 00:23:48,511 --> 00:23:49,637 नमस्कार. वगेनबाक. 468 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 डच, जॉन कावानौघ. 469 00:23:52,348 --> 00:23:54,642 - कॅप्टनने तुला बोलावले का? - नाही. का? 470 00:23:54,684 --> 00:23:56,644 एमोलिया, ती माझ्यापर्यंत पोहोचली. 471 00:23:56,978 --> 00:23:57,937 मी तिला भेटायला चाललोय. 472 00:23:57,979 --> 00:23:59,981 ती तमा कोस्चुरा कडे आहे, 473 00:24:00,022 --> 00:24:02,400 हेडन मधील शिवणकामाच्या दुकानात. 474 00:24:02,817 --> 00:24:04,443 तुला नक्की माहित आहे न? 475 00:24:04,485 --> 00:24:06,571 मला काही वीस एक मिळाले आहेत तिच्या बहिणीने केलेल्या कॉल्स मधून. 476 00:24:06,612 --> 00:24:08,489 मला वाटतं ती त्यांच्या पैकी एकपासून माझा तडाखा वाचवतेय. 477 00:24:08,531 --> 00:24:11,367 ठीक आहे, तुला हवं ते कर पण, मी वूचार करेन शिवणकामाच्या दुकानाचा 478 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 ग्वार्डो बद्दक पाठलाग करण्याची चांगली जागा आहे. 479 00:24:12,869 --> 00:24:14,078 पण तुला माहित आहे ना ही तुझी केस आहे. 480 00:24:15,371 --> 00:24:17,665 हो, ठीक आहे ठीक आहे. मी तुला तिथे भेटीन. 481 00:24:23,379 --> 00:24:24,839 आणि मग त्याने काय केलं? 482 00:24:25,089 --> 00:24:28,050 दरवाजा तोंडावर बंद केला, आणि बिनडोक असं म्हटलं, 483 00:24:28,092 --> 00:24:29,552 आणि मग मला कॅप करायचा प्रयत्न केला. 484 00:24:29,594 --> 00:24:31,179 हे वेगळ्याच दिशेने चालला आहे. 485 00:24:32,054 --> 00:24:33,681 तुला काही कल्पना आहे, हा कोण होता, ए.एक्स.एल? 486 00:24:33,723 --> 00:24:34,891 नाही कधी पाहिलं नाही. 487 00:24:37,643 --> 00:24:39,562 आपल्या नक्षी काढणाऱ्या चित्रकाराला त्याचं वर्णन करू शकशील? 488 00:24:39,604 --> 00:24:41,981 हो, त्या काही दृष्टीवाचक आठवणी. 489 00:24:45,193 --> 00:24:46,944 पहा, कोणीतरी त्याच्यावर नाराज आहे 490 00:24:46,986 --> 00:24:48,779 शेजारी घाण पसरवणारे. 491 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 पोर्न ही एक अब्ज-डॉलर उत्पन्नाचा उद्योग आहे. 492 00:24:51,949 --> 00:24:53,701 काय? मी फक्त म्हणतोय की तिथे खूप लोक आहेत 493 00:24:53,743 --> 00:24:54,827 ज्यांना काही गैर वाटत नाही. 494 00:24:54,869 --> 00:24:57,788 हे पहा, तुम्ही रस्त्यावर सर्वांचे दरवाजे ठोठवा, बर का? 495 00:24:57,830 --> 00:24:58,915 मी आणतो. 496 00:25:00,708 --> 00:25:03,377 तू त्यातील एखादी निवड. 497 00:25:04,420 --> 00:25:05,588 मी काय करणं अपेक्षित आहे? 498 00:25:05,630 --> 00:25:09,008 मग थांबून या घाणी मुळे माझ्याही कारकिर्दीला डाग लागुदे बकवास? 499 00:25:09,383 --> 00:25:10,509 हा तर विषारी आहे. 500 00:25:10,551 --> 00:25:12,303 कावानौघची समस्या माझी नाही. 501 00:25:12,553 --> 00:25:13,596 मग, मी आहे? 502 00:25:13,638 --> 00:25:16,098 निवृत्ती वेतनाला अजून तुमची निवृत्तीची कागदपत्र मिळाली नाहीत. 503 00:25:16,140 --> 00:25:17,600 मी अजूनही तो गुंता सोडवतोय. 504 00:25:17,642 --> 00:25:19,560 तुला जरा दम खायला सांगितला होतं ना 505 00:25:19,602 --> 00:25:21,145 मग तुला तुझं निवृत्ती वेतन मिळालं असतं. 506 00:25:21,187 --> 00:25:23,231 इथे बरंच काही चाललंय. 507 00:25:24,607 --> 00:25:26,692 फिलिप्सला वाटतं खूप काही चाललंय. 508 00:25:28,819 --> 00:25:30,988 हे मुख्य अधिकार्याच्या कार्यालयातून आलंय. 509 00:25:35,326 --> 00:25:37,453 त्या मुळे माझी निवृत्ती लगेच अस्तित्वात येईल. 510 00:25:37,495 --> 00:25:38,371 जर आता घेतली तर, 511 00:25:38,412 --> 00:25:41,040 मुख्य अधिकारी तुला पेन्सिओन्च भाग घेताना बघेल. 512 00:25:41,540 --> 00:25:42,583 आता का? 513 00:25:42,833 --> 00:25:44,669 माझ्याकडे पंधराव्या चिन्हापर्यंत होता. 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 काही गोष्टी कार्यरत आहेत. 515 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 ही जीवनवाहिनी आहे. 516 00:25:49,298 --> 00:25:51,759 यावर सही करा आणि हे आपल्याला खूप सार्या दुख्खांपासून वाचवेल. 517 00:25:51,801 --> 00:25:53,427 - जर नाही तर-- - तुम्ही मला जबाबदार ठरवू शकत नाही. 518 00:25:53,469 --> 00:25:54,971 ही माझी कल्पना नाही. 519 00:25:55,012 --> 00:25:57,223 तुम्ही काय करताय या वर ब्रासची बारीक नजर असेल. 520 00:25:57,265 --> 00:25:58,975 ही जागा नीट काम करण्यासाठी तुम्हाला माझी गरज असणार आहे. 521 00:25:59,016 --> 00:26:00,893 मला विश्वासार्ह माणसा हवी आहेत. 522 00:26:03,187 --> 00:26:04,522 म्हणजे या लढाईत तू मला मदत करणार नाहीस. 523 00:26:04,563 --> 00:26:05,982 तुला असं कारण माहित आहे जे मला माहित असावं? 524 00:26:07,566 --> 00:26:09,068 क्वेंटिन दुसऱ्या दवाखान्या मध्ये दिसला होता. 525 00:26:09,110 --> 00:26:11,153 युनिसने त्यांना घाबरवलं. त्याच्या कडे ओलीस ठेवलेली मुलं होती. 526 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 या बाबत तू कोणावर विश्वास ठेवशील? 527 00:26:18,869 --> 00:26:20,246 ठीक आहे मुलांनो, हे पहा. 528 00:26:20,663 --> 00:26:22,999 या मुलाकडे एक डॉक्टर, एक आई आणि तिचा तीन महिन्याचा मुलगा आहे 529 00:26:23,040 --> 00:26:24,500 परीक्षार्थी खोलीत सापडलेला. 530 00:26:25,251 --> 00:26:27,336 त्याने डॉक्टर आणि आईला पेत्रोल्ने भिजवलं, 531 00:26:27,378 --> 00:26:28,462 पेटवण्याची धमकी देऊन घाबरवलं 532 00:26:28,504 --> 00:26:30,256 जर त्यांनी सर्व मेथाडोन दवाखाने बंद नाही केले तर 533 00:26:30,298 --> 00:26:31,841 बोलणी करणारं आणि स्वाट तीस मिनिट बाहेर. 534 00:26:31,882 --> 00:26:33,134 - बापरे. - चला निघूया. 535 00:26:33,759 --> 00:26:34,885 शेन, तू येणार? 536 00:26:35,511 --> 00:26:36,387 शेन! 537 00:26:36,429 --> 00:26:38,180 हो. हो. 538 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 बापरे. 539 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 हा डब्ब्याना गोळी मारणार, 540 00:26:44,687 --> 00:26:47,189 जर त्याला स्वतःला सुरक्षित ठेवायचं असेल तर त्याला हॉलवेला उडवायला सांग. 541 00:26:47,231 --> 00:26:49,650 हे, या जागेत सर्व खोल्यांमध्ये स्कायलाईट्स आहेत का? 542 00:26:50,401 --> 00:26:51,444 तिला इथून घेऊन जा. 543 00:26:52,987 --> 00:26:54,989 मला एक दुर्बीण द्या. मी छतावर जातोय. 544 00:26:55,031 --> 00:26:56,991 पाहतो जर मला इथे काय चाललय याचा काही सुगावा मिळतोय का? 545 00:26:57,658 --> 00:26:59,410 मला कोणीही याच्या पिंजर्याला हात लावायला नको आहे. 546 00:26:59,452 --> 00:27:00,828 मला कोणीही त्याच्याशी बोलायला नको आहे. 547 00:27:00,870 --> 00:27:01,746 हे. 548 00:27:02,496 --> 00:27:04,081 - तुम्ही माझ्यासोबत आहात का? - हो. 549 00:27:04,832 --> 00:27:06,083 कारण मी आणि रॉनी याची बरोबर काळजी घेऊ शकतो. 550 00:27:06,125 --> 00:27:07,752 - मी इथे आहे. - नाही, तू नाही आहेस. 551 00:27:07,793 --> 00:27:09,837 मी निर्दोष लोकांना त्या पेट्रोल मध्ये भिजवलेलं पाहिलंय. 552 00:27:10,087 --> 00:27:11,088 मला या केलात तुझं डोकं चाललेलं हवंय. 553 00:27:11,130 --> 00:27:13,466 आहे. मी वाचन देतो मी ठीक आहे. 554 00:27:14,592 --> 00:27:15,468 बरं. 555 00:27:23,059 --> 00:27:24,060 मी तुम्हाला मदत करू का? 556 00:27:24,435 --> 00:27:26,145 तुम्हाला विक कुठे आहे ते माहित आहे का? 557 00:27:26,187 --> 00:27:28,314 आम्ही त्याला लेम च्या मेमोरिअल नंतर पाहिलं नाही आहे. 558 00:27:28,689 --> 00:27:30,816 नाही, नाही पाहिलं. म्हणजे, मी त्याला एखाद सेकंदासाठी कोठाराकडे पाहिलं होतं. 559 00:27:30,858 --> 00:27:31,942 इतकंच आहे. 560 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 तुम्हाला वाटतं विक इथे राहतो? 561 00:27:36,155 --> 00:27:37,323 मला ही वाटून गेलं. 562 00:27:37,365 --> 00:27:38,240 नाही राहत. 563 00:27:39,867 --> 00:27:40,868 माफ करा. 564 00:27:43,079 --> 00:27:43,954 हे. 565 00:27:44,372 --> 00:27:46,082 विक आणि मी, आम्ही वस्तू नाही आहोत. 566 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 तुझ्या काखोटीला ती काय वस्तू आहे? 567 00:27:49,752 --> 00:27:52,129 हे पहा, तू तुझ्या माझी सोबत जी काही घाण उचकतोयस, 568 00:27:52,171 --> 00:27:54,340 माझ्या उम्बिर्त्यावर यायचं नाही. 569 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 आणि पुन्हा माझ्या मुलाला वस्तू बोलायची हिम्मत करू नकोस, 570 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 चरित्रहीन मुली. 571 00:27:58,803 --> 00:28:00,679 मी चरित्रहीन नाही, प्रिय. 572 00:28:00,721 --> 00:28:02,223 मी वास्तववादी आहे. 573 00:28:02,264 --> 00:28:03,766 तुला माहित नाही काय गाढलंय 574 00:28:03,808 --> 00:28:05,351 तुझ्या उंबरठ्यात. 575 00:28:05,393 --> 00:28:07,686 विक. तो त्याच्यासाठी उपलब्ध नसणार आहे 576 00:28:07,728 --> 00:28:09,730 - मला कोणाचीही गरज नाही. - खरंच? 577 00:28:09,772 --> 00:28:11,357 तुला काय वाटतं तू २४ तास अधिकारी बनून राहशील 578 00:28:11,399 --> 00:28:13,567 आणि या मुलाचीही काळजी घेशील, स्वतः? 579 00:28:13,609 --> 00:28:14,610 कारण फक्त तुझ्याकडून हे जमू शकलं नाही 580 00:28:14,652 --> 00:28:15,736 याचा अर्थ असं नाही कि अमला कधीच जमणार नाही. 581 00:28:15,778 --> 00:28:18,322 आणि, काय जर ते म्हणाले कि तो ऑटीस्टिक आहे तर? 582 00:28:23,369 --> 00:28:24,787 माझा मुलगा कुशल आहे. 583 00:28:24,829 --> 00:28:26,497 ते आधीच कुशल आहेत. 584 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 पण आपल्याकडे दोन ऑटीस्टिक मुलं आहेत, 585 00:28:28,582 --> 00:28:31,585 आणि भावंडांसाठी अनुवौंशिक प्रवण असतं. 586 00:28:32,420 --> 00:28:34,213 कदाचित हे तुझ्याच दूषित वंशातून आलाय. 587 00:28:34,255 --> 00:28:35,423 असेल, किंवा नाही. 588 00:28:35,464 --> 00:28:36,841 पण आपले डोळे उघडे ठेवा 589 00:28:36,882 --> 00:28:38,384 पण डॉक्टर्स जितक्या लवकर निदान करतील, 590 00:28:38,426 --> 00:28:39,844 तितक्या लवकर त्याच्यासाठी काही करू शकतील. 591 00:28:46,475 --> 00:28:47,977 आई आणि डॉक्टर कोपर्यात अडकले आहेत. 592 00:28:48,561 --> 00:28:51,313 बाब्य दरवाज्य जवळच्या मेजाकडे आहे. 593 00:28:51,355 --> 00:28:52,857 जर आपण तुला मुलाला देण्यास प्रवृत्त केलं तर, 594 00:28:52,898 --> 00:28:53,774 स्वॉट खाली घसरेल 595 00:28:53,816 --> 00:28:55,234 व्यसनाधीन आणि निर्दोशांमध्ये. 596 00:28:55,276 --> 00:28:57,987 मी स्वॉट वर ई ती ए आणि बोलणी करणारं आणतो. 597 00:28:58,821 --> 00:29:00,865 अरे बापरे. त्या छोट्या बाळाला इजा करू नका. 598 00:29:00,906 --> 00:29:01,991 थांबा. 599 00:29:02,032 --> 00:29:04,285 मी हे पोर आता मारून टाकणार आहे! 600 00:29:05,619 --> 00:29:06,912 गप्पा बस. थांब... 601 00:29:06,954 --> 00:29:08,914 सर्वांनी गप्पा बसा. 602 00:29:08,956 --> 00:29:10,458 मी याला आता मारणार आहे! 603 00:29:10,499 --> 00:29:11,667 हे, क्वेंटिन. 604 00:29:11,709 --> 00:29:12,585 शेन! 605 00:29:13,836 --> 00:29:16,046 क्वेंटिन, माझा ऐक जरा. 606 00:29:16,338 --> 00:29:19,592 ते बाळ पेट्रोल मुळे रडत आहे. 607 00:29:19,633 --> 00:29:21,760 त्याच्या धुरा मुळे त्याच्या डोळ्याला त्रास होत असेल. 608 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 - काय मूर्खपणा करतोय हा? - तू इथे उतर बरं. 609 00:29:26,348 --> 00:29:28,350 तू मला ते बाळ का नाही देऊन टाकत, 610 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 जरा शांती बाळगा आणि शांत व्हा बरं? 611 00:29:29,643 --> 00:29:31,020 तू काय करायला आलायस त्या वर लक्ष केंद्रित कर ना. 612 00:29:35,024 --> 00:29:36,567 तू कोण आहेस आता? तू कोण आहेस? 613 00:29:36,609 --> 00:29:37,610 मी एक पोलीस आहे. 614 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 - काय? - मी एक पोलीस आहे. 615 00:29:38,944 --> 00:29:40,863 मी शेन वेन्डरल आहे. माझ्याकडे हत्यार नाही. 616 00:29:40,905 --> 00:29:43,240 फक्त ते रडणारं बाळ मला द्या... 617 00:29:44,074 --> 00:29:45,367 त्या ऐवजी मला न्या. 618 00:29:45,868 --> 00:29:48,204 तो शांत गुप्तहेर वाटाघाटी करायला बरा होता. 619 00:29:52,374 --> 00:29:54,502 ही फसवणूक आहे ! तू गलिच्छ आहेस! 620 00:29:54,543 --> 00:29:55,836 - बाकी सर्व घटनांसारखं! - नाही, ही फसवणूक नाही. 621 00:29:55,878 --> 00:29:57,046 - गप्पा बसा! - ही फसवणूक नाही. 622 00:29:57,087 --> 00:29:58,214 ते नाही... 623 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 क्वेंटिन. 624 00:30:02,176 --> 00:30:04,178 क्वेंटिन, ऐक माझं. दार उघड मित्रा. 625 00:30:04,678 --> 00:30:06,305 क्वेंटिन, दार उघड. 626 00:30:06,430 --> 00:30:08,349 हे बघ, हे बघ, ठीक आहे. 627 00:30:08,390 --> 00:30:09,266 हे बघ. 628 00:30:09,850 --> 00:30:11,644 हे बघ मित्रा, तू बघ? 629 00:30:12,520 --> 00:30:13,395 तू बघ? 630 00:30:14,063 --> 00:30:14,939 - अरे, देवा. - हे पहा? 631 00:30:17,358 --> 00:30:18,734 हे प्रभू, शेन. 632 00:30:21,529 --> 00:30:22,655 ही फसवणूक नाही, रे. 633 00:30:23,072 --> 00:30:25,157 - ही फसवणूक नाही. - चला निघूया. 634 00:30:28,786 --> 00:30:30,454 कधीही तुम्हाला वाटलं कि मी खोटं बोलतोय, 635 00:30:30,871 --> 00:30:31,747 फक्त... 636 00:30:32,122 --> 00:30:33,791 तुमच्या मोठ्या भावाला इशारा करा. 637 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 बरं? 638 00:30:36,252 --> 00:30:37,795 काळजी नको. मी करेन. 639 00:30:39,004 --> 00:30:40,005 बापरे! 640 00:30:41,340 --> 00:30:42,216 क्वेंटिन! 641 00:30:43,092 --> 00:30:44,385 क्वेंटिन, माझं ऐक ना. 642 00:30:44,426 --> 00:30:46,679 इथे एखादं कपात किंवा बंद खण आहे का, 643 00:30:46,720 --> 00:30:49,139 जिथे ते बाळ श्वास घेऊ शकेल? 644 00:30:49,181 --> 00:30:51,308 - हो म्हणजे ते... - हे, पहा. 645 00:30:51,350 --> 00:30:53,769 वाह. त्याला त्याच्यात फक्त ठेव आणि दरवाजा बंद कर, बरं? 646 00:30:53,811 --> 00:30:55,479 त्याने धूर त्याच्या पासून दूर राहील. 647 00:31:07,324 --> 00:31:08,742 बघ, मी म्हटलं होतं, क्वेंटिन. 648 00:31:10,035 --> 00:31:11,620 मी म्हटलं होतं माझ्यावर विश्वास ठेवा. 649 00:31:11,662 --> 00:31:12,788 तू बरोबर आहेस. 650 00:31:15,291 --> 00:31:16,834 विक, विकृत आता शेनच्या मागे लागलाय. 651 00:31:23,132 --> 00:31:24,466 तिथेच थांब. 652 00:31:29,346 --> 00:31:30,347 तू ठीक आहेस? 653 00:31:31,056 --> 00:31:33,100 हो, एकाला कपड्याच्या आत ठेवलंय. 654 00:31:33,142 --> 00:31:34,226 ते मूल पहा. 655 00:31:39,523 --> 00:31:41,650 मला सांगशील का तिथे काय झालं होतं? 656 00:31:45,404 --> 00:31:48,324 आपण तीन निर्दोशांना व्यसनाधीन गुन्हेगारांपासून वाचावलय. 657 00:31:49,575 --> 00:31:51,327 तू कदाचित कागदपत्र करशील 658 00:31:51,702 --> 00:31:52,786 आणि माझी सही घे. 659 00:31:59,418 --> 00:32:01,795 तू खोटं बोललास. खोटं बोललास! 660 00:32:02,087 --> 00:32:03,255 खोटं बोललास ! 661 00:32:06,091 --> 00:32:07,801 कॅप्टन, हे त्या मुलाचं रेखाचित्र आहे 662 00:32:07,843 --> 00:32:09,637 ज्याने शरीर्विक्रीचे दुकान या पाहटे पेटवले. 663 00:32:09,678 --> 00:32:11,430 काळे, विशीच्या आत घालावेत अशी कानातली. 664 00:32:11,472 --> 00:32:12,765 आता बर्याच शक्यता निमुळत्या झाल्यात. 665 00:32:14,767 --> 00:32:16,101 माझ्या कडे कोणीही मोकळं नाही आहे. 666 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 तू या शरीरविक्री दुकानाच्या फिती बाबत काही करणार आहेस का? 667 00:32:18,479 --> 00:32:21,065 थोडं उत्तेजक वाटतंय, पण अजूनही मी गोंधळलेलो आहे. 668 00:32:21,315 --> 00:32:23,400 हे मला शांती ठेवण्यासाठी मिळतं ना? 669 00:32:23,442 --> 00:32:24,902 तुला बहुतेक घरी जायला हवं. 670 00:32:24,943 --> 00:32:27,780 जर मी आता घरी गेलो तर माझ्या खाजगी दिवसांमधल्या एका दिवसाची वाट लागेल. 671 00:32:27,821 --> 00:32:30,282 माहित आहे, मी इथेच राहून थोडी कागदपत्र धुंदालतो. 672 00:32:30,699 --> 00:32:32,576 - मी ठीक आहे. - धन्यवाद देवा. 673 00:32:33,619 --> 00:32:35,663 गुत्त्यांवर आणि पुस्तकांच्या दुकांनांमध्ये हे वाटा. 674 00:32:35,704 --> 00:32:36,955 जर तो नियमित असेल तर. 675 00:32:37,206 --> 00:32:38,082 बरं. 676 00:32:39,541 --> 00:32:41,168 डी एम वी कडे याच्या पैकी कोणताही पत्ता नव्हता 677 00:32:41,210 --> 00:32:43,712 एल सल्वाडोरनच्या भावंडांबद्दल आम्ही विचारणा केली. 678 00:32:43,754 --> 00:32:45,214 मी अजूनही आय एन एस पर्यंत थांबतेय. 679 00:32:45,255 --> 00:32:46,131 चांगली मुलगी आहेस. 680 00:32:51,220 --> 00:32:52,221 चांगली मुलगी? 681 00:32:52,262 --> 00:32:54,598 ही माझं नावं गुरु तत्वज्ञान आहे. 682 00:32:54,640 --> 00:32:55,516 बरोबर. 683 00:32:56,892 --> 00:32:59,728 मला वाटलं तू कावानौघला भेतोय्स आणि एमोलियाला घेऊन येतोयस. 684 00:32:59,770 --> 00:33:01,397 मी ही, मला त्या शिवणकामाच्या दुकानाकडे पाठव. 685 00:33:01,438 --> 00:33:03,357 ते बंद होतं. तिहे कोणी नव्हतं. 686 00:33:06,944 --> 00:33:10,239 विक म्हणाला मी ग्वार्डो ची अपेक्षाभंग केल्या बद्दल माफी मागावी, 687 00:33:10,489 --> 00:33:13,367 माझा नियंत्रक बनण्याचे आमंत्रण द्यावे. 688 00:33:13,909 --> 00:33:15,494 त्याला माहित होतं की ग्वार्डो ला अधिकाऱ्याला इजा करायची होती 689 00:33:15,536 --> 00:33:17,538 ज्यांनी त्याचं व्यासन व्यवसायात परतण्याची वाट लावली. 690 00:33:17,579 --> 00:33:18,622 बापरे. 691 00:33:19,331 --> 00:33:20,708 तू त्यांना संगील्तास की तो लेम होतं? 692 00:33:20,999 --> 00:33:23,585 त्यांनी मला जागा सांगितली आणि वेळाही 693 00:33:23,627 --> 00:33:24,795 मी तयारी केली. 694 00:33:25,003 --> 00:33:27,464 सांगितलं कि एक गोरा अधिकारी होतं ज्याच्यासाठी मी काम करतो. 695 00:33:27,506 --> 00:33:30,175 विक ने तुझ्या मुलाला घाबरवलं म्हणून तू असं केलस. 696 00:33:30,384 --> 00:33:32,845 तो म्हणाला जर मी हे केलं तर तो मला ५०० रुपये देईल. 697 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 आणि नाही केलं तर सेबस्तिओच्या हॉस्पिटल चं बिल 698 00:33:35,556 --> 00:33:37,599 ते त्या पेक्षा शंभर पतीने जास्त असेल. 699 00:33:37,641 --> 00:33:38,934 माझ्या कडे कोणता पर्याय होता? 700 00:33:39,143 --> 00:33:40,227 तुझ्याकडे पैसे आहेत? 701 00:33:40,728 --> 00:33:43,856 नाही तो ते शिवणकामाच्या दुकानाकडे सोडणार होता. 702 00:33:43,897 --> 00:33:44,982 त्याने सोडले नाहीत. 703 00:33:45,315 --> 00:33:47,234 मी घाबरले. विचार केला... 704 00:33:47,276 --> 00:33:49,319 कि हा याच्या स्वतःच्या माणसाला असं मारेल का? 705 00:33:49,361 --> 00:33:51,572 काय करू म्हणजे मी त्याला मला आणि माझ्या मुलाला मारण्या पासून थांबवेन? 706 00:33:51,613 --> 00:33:52,823 म्हणून तिने मला बोलावले. 707 00:33:53,574 --> 00:33:56,702 मला एक माणूस सापडलाय तो तिची आई आणि तिच्या मुलं सोबत राहतो. 708 00:33:57,453 --> 00:33:58,328 हो. 709 00:33:58,746 --> 00:34:00,831 मला आपण सगळे फक्त सुरक्षित असायला हवं आहे. 710 00:34:00,873 --> 00:34:02,499 विक पासून खूप दूर. 711 00:34:03,250 --> 00:34:04,168 philips वाटेतच असेल. 712 00:34:04,877 --> 00:34:06,086 आपण वात पाहूया तो इथे येई पर्यंत 713 00:34:06,128 --> 00:34:07,588 आपण आणखी तपशिलात जाण्याआधी. 714 00:34:08,464 --> 00:34:09,423 तू ठीक केलंस. 715 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 अरे, तुला काय झालं? मी शिवणकामाच्या दुकानाकडे गेलो होतो. 716 00:34:19,641 --> 00:34:21,059 ओह! त्याबद्दल मला माफ कर. 717 00:34:21,477 --> 00:34:24,563 एमोलियाने तीनदा भेटण्याची जागा बदलली 718 00:34:24,605 --> 00:34:25,606 तुझ्याशी बोलल्या नंतर. 719 00:34:25,647 --> 00:34:26,815 मग तू तिला शेवटी कुठे भेटलीस? 720 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 विल्टन मधल्या sidच्या मागच्या कॉफी दुकाना मध्ये. 721 00:34:31,153 --> 00:34:33,447 १०१ ऑन रंपच्या आस पास? 722 00:34:34,031 --> 00:34:35,365 कदाचित. कदाचित. 723 00:34:36,116 --> 00:34:37,242 एमोलिया ला विचार. तिला माहित असेल. 724 00:34:37,493 --> 00:34:39,453 - असो, घाबरायचा कारण नाही, नुकसानही नाही. - हो. 725 00:34:45,959 --> 00:34:46,835 धीर धर. 726 00:34:47,044 --> 00:34:48,378 मला माहित आहे तुला माझा वैताग आलाय. 727 00:34:48,420 --> 00:34:50,047 ऐक, एक सांगू, मला फरक पडत नाही 728 00:34:50,088 --> 00:34:51,882 जर मी तुझं कडून काही ऐकलं तर, ओके? 729 00:34:52,257 --> 00:34:53,467 मी मुलांकडे भरपाई करेन. 730 00:34:53,509 --> 00:34:55,260 अशा करते कि तुझ्याकडे पैशाने भरलेली आणखी पिशवी बाजूला असेल 731 00:34:55,302 --> 00:34:56,553 उपचारासाठी लागणाऱ्या वर्षांसाठी. 732 00:34:56,595 --> 00:34:59,181 - असं म्हणू नकोस. - कास तुझ्यासारखं असतं. 733 00:34:59,223 --> 00:35:01,099 - ती सर्व अंतर्मुख करून घेते. - हे. 734 00:35:01,517 --> 00:35:02,559 तू ठीक आहेस? 735 00:35:02,851 --> 00:35:03,727 हो. 736 00:35:04,102 --> 00:35:07,189 जो पर्यंत माझी माजी मैत्रीण माझी काळजी घेत नाही तो पर्यंत मी जगेन. 737 00:35:07,231 --> 00:35:08,857 - हे, कॉरीन. - हे. 738 00:35:09,566 --> 00:35:11,235 तुला माहित आहे आपल्याला या खांद्याचा एक्स-रे लागणार आहे, ओके? 739 00:35:11,276 --> 00:35:12,152 हो. 740 00:35:15,864 --> 00:35:18,116 - कसं वाटतंय? - चांगलं. 741 00:35:18,367 --> 00:35:20,494 मी ठीक आहे.फक्त माज्या अंगातून थोडा डीजलचा वास येतोय. 742 00:35:20,702 --> 00:35:22,454 रॉनीच्या आफ्टर शेव सारखं. 743 00:35:27,709 --> 00:35:29,253 हे काय होतं आज? 744 00:35:31,046 --> 00:35:33,090 मी तुमची योजना काम करावी म्हणून एक मार्ग पाहिलाय 745 00:35:33,131 --> 00:35:35,884 तुला डूराफ्लेममध्ये परिवारित करण्याचा माझा मानस नव्हता. 746 00:35:36,426 --> 00:35:38,470 एका आठवड्यात मी बऱ्याच अन्य्तायात्रा पाहिल्यात. 747 00:35:39,638 --> 00:35:41,181 हे माझाच काहीतरी चक्र होतं. 748 00:35:41,974 --> 00:35:43,559 तुम्ही आणखी एखाद्याला जिंकण्याच्या रेषेत टाकू शकता, बरोबर? 749 00:35:47,229 --> 00:35:48,313 अरे, ऐका. 750 00:35:49,273 --> 00:35:51,608 आम्ही एकमेकांना लेम वरून जवळ जवळ मरतो आहोत. 751 00:35:53,026 --> 00:35:54,820 पण तू जे म्हणालीस तसंच निघालं. 752 00:35:55,821 --> 00:35:57,406 कोणाचाही दोष नाही. 753 00:35:58,198 --> 00:36:00,242 - ग्वार्डो व्यतिरिक्त - हो. 754 00:36:00,284 --> 00:36:01,159 हे. 755 00:36:01,994 --> 00:36:02,870 इकडे ये. 756 00:36:06,665 --> 00:36:09,251 वाईम्स आणि चीफ माझ्या निवृत्तीवर जोर देतायत. 757 00:36:09,710 --> 00:36:12,129 मला नाही माहित का, पण माझ्याकडे जास्त वेळ नाही आहे. 758 00:36:12,170 --> 00:36:14,673 - नाही, रे - म्हणून तुम्ही बेपर्वा असू शकत नाही. 759 00:36:14,715 --> 00:36:15,591 तू ऐकलंस? 760 00:36:17,426 --> 00:36:19,344 मला हे संपवण्यासाठी तुमची मदत लागेल. 761 00:36:21,597 --> 00:36:23,348 मीही तुला गमवू शकत नाही, शेन. 762 00:36:26,018 --> 00:36:26,894 नाही गमावणार. 763 00:36:36,236 --> 00:36:37,529 याने काही होत नाही. 764 00:36:37,571 --> 00:36:38,572 तुकडे जोडले जातात. 765 00:36:38,614 --> 00:36:40,407 उद्देशाची वेळ. 766 00:36:40,574 --> 00:36:42,367 त्याला सक्तीची केस मिळाली आहे. 767 00:36:42,409 --> 00:36:44,036 हे बघ, तुला आणि मला दोघांना माहित आहे. 768 00:36:44,077 --> 00:36:47,331 विक हा एक असा अधिकारी आहे ज्याच्या तत्वांबद्दल शंकाच आहे. 769 00:36:47,372 --> 00:36:49,666 तो दुसर्या अध्कार्याला मारू शकतो. 770 00:36:49,708 --> 00:36:50,667 पण लेम? 771 00:36:51,501 --> 00:36:52,794 तिची गोष्ट जरा नीट आहे. 772 00:36:52,836 --> 00:36:54,713 मी डी.ए सूचीच्या शेवटच्या घरात आहे. 773 00:36:54,755 --> 00:36:56,757 मी ठोठावतोय. मला आतून कोणाचा तरी आवाज ऐकू येतोय. 774 00:36:56,798 --> 00:36:57,966 कदाचित दोन लोक. 775 00:36:58,008 --> 00:36:59,092 ते दरवाज्याकडे येत नाहीत. 776 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 मग मला कावानौघ कडून कॉल येतो. 777 00:37:00,928 --> 00:37:03,055 मला पाठवून शिवणकामाच्या दुकानाकडे? 778 00:37:04,056 --> 00:37:05,474 विचित्र आहे. 779 00:37:06,141 --> 00:37:08,810 तुला वाटतंय की तो गोष्ट बनवतोय? 780 00:37:09,394 --> 00:37:10,395 खोटं बोलतोय? 781 00:37:10,854 --> 00:37:12,314 आणि हे पण या सगळ्यात बसत नाही आहे. 782 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 इथे एक मनुष्य आहे जो त्याच्या माजी बायको साठी आपले नियम बाजूला ठेवायला तयार नाही आहे 783 00:37:14,650 --> 00:37:16,818 या बिल्डिंग मधल्या अन्य कोणत्याही अधिकार्याने केलं असतं. 784 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 मला माहित आहे. 785 00:37:21,573 --> 00:37:22,866 पण काहीतरी घोळ आहे. 786 00:37:23,867 --> 00:37:28,205 आपण कोणतेही कलम लावण्याआधी चीफला विक निवृत्ती सूची मह्ये हवाय. 787 00:37:28,246 --> 00:37:29,706 तो भांडणाशिवाय जात नाही आहे. 788 00:37:30,123 --> 00:37:31,333 मी काय करावं असं तुला वाटतं? 789 00:37:33,001 --> 00:37:34,378 ग्वार्डो च्या दृष्टीकोनाला पकडून राहावं. 790 00:37:34,419 --> 00:37:35,921 विक ला चौकशी साठी आत घेऊन ये. 791 00:37:35,963 --> 00:37:38,131 पाहुला त्याला एमोलिया चं गोष्टी बद्दल काय म्हणायचं? 792 00:37:38,173 --> 00:37:39,049 बरं. 793 00:37:42,803 --> 00:37:44,096 मी आत्ता घरी चाललेय. 794 00:37:44,680 --> 00:37:47,099 मला कदाचित माझा वैयक्तिक वेळ घ्यावा लागेल. 795 00:37:47,683 --> 00:37:49,935 आम्ही ती कमी भरून काढू. 796 00:37:52,187 --> 00:37:53,063 विक. 797 00:37:53,522 --> 00:37:55,023 तू नवशिक्यांसाठी फिरत होतस? 798 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 - खांदा कसा आहे? - कॅव्लर माझा मित्र आहे. 799 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 कावानौघने साक्षीदार आणलाय, 800 00:38:02,114 --> 00:38:04,574 म्हणतोय कि तू लेम ला मारण्यासाठी एल सल्वाडोरनसला पैसे दिलेस. 801 00:38:05,909 --> 00:38:07,035 कोणता साक्षीदार? 802 00:38:07,494 --> 00:38:08,996 एमोलिया मेलेन्देज. 803 00:38:11,957 --> 00:38:13,500 कावानौघ तिला काय देतोय? 804 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 साक्शिदारास्ठीचं संरक्षण. 805 00:38:16,545 --> 00:38:17,921 म्हणजे तू मला अटक करायला आलायस? 806 00:38:18,171 --> 00:38:19,548 आता मला, फक्त तुझं विधान हवंय. 807 00:38:19,589 --> 00:38:21,550 तुला वाटतं मी हे केलं लेम? 808 00:38:23,677 --> 00:38:25,303 मला तुला गोदामाकडे परं घेऊन जावं लागेल 809 00:38:26,555 --> 00:38:28,140 मी स्वतः गाडी चालवू शकतो. 810 00:38:33,478 --> 00:38:35,397 ठीक आहे. मी तुला तिथे भेटतो. 811 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 माकी चा वकील तिला खबरी म्हणून प्रस्तुत करेल, 812 00:38:50,245 --> 00:38:53,248 या साक्षे साठी तिला अमेरिकेचं स्वप्न दाखवलंय. 813 00:38:53,290 --> 00:38:55,417 या गोष्टला काही परवा नाही. 814 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 म्हणून मला हा तपास चालू ठेवावा लागेल. 815 00:38:57,627 --> 00:38:59,212 हा अहवाल अद्याप पूर्ण नाही झालाय. 816 00:38:59,254 --> 00:39:01,965 वगेनबाकच्या एल सल्वाडोरन सौन्शायीताबद्दल काय झालं? 817 00:39:02,424 --> 00:39:04,051 मी डच ला माकी सोबत जवळीक साधतांना पाहिलंय. 818 00:39:04,092 --> 00:39:06,136 त्याची निष्ठा कोणाकडे आहे हे मला माहित नाही. 819 00:39:06,178 --> 00:39:07,846 मला वाटतं आपल्याला या लेमंस्की केस पासून याला वेगळं केलं पाहिजे. 820 00:39:07,888 --> 00:39:09,931 आपल्याला आणखी एक माणूस विकला गेलेला नको आहे. 821 00:39:14,227 --> 00:39:15,103 ठीक आहे. 822 00:39:18,065 --> 00:39:19,316 मी वाईम्सशी या बद्दल बोलेन. 823 00:39:19,357 --> 00:39:22,110 जर या वेळे पुरता तू हे वैयक्तिक ठेऊ शकत नसशील, 824 00:39:23,070 --> 00:39:24,905 मी तुझ्यावर कठोर होईन, जॉन. 825 00:39:25,030 --> 00:39:26,448 तू एल ती बर गमावणार आहेस. 826 00:39:26,948 --> 00:39:28,867 - तू ऐकलंस? - मी ऐकलं. 827 00:39:29,284 --> 00:39:31,870 चीफला संग मी त्याला शब्द देतो, काही वैयक्तिक नाही. 828 00:39:38,668 --> 00:39:39,669 हे काय आहे? 829 00:39:39,711 --> 00:39:42,464 १०१ फ्रीवे कॅम मधून आजचं फुटेज हवंय 830 00:39:42,506 --> 00:39:43,840 विल्टन ऑन रैम्प कडचं... 831 00:39:44,841 --> 00:39:46,176 सिडच्या कॉफी पासून 832 00:39:46,510 --> 00:39:47,677 हा एक आतला आवाज आहे. 833 00:39:48,095 --> 00:39:50,097 - विक ची काही चिन्ह? - अजून नाही. 834 00:39:50,889 --> 00:39:52,349 कॅप्टन, वर्णन मिळतंय असं कोणी सापडलाय का? 835 00:39:52,390 --> 00:39:53,517 शरीर्विक्रीतील दुकानातला नेमबाज 836 00:39:53,558 --> 00:39:55,143 आणखी चार दुकानांमध्ये दिसला होता. 837 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 त्याने प्रत्येकाच्या प्रती घेतल्यात. 838 00:39:59,189 --> 00:40:02,526 मला “डिक आणि ग्रानी" सिरीज बद्दल काहीच माहित नाही 839 00:40:02,567 --> 00:40:05,904 होपो प्रोडक्शंस हे होल्स आणि पोल्स इंक. चालवतं. 840 00:40:05,946 --> 00:40:08,115 - तो मालक ज्याच्यावर गोळी झाडली? - हो 841 00:40:08,156 --> 00:40:11,201 ए एक्स एल फक्त निर्माता, दिग्दर्शक आणि विक्रेता नाही 842 00:40:11,243 --> 00:40:13,411 पण अंदाज लाव निक्सन मास्क कोणी लावलाय? 843 00:40:13,954 --> 00:40:17,082 रिचर्ड निक्सन मास्क हा राजकारणी भ्रष्टाचाराचा प्रतिक आहे, 844 00:40:17,124 --> 00:40:20,669 का तू स्वतःच्या दल्दालीशी नातं तोडतोयस? 845 00:40:20,710 --> 00:40:21,878 हा माझा आकडा आहे. 846 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 रिचर्ड निक्सन आहे आणि मी आजी सोबत अश्लील आहे. 847 00:40:24,714 --> 00:40:25,924 हो, कळलंय आम्हाला. 848 00:40:25,966 --> 00:40:27,259 ती वृद्ध स्त्री कोण आहे? 849 00:40:27,300 --> 00:40:28,844 का? तिचं वय झालाय ना? 850 00:40:31,471 --> 00:40:32,889 हे पहा, माझे सर्व अभिनेते करारावर सही करतात. 851 00:40:32,931 --> 00:40:34,015 ज्याने तुझ्यावर सकाळी गोळीबार केला, 852 00:40:34,057 --> 00:40:36,184 त्याने शहरातील प्रयेक दुकानातून याच्या प्रती घेतल्या. 853 00:40:36,226 --> 00:40:38,937 कदाचित आजी सोबत हे अश्लील होणं त्याला आवडलं नसेल. 854 00:40:40,772 --> 00:40:41,648 बापरे. 855 00:40:42,440 --> 00:40:43,483 नंबर तीन. 856 00:40:44,276 --> 00:40:46,528 नाव विसरलो. नवखीच आहे. 857 00:40:47,028 --> 00:40:48,238 नवीन आहे. 858 00:40:48,280 --> 00:40:50,866 पण एक सांगू, शेवटी मी चांगलं काम काढून घेतो. 859 00:40:52,117 --> 00:40:54,077 आम्हाला एक नाव आणि पत्ता हवाय. 860 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 हा विक आहे. 861 00:40:57,247 --> 00:40:58,123 हो. 862 00:40:58,415 --> 00:41:01,585 तुला कधी कोणी सांगितलं आहे का कि त्यजे डोळे अत्यंत सुंदर आहेत? 863 00:41:02,002 --> 00:41:03,378 कधी फिल्मचा विचार केलायस? 864 00:41:04,296 --> 00:41:05,922 अक्धी आक्रमक प्सुताकांशी संबंध आलाय? 865 00:41:09,092 --> 00:41:12,012 घरघुती निकड आहे. तो आता येऊ शकत नाही. 866 00:41:12,053 --> 00:41:14,973 त्याच्या निकड संपल्या कि आम्हाला खरं कळेल 867 00:41:16,391 --> 00:41:18,977 खरच वाटत नाही या जागी आधी चर्च होतं. 868 00:41:20,353 --> 00:41:23,023 आपण ए एक्स एल ची आजी सकाळी शोधूया. 869 00:41:23,064 --> 00:41:24,649 - दिवस मोठा होता. - मी ठीक आहे. 870 00:41:24,691 --> 00:41:27,152 मी पत्त्याची वात पाहीन आणि त्याच्या मागे आज रात्री लागेन. 871 00:41:27,194 --> 00:41:28,361 हा तुझा पहिला आठवडा आहे. 872 00:41:28,945 --> 00:41:30,906 तू इतकं वेग ठेऊ शकत नाहीस. 873 00:41:31,156 --> 00:41:33,658 नाही, म्हणजे मी सर्वसाधारण आरोग्य बद्दल बोलतोय. 874 00:41:34,034 --> 00:41:35,994 तुला स्वतःची काळजी घ्यायला हवी. 875 00:41:37,913 --> 00:41:40,248 एक सांगू का? मी पाठच्या वर जाताच नाही? 876 00:41:40,707 --> 00:41:41,583 नक्कीच. 877 00:41:42,626 --> 00:41:44,377 फिलीप आज घरी आला होता. 878 00:41:47,631 --> 00:41:49,716 जसर मी ही जागा हलवत नाही... 879 00:41:50,634 --> 00:41:53,011 तिमाही आकडेवारी येण्यागोदर, 880 00:41:54,095 --> 00:41:56,890 ते म्हणतील पुन्हा ढीग करा. 881 00:42:07,943 --> 00:42:10,695 मी कॅप्टन वाईम्स आहे. इतक्या रात्री त्रास दिल्याबद्दल दिल्घीर आहे. 882 00:42:11,571 --> 00:42:12,697 तुम्हाला हा माणूस माहित आहे का? 883 00:42:17,202 --> 00:42:18,286 एदमोंड! 884 00:42:19,329 --> 00:42:20,413 एदमोंड! 885 00:42:21,206 --> 00:42:23,124 थांबा! थांबा ! 886 00:42:23,166 --> 00:42:25,794 बंदूक हटवा, खाली ठेवा! 887 00:42:26,253 --> 00:42:27,254 बंदूक खाली ठेवा. 888 00:42:27,295 --> 00:42:30,048 कृपा कर, मुलं, बंदूक खाली ठेव. 889 00:42:30,090 --> 00:42:31,967 - मला तुझ्यावर गोळी झाडायला लाऊ नकोस. - बंदूक खाली ठेव, नालायक, 890 00:42:32,008 --> 00:42:33,927 - नाहीतर मी गोळी घालीन! - एदमोंड, नको 891 00:42:34,594 --> 00:42:36,429 - खाली ठेव, मी सांगतोय! - मुला ती बंदूक खाली ठेव. 892 00:42:36,930 --> 00:42:38,932 - मुलं ती बंदूक खाली ठेव! - बंदूक खाली ठेव. 893 00:42:39,891 --> 00:42:40,767 ढोपरावर ये 894 00:42:41,351 --> 00:42:43,520 - तू असं का केलस आजी? - तुझ्या ढोपरांवर ये! 895 00:42:43,561 --> 00:42:45,730 मी म्हणतोय आत्ताच्या आत्ता ढोपरांवर ये! 896 00:42:48,400 --> 00:42:50,402 तो माणूस तुझ्याशी असं कसं करू शकला? 897 00:42:51,069 --> 00:42:54,864 मला कार चोरी साठी सहा महिन्याआधी अटक झाली होती. 898 00:42:55,699 --> 00:42:57,284 मला जामिनासाठी पैसे आहवे होते. 899 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 आजी, तू हे करायला नको होतस. 900 00:43:00,620 --> 00:43:01,955 तू त्याची वेश्या कशी बनलीस? 901 00:43:08,044 --> 00:43:09,045 तू इथे कसं काय? 902 00:43:11,965 --> 00:43:13,717 तू इथे एमोलियाला खोटं बोलण्यासाठी आणलंस. 903 00:43:15,218 --> 00:43:17,178 आता तुला खोटं आणि खरं काय ते कळतंय? 904 00:43:17,971 --> 00:43:19,556 तुला वाटतं की मी एका पोलिसाचा खून केलाय. 905 00:43:21,891 --> 00:43:22,976 कदाचित मी केलाय. 906 00:43:26,146 --> 00:43:27,188 तू एक पोलीस आहेस. 907 00:43:27,939 --> 00:43:28,815 हो न? 908 00:43:31,943 --> 00:43:34,904 हे तर सरळ सरळ माझ्या जीवनाला धोका दर्शवतो, गुप्तहेर. 909 00:43:34,946 --> 00:43:35,989 तुला माहित आहे याच आर्थ काय? 910 00:43:37,699 --> 00:43:41,286 म्हणजे, तू एका नव्या कोर्या प्रांतात घुस्लायस. 911 00:43:42,954 --> 00:43:44,039 आणि तुझ्यासाठी, 912 00:43:45,248 --> 00:43:47,042 मी अशा करतो कि या खेळाचे तुला नियम माहित आहेत. 913 00:43:50,879 --> 00:43:51,838 कि ते? 914 00:43:51,880 --> 00:43:54,549 तू इथपर्यंत माझी बोलणी खायला आलायस का? 915 00:43:54,591 --> 00:43:55,675 ती एक रस्त्यावरची युक्ती आहे. 916 00:43:56,301 --> 00:43:59,137 नेहमी दुष्टाला कळला पाहिजे कि त्याचा खेळ पालाटलाय. 917 00:43:59,721 --> 00:44:03,058 मग तो त्याची आयुक्त्या बदलतो आणि चूक करून बसतो. 918 00:44:03,099 --> 00:44:04,726 मग मला वाटतं मला तुला सांगावा लागेल की... 919 00:44:05,310 --> 00:44:08,605 मग मी तुला सांगू इच्छितो की तू कर्टिस लेमंस्की खुनाच्या खटल्यात हवा आहेस. 920 00:44:09,314 --> 00:44:12,359 तुझ्या घरी unis आहेत आणि ते तुला अटक करण्यास उत्सुक आहेत. 921 00:44:19,866 --> 00:44:21,201 गवानिओ गाल्लेस. 922 00:44:21,242 --> 00:44:23,953 हा प्स्त्ता ins ने भावांसाठी दिला. 923 00:44:23,995 --> 00:44:24,996 घरी कोणी नाही. 924 00:44:25,705 --> 00:44:27,374 आश्चर्य आहे. चाल जाऊया. 925 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 अरे हा तर ग्रोस आहे. 926 00:44:50,355 --> 00:44:51,314 डच. 927 00:44:51,856 --> 00:44:53,108 नालायक मांजरीचे छापे. 928 00:45:04,911 --> 00:45:06,579 गुन्ह्याचा प्रसंग. हळू चाल. 929 00:45:09,916 --> 00:45:11,418 सहा-पौल-बत्तीस. 930 00:45:11,459 --> 00:45:16,631 ८९ सन मार्कोसला सी एस यु आणि अधिक गटांची मागणी आहे. 931 00:45:16,673 --> 00:45:19,676 माझ्याकडे खूप १८७ आहेत. 932 00:45:19,717 --> 00:45:22,595 तीन, किंवा चार... 933 00:45:33,481 --> 00:45:35,316 तू मला मूर्खा बनवतो आहेस. 934 00:45:36,234 --> 00:45:37,527 ते झोपलेत. 935 00:45:38,153 --> 00:45:39,779 मला घरी जावसं नाही वाटलं. 936 00:45:41,489 --> 00:45:43,658 मला माफ कर हा आठवडा मी वगळला. 937 00:45:45,034 --> 00:45:46,786 त्यांना फक्त तुझं आवाज ऐकायचाय. 938 00:45:48,955 --> 00:45:49,831 काय झालं? 939 00:45:50,039 --> 00:45:50,915 कावानौघ हे पटवायचा प्रयत्न करतोय 940 00:45:50,957 --> 00:45:52,750 की लेमच्या मरणामध्ये माझा संबंध आहे. 941 00:45:53,126 --> 00:45:54,294 अरे, बापरे. 942 00:45:55,003 --> 00:45:57,464 - हे भयंकर आहे. - त्याला एक लो-लाइफ सी आयी मिळालाय 943 00:45:57,505 --> 00:45:58,673 खोटं बोलण्यासाठी. 944 00:45:59,048 --> 00:46:00,175 तू काय करणार आहेस? 945 00:46:02,469 --> 00:46:03,428 मी जे आहे ते सांगणार. 946 00:46:05,013 --> 00:46:07,599 मागल्या वर्षी कॅप्टन रोलिंगने चौकशी बसवली होती 947 00:46:07,640 --> 00:46:10,351 फार्मिंगटन गंग आणि ड्रग युनिट साठी. 948 00:46:11,060 --> 00:46:13,771 आई ए डीच्या लेफ्टनंत कावानौघच्या निरीक्षणाखाली, 949 00:46:13,813 --> 00:46:16,858 या खात्याने सात महिने तपास केला... 950 00:46:17,233 --> 00:46:18,109 बाबा! 951 00:46:18,151 --> 00:46:19,986 चालता हो ! तुझ्या खोलीत परत जा! 952 00:46:21,070 --> 00:46:22,739 मला माफ करा, तिने बघ नये इतकाच हेतू होता. 953 00:46:22,780 --> 00:46:24,532 त्याने न्यायापासून पाठ फिरवली. 954 00:46:24,574 --> 00:46:26,034 आणि एक कुख्यात फरार बनला. 955 00:46:26,618 --> 00:46:28,620 शंकाच नाही की कारावासात वर्ष घालवणं. 956 00:46:28,661 --> 00:46:30,830 हे अतिशय भयावह वाटणारं होतं. 957 00:46:31,456 --> 00:46:32,582 कधीच कळणार नाही... 958 00:46:33,249 --> 00:46:35,919 गुप्तहेर लेमंस्कीन माहित नाही कशाने उत्सुक केलं... 959 00:46:36,878 --> 00:46:37,795 वेळ कापण्यासाठी. 960 00:46:37,837 --> 00:46:39,464 कारण २४ तासांच्या आत, 961 00:46:39,797 --> 00:46:41,382 त्याची निघ्रूण हत्या झाली होती. 962 00:46:43,343 --> 00:46:47,138 कोणीतरी त्याच्या कार च्या पुढच्या सेंटवर हातबॉम्ब फोडला. 963 00:46:49,224 --> 00:46:51,935 तो खूनाचा तपास चालू आहे आणि आता पर्याब्त, 964 00:46:52,352 --> 00:46:54,103 कोणीही संशयीत कैदेत नाही आहेत. 965 00:46:58,024 --> 00:46:59,025 माझा सांत्वन जातं 966 00:46:59,067 --> 00:47:00,860 गुप्तहेर लेमंस्कीच्या अप्तेष्ठांसाठी. 967 00:47:03,321 --> 00:47:05,448 पण या शोकांतिकेत एक संदेश आहे, 968 00:47:06,741 --> 00:47:08,868 आणि असं जे हे खतं हलवून टाकेल 969 00:47:08,910 --> 00:47:09,953 मुळापासून. 970 00:47:12,914 --> 00:47:14,916 कायदा मोडणे आणि बिल्ला घालणे... 971 00:47:15,250 --> 00:47:16,793 हे धोकादायक संगठन आहे, 972 00:47:18,336 --> 00:47:20,046 हे शहर हे खापावून घेणार नाही. 973 00:47:20,630 --> 00:47:23,091 हे खातं हे खपवून घेणार नाही. 974 00:47:28,721 --> 00:47:30,640 हे पोलीस खात्याचा मुल मंत्र आहे 975 00:47:30,682 --> 00:47:33,017 पुढच्या १८ महिन्यांसाठी... 976 00:47:34,227 --> 00:47:36,604 आपल्या खात्यातील भ्रष्टाचार मिटवण्यासाठी. 977 00:47:41,859 --> 00:47:44,279 कोणतेही अधिकारी जर बेकायदेशीर काम करत असतील तर... 978 00:47:45,280 --> 00:47:46,573 त्यांना उखडून लावलं जाईल. 979 00:47:47,156 --> 00:47:48,783 कामावरून काढलं जाईल... 980 00:47:49,867 --> 00:47:52,203 आणि कायद्याप्रमाणे शिक्षा दिली जाईल, 981 00:47:53,830 --> 00:47:55,790 कर्टिस लेमंस्की सारखं, ज्यांना 982 00:47:55,832 --> 00:47:58,126 त्यांच्या भ्रष्टाचारासाठी शिक्षा करण्यात आली. 983 00:47:58,668 --> 00:47:59,627 अरे ए गद्दारा. 984 00:47:59,669 --> 00:48:01,296 या समाजाला पोलीस अधिकाऱ्यांची गरज आहे 985 00:48:01,337 --> 00:48:03,673 जे शांत आणि इमानदार नोकरदार आहेत. 986 00:48:04,966 --> 00:48:08,136 प्रतिष्ठा जपणं हे आपलं काम आहे... 987 00:48:08,678 --> 00:48:11,180 आणि बिल्ल्याचा आदर. 988 00:48:16,936 --> 00:48:18,396 आणि त्या पुरुष आणि स्त्रियांसाठी ज्यांना एक कारण हवं असतं, 989 00:48:18,438 --> 00:48:19,814 अभिमान बाळगण्यासाठी. 990 00:48:26,988 --> 00:48:28,072 स्वार्थी नाही. 991 00:49:17,205 --> 00:49:19,207 भाषांतर : एसडीआय मिडिया