1 00:00:01,043 --> 00:00:03,671 "The Shield" 2 00:01:12,782 --> 00:01:14,992 Kulacak kontak pria di toko kelontong. 3 00:01:15,743 --> 00:01:18,287 Tak ada yang melihat Guardo. Dia seperti hantu. 4 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 Temukan sesuatu di selatan perbatasan? 5 00:01:20,414 --> 00:01:23,167 Polisi Meksiko sibuk dengan masalah penjara. 6 00:01:23,209 --> 00:01:24,335 Tak bisa membantu. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,050 Bagaimana Guardo membuat Lem datang ke tempat itu? 8 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 Sendirian. 9 00:01:37,973 --> 00:01:39,517 Lalu caranya tewas... 10 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 Sial! 11 00:01:47,942 --> 00:01:49,360 Kita cari Guardo. 12 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 Dia akan mati dengan cara yang sama. 13 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 Hanya saja lebih perlahan. 14 00:01:57,618 --> 00:01:58,828 Ya, pasti. 15 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 Andai saja dia menghubungi kita, bukannya Becca. 16 00:02:03,958 --> 00:02:06,293 - Dia seharusnya memercayai kita. - Dia ketakutan. 17 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 Andai aku tak membiarkan masalah dengan Antwon menjadi mengerikan... 18 00:02:09,713 --> 00:02:11,340 Ini bukan salah siapa-siapa. 19 00:02:23,561 --> 00:02:24,812 Kau polisi yang hebat. 20 00:02:25,980 --> 00:02:27,147 Kau teman yang hebat. 21 00:02:27,189 --> 00:02:29,108 Ini penghormatan yang pantas kau dapatkan. 22 00:02:52,089 --> 00:02:56,719 "The Shield" 23 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 {\an8}Partnermu pulang? 24 00:03:04,810 --> 00:03:07,813 Billings menganggap serius jam kerja pukul 9.00-17.00. 25 00:03:07,855 --> 00:03:09,106 Sukarelawan pembunuhan lainnya? 26 00:03:09,148 --> 00:03:11,859 Ini orang El Salvador ketiga yang mengaku pembunuh Lemansky. 27 00:03:11,901 --> 00:03:13,694 {\an8}Dua yang pertama detailnya tidak benar. 28 00:03:13,736 --> 00:03:16,322 {\an8}Orang ini bahkan tidak di negara ini saat kejadiannya. 29 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 Orang ini menyerahkan diri,... 30 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 {\an8}...menerima hukuman penjara atas pembunuhannya,... 31 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 {\an8}...menjauhkan sorotan dari geng. 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,369 {\an8}Sorotan apa? 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 {\an8}Aku belum mendengar apa pun dari pusat kota. 34 00:03:24,413 --> 00:03:26,040 Tidak ada pemakaman polisi atau konferensi pers. 35 00:03:26,081 --> 00:03:28,042 Seolah Lemansky tidak pernah menjadi polisi. 36 00:03:28,083 --> 00:03:29,710 Dia siap untuk diproses. 37 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 - Vic sudah masuk? - Belum. Akan kutangani ini. 38 00:03:41,096 --> 00:03:44,558 {\an8}Apakah Vic ada? Aku tak bisa menghubunginya. 39 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 {\an8}Tidak. Dia masih menikmati libur pribadi. 40 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 {\an8}Dia baru kembali besok. 41 00:03:49,396 --> 00:03:50,314 Semuanya baik-baik saja? 42 00:03:50,356 --> 00:03:52,024 Berhari-hari tak ada kabar darinya. 43 00:03:52,399 --> 00:03:53,776 {\an8}Aku meninggalkan pesan. 44 00:03:54,026 --> 00:03:56,445 {\an8}Dia tidak balas mengabariku. Anak-anak panik. 45 00:03:56,487 --> 00:03:59,531 Aku yakin dia hanya sedang menyelesaikan sesuatu. 46 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Ya. 47 00:04:01,283 --> 00:04:03,827 - Aku akan mengirimkannya pesan. - Suruh dia menghubungiku. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,704 Terima kasih. 49 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 {\an8}AC. 50 00:04:12,252 --> 00:04:15,005 {\an8}Maaf membuatmu terkejut. Bisa minta waktumu sebentar? 51 00:04:16,256 --> 00:04:17,716 {\an8}Apa lagi, Letnan? 52 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 {\an8}Aku hanya mau meminta maaf atas sikapkuku minggu lalu... 53 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 {\an8}...di ruang Kapten Wyms. 54 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 {\an8}Itu keterlaluan. Kubiarkan menjadi terlalu personal. 55 00:04:24,640 --> 00:04:25,891 {\an8}Itu benar. 56 00:04:26,517 --> 00:04:30,688 {\an8}Aku telah berpikir mendalam terkait kematian Lemansky,... 57 00:04:31,105 --> 00:04:32,398 {\an8}...berusaha menemukan motifku. 58 00:04:32,439 --> 00:04:33,941 {\an8}Motif untuk apa? 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 {\an8}- Untuk menemukan pembunuhnya. - Itu bukan tugasmu. 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 {\an8}Kantor Wyms yang bertanggung jawab atas penyelidikan itu. 61 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 {\an8}Aku tahu. 62 00:04:42,533 --> 00:04:44,743 {\an8}Wagenbach orang yang baik. 63 00:04:45,119 --> 00:04:47,913 Tapi dia hanya melihat ini dari sudut orang Salvador. 64 00:04:47,955 --> 00:04:50,791 - Apa maumu, Jon? - Sama seperti minggu lalu. 65 00:04:50,833 --> 00:04:52,126 Itu tak akan terjadi. 66 00:04:52,167 --> 00:04:54,628 {\an8}- Kau tak bisa lihat batasnya lagi. - Tak ada yang bisa melihatnya. 67 00:04:54,670 --> 00:04:56,547 Mackey terus memindahkannya. 68 00:04:56,839 --> 00:04:59,800 Kumohon, aku hanya butuh waktumu sebentar untuk polisi tewas. 69 00:05:00,259 --> 00:05:01,719 Dia pantas mendapat itu. 70 00:05:05,305 --> 00:05:07,141 {\an8}Baiklah, ada apa? 71 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 {\an8}Bongkahan tar... 72 00:05:10,227 --> 00:05:12,104 {\an8}...yang kita temukan pada jasad Lemansky... 73 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 ...merupakan bagian dari aksi kotor yang dimulai Vic. 74 00:05:16,233 --> 00:05:17,860 Saat Curtis ketahuan,... 75 00:05:18,360 --> 00:05:20,529 ...Vic harus melindungi dirinya. 76 00:05:20,571 --> 00:05:22,906 Jadi, dia membiarkan Lemansky mengaku bersalah... 77 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 ...sementara dia membuat kesepakatan dengan Antwon Mitchell... 78 00:05:25,826 --> 00:05:27,494 ...untuk keselamatan anak buahnya di dalam penjara. 79 00:05:27,953 --> 00:05:29,788 Tapi kesepakatan Mitchell berjalan tak semestinya. 80 00:05:30,873 --> 00:05:33,042 Curtis panik dan kabur. 81 00:05:34,084 --> 00:05:37,671 Vic tahu orang itu akan buka mulut, bahwa Curtis akan... 82 00:05:37,713 --> 00:05:40,215 - Mackey membunuh orangnya sendiri? - Kemungkinan besar... 83 00:05:40,799 --> 00:05:42,468 ...dia membuat kesepakatan dengan geng Salvador. 84 00:05:42,509 --> 00:05:45,846 Tapi seseorang menaruh granat itu di pangkuan Lemansky,... 85 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 ...dan Vic tahu siapa pelakunya. 86 00:05:48,265 --> 00:05:51,060 {\an8}Biarkan Wagenbach menelusuri jejak geng Salvador. 87 00:05:51,226 --> 00:05:52,561 Biarkan aku menyelidiki Vic. 88 00:05:52,603 --> 00:05:54,688 Dengan diam-diam. Penuh rasa hormat. 89 00:05:57,649 --> 00:06:00,069 {\an8}Aku mau laporanmu pada pengujung hari besok. 90 00:06:00,652 --> 00:06:02,821 {\an8}Kita akan putuskan apakah masuk akal untuk mengejarnya. 91 00:06:03,072 --> 00:06:04,073 Pasti. 92 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 Terima kasih, Pak. 93 00:06:21,882 --> 00:06:23,675 Tidak ada yang baru tentang Lem. 94 00:06:23,717 --> 00:06:26,220 Kami terus-menerus mematahkan pengakuan palsu. 95 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Semua itu hanya kamuflase. Guardo pelakunya. 96 00:06:28,597 --> 00:06:31,058 Kita dua kali mengotak-atik perlindungan narkobanya. 97 00:06:31,100 --> 00:06:33,393 Membunuh Lem adalah pesan untuk menjauh. 98 00:06:33,435 --> 00:06:34,645 Aku sudah menunggumu. 99 00:06:35,521 --> 00:06:38,899 Klinik Metadon Water Street terbakar. Periksalah itu. 100 00:06:38,941 --> 00:06:40,609 Kita bukan patroli pembakaran. 101 00:06:40,651 --> 00:06:43,487 Itu tempat rehabilitasi narkoba di area padat geng. 102 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 Aku tak bisa menyetujuimu menyelidiki pembunuhan Lem. 103 00:06:46,740 --> 00:06:49,159 Mundurlah. Fokuslah pada hal lain. 104 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Kalau kami menemukan sesuatu, kami akan memberitahumu. 105 00:06:53,247 --> 00:06:54,498 Corrine ke sini semalam. 106 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Dia belum mendengar kabar darimu. Anak-anak khawatir. 107 00:06:56,708 --> 00:06:58,043 Mungkin sebaiknya kau meneleponnya. 108 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 Benar. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Sial. Larilah. 110 00:07:10,681 --> 00:07:11,974 Tunggu, Sayang! 111 00:07:12,391 --> 00:07:14,393 - Perlahan-lahan. - Matikan itu! 112 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Kemarilah. 113 00:07:16,103 --> 00:07:17,062 Berbalik badan... 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 Bagaimana kabar suruhan kesukaan Antwon? 115 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 - Ada yang kau butuhkan? - Ya, untuk melakukan ini. 116 00:07:26,530 --> 00:07:28,532 Makanan sisaku lebih tua daripadamu. 117 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 Ya, tapi tidak sama lezatnya. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 Sepertinya Musa berhasil sampai... 119 00:07:34,830 --> 00:07:36,999 ...ke negeri berlimpah susu dan madu di bawah umur. 120 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 Dia cukup umur dan bersedia. 121 00:07:39,960 --> 00:07:40,919 Vic. 122 00:07:41,753 --> 00:07:45,215 Astaga! Sepertinya bisnis sedang lancar. 123 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Bukan karenamu, dasar brankas kosong. 124 00:07:50,262 --> 00:07:52,598 Sepertinya kekasihmu harus lepas dari gula, Sayang. 125 00:07:56,435 --> 00:07:59,980 Kau mau hilang dari daftar mayat? Belajarlah mengikuti aturan. 126 00:08:00,022 --> 00:08:02,691 Yang pertama adalah kami masih pembuat peraturannya! 127 00:08:04,443 --> 00:08:07,863 Klinik yang terbakar di Water. Itu blok One-Niners. 128 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 Sepertinya kalian mungkin yang membakarnya. 129 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Kami tak punya masalah dengan para pecandu metadon. 130 00:08:11,366 --> 00:08:12,951 - Tidak ada? - Mereka pelanggan bagus. 131 00:08:12,993 --> 00:08:14,786 Bagaimana mereka mencoba sadar bisa membantumu? 132 00:08:15,954 --> 00:08:18,123 Kami kehilangan H, tapi mendapatkan benzodiazepina. 133 00:08:18,165 --> 00:08:20,042 Beberapa pecandu memberikan 10 tablet sehari. 134 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 - Klinik tahu yang terjadi? - Mereka tidak peduli. 135 00:08:22,544 --> 00:08:24,213 Lepas dari narkoba butuh uang yang banyak. 136 00:08:24,588 --> 00:08:27,466 Membuat para pecandu jalanan itu menjadi dibiayai negara. 137 00:08:27,507 --> 00:08:28,467 Benar. 138 00:08:28,508 --> 00:08:30,928 Beberapa dari mereka sudah 20 tahun memakai narkoba. 139 00:08:32,262 --> 00:08:33,180 Sial. 140 00:08:34,181 --> 00:08:35,474 Hubungi klinik yang terbakar itu. 141 00:08:35,515 --> 00:08:37,643 Cari tahu apakah ada yang beringas berusaha lepas dari ketergantungan. 142 00:08:37,684 --> 00:08:39,019 Seseorang yang kecanduan? 143 00:08:39,061 --> 00:08:42,022 Terluka, delusi, aku akan menyulut api kalau menjadi mereka. 144 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Hubungi Wyms. 145 00:08:43,941 --> 00:08:46,610 Minta dia menempatkan unit di semua fasilitas metadon. 146 00:08:46,652 --> 00:08:47,778 Kau. 147 00:08:47,986 --> 00:08:49,821 Beri tahu ketua pemberanimu, kalau dia butuh bantuan,... 148 00:08:49,863 --> 00:08:51,782 ...seharusnya jangan sungkan untuk menelepon. 149 00:08:53,367 --> 00:08:54,701 Aku berutang kepadanya. 150 00:08:58,997 --> 00:09:01,792 Kata klinik, Quentin Garth melakukan penelitian lepas dari metadon. 151 00:09:01,833 --> 00:09:04,586 - Si bodoh itu menurunkan dosisnya? - Hingga 30 miligram. 152 00:09:04,628 --> 00:09:07,422 Tidak stabil, marah soal betapa dia dikacaukan obat-obatan dosis besar. 153 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 Dia mengancam penyuluh, tinggal di sini bersama sahabatnya. 154 00:09:09,841 --> 00:09:11,760 Tidak ada yang melihat mereka selama dua hari. 155 00:09:22,145 --> 00:09:23,230 Dapur aman. 156 00:09:25,565 --> 00:09:28,527 - Kamar tidur aman. - Tampaknya Quentin pernah berdinas. 157 00:09:28,568 --> 00:09:30,445 Mungkin dari sana dia mendapat kebiasaan itu. 158 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 Kau mencium itu? 159 00:09:32,406 --> 00:09:33,448 Ya. 160 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 Baunya seperti roti panggang hangus. 161 00:09:44,209 --> 00:09:46,169 Kevin Smith, teman sekamarnya. 162 00:09:46,211 --> 00:09:47,379 Melubangi tengkoraknya,... 163 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 ...memeriksa dompetnya, meninggalkannya tewas. 164 00:09:50,173 --> 00:09:51,466 Aku senang orang itu sahabatnya. 165 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 Aku tidak mau melihat yang dilakukannya terhadap musuhnya. 166 00:10:06,106 --> 00:10:07,274 - Terima kasih. - Ada kabar baru... 167 00:10:07,316 --> 00:10:08,442 ...dalam pembunuhan Lemansky? 168 00:10:09,651 --> 00:10:10,902 Tidak ada. 169 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Sebenarnya, aku menghubungimu. 170 00:10:19,036 --> 00:10:21,788 Apakah ada cara menghubungi informan El Salvador-mu? 171 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 Emolia? Kenapa kau mau berbicara kepadanya? 172 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 Guardo tersangka utamaku. Emolia pernah lihat, tahu dunia itu. 173 00:10:26,793 --> 00:10:28,337 Kupikir mungkin dia punya jalur komunikasi. 174 00:10:29,713 --> 00:10:32,507 Dia bicara tentang ke Seattle,... 175 00:10:33,175 --> 00:10:35,218 ...untuk tinggal bersama saudarinya. Aku tak tahu di mana dia sekarang. 176 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 Kau akan di sini? Kupikir penyelidikanmu sudah usai. 177 00:10:40,015 --> 00:10:42,476 Memang. Aku membuka penyelidikan baru... 178 00:10:42,517 --> 00:10:44,144 ...terkait dengan kematian Lemansky. 179 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 Aku membuat kronologis untuk tersangka utamaku. 180 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 Siapa itu? 181 00:10:50,525 --> 00:10:52,736 Ini rekaman dari kamera kota dan jalan bebas hambatan... 182 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 ...pada malam Lemansky terbunuh. 183 00:10:54,780 --> 00:10:57,366 Dalam pernyataannya yang diberikan keesokan paginya,... 184 00:10:57,407 --> 00:10:58,492 ...Mackey bilang,... 185 00:10:59,451 --> 00:11:00,786 ..."Sudah terlambat untuk bertemu anakku,... 186 00:11:00,827 --> 00:11:05,415 ...jadi aku naik di Jalur 10, menuju ke Jalan Raya Pantai. 187 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 Berkendara di sana selalu menjernihkan pikiranku." 188 00:11:07,793 --> 00:11:11,296 Kau membuat kronologis untuk Vic pada malam pembunuhan? 189 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Ya. 190 00:11:18,762 --> 00:11:22,599 Lemansky dan Mackey sangat dekat. 191 00:11:22,641 --> 00:11:24,017 Ditambah, kau tak punya motif. 192 00:11:26,269 --> 00:11:27,270 Begini masalahnya. 193 00:11:29,564 --> 00:11:32,901 Aku meminta Aceveda memberi tahu Mackey... 194 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 ...kalau Lem membuat kesepakatan. 195 00:11:35,112 --> 00:11:36,071 Bahwa dia... 196 00:11:36,905 --> 00:11:39,574 ...menyerahkan Vic dan timnya untuk kekebalan. 197 00:11:40,909 --> 00:11:45,622 Aku tahu Mackey akan ke Curtis mencoba mencari tahu kebenarannya. 198 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Jadi, kami akan membuntutinya,... 199 00:11:47,999 --> 00:11:49,418 ...menjeratnya dengan menjadi kaki tangan. 200 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 Tapi Vic dan orangnya lolos dari kami. 201 00:11:52,754 --> 00:11:53,922 Beberapa jam kemudian,... 202 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 ...aku melihatnya berdiri di atas mayat Lemansky. 203 00:11:57,467 --> 00:11:59,010 Astaga. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,847 Mungkin bukan Mackey. Mungkin dia tak mampu melakukannya. 205 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Tapi dia mau itu terselesaikan. 206 00:12:04,391 --> 00:12:06,726 Dia membuat Lem dibunuh karena aku memberinya motif. 207 00:12:09,312 --> 00:12:11,440 Baiklah, ayo umumkan pencarian terhadap Quentin. 208 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 Dia mantan militer, mungkin bersenjata. 209 00:12:13,316 --> 00:12:16,153 Ayo lacak anggota keluarga, bandar narkoba. 210 00:12:16,194 --> 00:12:17,988 Ayo tanyakan orang klinik kita... 211 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 Ada apa? 212 00:12:20,740 --> 00:12:21,825 Apa? 213 00:12:23,201 --> 00:12:24,453 Kau sudah melihat ini? 214 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 "Polisi yang Tewas Ternyata Kotor" 215 00:12:33,086 --> 00:12:36,506 - Claudette, kau tahu soal ini? - Aku sudah membacanya. 216 00:12:36,548 --> 00:12:38,800 Tapi Lem mengabdi 12 tahun untuk departemen ini. 217 00:12:38,842 --> 00:12:40,469 Entah berapa banyak penahanan dilakukan olehnya. 218 00:12:40,510 --> 00:12:42,387 Tidak pernah kulihat fotonya di koran untuk itu. 219 00:12:42,429 --> 00:12:45,390 Reporter mengetahui faktanya dan petinggi tak bisa mengendalikan. 220 00:12:45,432 --> 00:12:48,268 Omong kosong. Johnson mencari kambing hitam korupsi... 221 00:12:48,310 --> 00:12:50,896 ...sejak menjadi kepala. Dia menimpakannya pada Lem. 222 00:12:50,937 --> 00:12:52,981 Dengar, itu akhir jelek terhadap kisah yang buruk. 223 00:12:53,023 --> 00:12:54,774 Dengan polisi jahat terkubur,... 224 00:12:54,816 --> 00:12:57,110 ...kau dan departemen mendapat awal baru, 'kan? 225 00:12:57,152 --> 00:12:59,863 Yang terjadi kepada Lemansky sangat mengerikan. Aku berduka. 226 00:12:59,905 --> 00:13:02,741 Tapi dia memutuskan menyimpan heroin dalam mobilnya. 227 00:13:02,782 --> 00:13:04,242 Dia memutuskan untuk kabur. 228 00:13:04,284 --> 00:13:07,204 Kavanaugh memaksakan pengakuan itu padanya,... 229 00:13:07,245 --> 00:13:09,581 ...lalu mengancamnya menempatkannya di ranjang di bawah Antwon. 230 00:13:09,623 --> 00:13:10,999 Dia kabur karena takut. 231 00:13:11,041 --> 00:13:12,918 Dia memaksa Lem membuat kesepakatan lain. 232 00:13:14,127 --> 00:13:15,337 Apa maksudmu? 233 00:13:18,381 --> 00:13:19,758 Becca bilang... 234 00:13:19,799 --> 00:13:22,344 ...Lem membuat kesepakatan kedua dengan Kavanaugh dan Pak Kepala. 235 00:13:22,928 --> 00:13:24,846 Satu-satunya cara Lemansky mau membuat kesepakatan... 236 00:13:24,888 --> 00:13:26,515 ...kalau dia menyerahkan polisi kotor lainnya,... 237 00:13:26,556 --> 00:13:27,766 ...tapi dia tak melakukannya. 238 00:13:28,308 --> 00:13:29,184 Apa? 239 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Itu kesepakatan yang sama. 240 00:13:31,436 --> 00:13:34,189 Dia bersedia dipenjara lebih lama kalau Provos bisa meyakinkanya... 241 00:13:34,231 --> 00:13:36,525 ...akan menjauhkannya dari jangkauan Antwon. 242 00:13:36,566 --> 00:13:39,277 - Dia tewas sebelum itu terjadi. - Tidak. 243 00:13:39,569 --> 00:13:42,447 Dewan kepolisian akan membuat penyataan formal malam ini. 244 00:13:43,156 --> 00:13:45,242 Kita akan menghormati semampu kita. 245 00:13:47,202 --> 00:13:48,286 Biar kutebak. 246 00:13:49,162 --> 00:13:51,998 - Wajah penuh hormat itu Aceveda. - Bagaimana menurutmu? 247 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 Aceveda bilang... 248 00:13:59,839 --> 00:14:01,675 Lem memberi tahu kita kalau dia... 249 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 Dia memberitahunya tentang kereta uangnya. 250 00:14:04,094 --> 00:14:06,721 Kavanaugh pasti mendengar rumor, menyuruh informan ilegalnya... 251 00:14:06,763 --> 00:14:08,223 ...memberi tahu kita, membuat kita bergerak. 252 00:14:08,265 --> 00:14:10,100 Lalu kita memercayainya. 253 00:14:12,143 --> 00:14:14,229 Membuatku berpikir bawahanku sendiri menyerangku. 254 00:14:17,482 --> 00:14:18,608 Julien. 255 00:14:18,650 --> 00:14:20,193 Apa yang dilakukan Kavanaugh di sini? 256 00:14:20,443 --> 00:14:22,821 Kudengar dia menyelidiki pembunuhan Lemansky dengan Dutch. 257 00:14:39,129 --> 00:14:40,964 Menurut stempel Visa-nya,... 258 00:14:41,006 --> 00:14:44,968 ...Rene tiba di LA 18 jam setelah Lemansky tewas. 259 00:14:58,648 --> 00:15:01,943 Katanya dia punya dua sepupu yang melihatnya membunuh Lemansky. 260 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Apakah sepupunya punya alamat? 261 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 - Dia tidak tahu. - Baiklah. 262 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 Aku mau bicara sebentar denganmu. 263 00:15:14,080 --> 00:15:15,206 Baiklah. 264 00:15:16,207 --> 00:15:19,169 Cari nama sepupunya lewat INS, Departemen Kendaraan Bermotor. 265 00:15:19,210 --> 00:15:20,920 Cobalah menemukan alamatnya. 266 00:15:29,888 --> 00:15:31,598 Kavanaugh menangani pembunuhan Lem? 267 00:15:32,724 --> 00:15:34,434 Salah satu sudut pandang, dan itu bukan pilihanku. 268 00:15:34,476 --> 00:15:35,393 Sudut pandang yang mana? 269 00:15:36,227 --> 00:15:38,104 Dia tidak menjelaskan detail apa pun. 270 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 Jangan main-main, Dutchman. 271 00:15:44,194 --> 00:15:45,403 Kaulah sudut pandangnya. 272 00:16:12,597 --> 00:16:14,349 Maaf. 273 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Tak apa-apa. Aku hanya sebentar. 274 00:16:16,851 --> 00:16:18,228 Astaga! 275 00:16:18,853 --> 00:16:20,438 Dia besar! 276 00:16:21,773 --> 00:16:23,983 Dia besar dan bahagia. 277 00:16:24,526 --> 00:16:25,860 Apakah kau keberatan kalau... 278 00:16:26,236 --> 00:16:27,404 Tidak, ini. 279 00:16:28,613 --> 00:16:29,781 Tidak apa-apa. 280 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Aku hanya sedang mengurus asuransi,... 281 00:16:32,992 --> 00:16:34,202 ...jadi, kupikir akan memperlihatkan dia. 282 00:16:34,244 --> 00:16:35,495 Ya. 283 00:16:37,372 --> 00:16:39,749 - Dia tampan, Danielle. - Terima kasih. 284 00:16:43,002 --> 00:16:44,379 - Sampai jumpa. - Ya. 285 00:16:46,089 --> 00:16:47,799 - Bilang "dah". - Dah. 286 00:16:48,299 --> 00:16:49,968 Mari masuk. Ayo. 287 00:17:02,856 --> 00:17:05,233 Kurasa sekarang aku sebaiknya mulai menyiapkan pemakamanku,... 288 00:17:05,275 --> 00:17:06,234 ...benar, Letnan? 289 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 Untuk apa, Detektif? 290 00:17:07,777 --> 00:17:10,655 Sepertinya semua polisi yang kau selidiki berakhir tewas. 291 00:17:11,573 --> 00:17:14,784 Aku tidak diperbolehkan membahas detail penyelidikanku denganmu. 292 00:17:14,826 --> 00:17:16,494 Kau membuat sahabatku meledak. 293 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Kau datang ke rumahku. 294 00:17:18,037 --> 00:17:19,914 Kau gantungkan kesalahanmu dan rasa bersalahmu padaku. 295 00:17:19,956 --> 00:17:21,166 Cukup detail? 296 00:17:21,458 --> 00:17:23,376 Aku tahu ini pasti karena kau berduka. 297 00:17:23,418 --> 00:17:25,837 Kapan atasanmu menyadari kalau kau sama mengkhayalnya... 298 00:17:25,879 --> 00:17:28,882 ...seperti mantan istrimu yang gila, sinting, dan tak waras itu? 299 00:17:28,923 --> 00:17:30,508 Kurasa bersamaan dengan mantan istrimu menyadari... 300 00:17:30,550 --> 00:17:33,344 ...kalau kau membunuh dua anggota timmu sendiri. 301 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 Mackey! Kavanaugh! 302 00:17:42,270 --> 00:17:44,439 Hentikan! 303 00:17:44,647 --> 00:17:46,065 - Singkirkan tanganmu! - Sekarang! 304 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 Astaga, kepalaku benjol. 305 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 - Apa-apaan tadi itu? - Itu bukan kali pertama. 306 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Dia dan Mackey berkelahi di TKP Lemansky. 307 00:18:05,835 --> 00:18:07,545 Butuh sembilan petugas berseragam untuk melerainya. 308 00:18:07,587 --> 00:18:09,672 Sial. Beginikah maksudmu diam-diam? 309 00:18:10,298 --> 00:18:12,300 Mackey menyerangku pada kedua kesempatan itu. 310 00:18:12,342 --> 00:18:13,718 Itu membela diri. Kau melihat itu. 311 00:18:13,760 --> 00:18:16,596 Provos seharusnya menjadi mata departemen yang objektif. 312 00:18:16,638 --> 00:18:19,307 Objektivitas tak berujung ke perkelahian dan saling hina. 313 00:18:19,349 --> 00:18:20,475 Aku tak butuh laporan itu. 314 00:18:20,517 --> 00:18:22,310 Kau sudah selesai dengan Mackey, kau kulepas dari kasus ini. 315 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 - Ayolah, Roy... - Pergilah dari sini... 316 00:18:24,354 --> 00:18:26,856 ...sebelum kukenai kau keluhan pembangkangan. 317 00:18:28,066 --> 00:18:30,235 Baiklah. Berhenti. 318 00:18:35,865 --> 00:18:38,576 Aku punya bukti Vic membuat Lemansky tewas. 319 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Sungguh. 320 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Bukti apa? 321 00:18:47,710 --> 00:18:48,962 Emolia Melendez. 322 00:18:50,004 --> 00:18:52,340 Vic memakai dia untuk mengirim pesan ke geng El Salvador. 323 00:18:52,382 --> 00:18:55,593 Dia merancang pembunuhan Lem bagi Vic. 324 00:19:00,181 --> 00:19:03,601 Kau bilang kepada Dutch tidak tahu di mana dia berada. 325 00:19:03,643 --> 00:19:05,103 Memang. Dia menghubungiku. Dia ketakutan. 326 00:19:05,144 --> 00:19:07,438 Mungkin dia mencoba membuat sumber pendapatan lain. 327 00:19:07,480 --> 00:19:09,941 Adakah yang tidak akan dikatakan oleh wanita ini untuk uang? 328 00:19:10,984 --> 00:19:12,694 Mackey mengancam anaknya. 329 00:19:13,069 --> 00:19:14,445 Dia ketakutan. 330 00:19:14,821 --> 00:19:17,198 - Dia tidak punya pilihan. - Kau baru membahasnya sekarang? 331 00:19:17,240 --> 00:19:20,326 Aku melihat Mackey lolos dari setiap jerat yang kita pasang. 332 00:19:20,743 --> 00:19:22,495 Aku bahkan tidak tahu lagi harus percaya siapa di sini. 333 00:19:22,954 --> 00:19:24,914 Berikanlah aku waktu sampai pengujung hari,... 334 00:19:24,956 --> 00:19:28,418 ...dan akan kucoba mengumpulkan data sebelum kubawakan kepadamu. 335 00:19:32,839 --> 00:19:34,090 Datangkan wanita itu. 336 00:19:34,382 --> 00:19:35,466 Ayo dengar keterangannya. 337 00:19:37,260 --> 00:19:38,428 Baiklah. 338 00:19:38,845 --> 00:19:42,015 DEA memberi kita petunjuk di mana Emolia mungkin berada. 339 00:19:42,056 --> 00:19:44,142 Dutch sedang di luar menelusurinya. 340 00:19:45,518 --> 00:19:47,896 Bagus. Aku akan menghubunginya. 341 00:19:52,025 --> 00:19:54,277 Emolia, ini Jon. Jon Kavanaugh. 342 00:19:56,613 --> 00:19:59,157 - Sedang apa kau di sini? - Kau sendirian? 343 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 Sebastio di rumah ibuku. Kenapa? 344 00:20:03,036 --> 00:20:05,371 Tak ada detektif yang kemari, bukan? 345 00:20:05,663 --> 00:20:07,206 Ya. Ada apa? 346 00:20:08,291 --> 00:20:09,500 Tidak ada mainan. 347 00:20:10,418 --> 00:20:12,337 Sebastio selalu menghabiskan waktu di tempat ibumu? 348 00:20:12,378 --> 00:20:13,922 Ya, dia aman di sana. 349 00:20:14,714 --> 00:20:15,798 Apa yang kau takutkan? 350 00:20:17,383 --> 00:20:19,052 Aku mengadukan Guardo. 351 00:20:19,385 --> 00:20:22,347 Orang-orang tahu. Mereka ingin aku mati. 352 00:20:23,014 --> 00:20:23,973 Bagaimana dengan Vic? 353 00:20:25,099 --> 00:20:27,977 - Dia kini tidak membantumu? - Vic tidak berarti bagiku. 354 00:20:28,019 --> 00:20:29,479 Dia tidak menjagamu lagi? 355 00:20:29,520 --> 00:20:33,232 Dia dan orang-orangnya menginjakku, menyebut Sebastio terbelakang. 356 00:20:33,274 --> 00:20:35,401 Itu tidak benar. Aku turut prihatin soal itu. 357 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 Tapi aku punya cara untuk memperbaiki keadaan. 358 00:20:46,871 --> 00:20:47,914 Astaga. 359 00:20:48,414 --> 00:20:49,832 Lem tidak berkhianat. 360 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 Kau membuatku percaya bawahanku mengkhianatiku. 361 00:20:55,630 --> 00:20:57,715 Ada orang menunggu di ruanganku. 362 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 Kau selama ini bersekongkol dengan Kavanaugh. 363 00:21:01,511 --> 00:21:04,305 Kavanaugh mempermainkan kita berdua. Dia juga menekanku. 364 00:21:04,681 --> 00:21:06,557 - Aku tak punya pilihan. - Omong kosong. 365 00:21:07,225 --> 00:21:09,394 Keinginanmu untuk mencelakaiku membuatmu menutup mata... 366 00:21:09,435 --> 00:21:10,770 ...terhadap perbuatannya kepada Lem. 367 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 Kau tahu tentang ancaman Antwon. 368 00:21:14,148 --> 00:21:17,068 Ketakutan itu membuatnya kabur, menewaskannya. 369 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Jadi, itu salahku? 370 00:21:20,697 --> 00:21:23,074 Kapan kau pernah bertanggung jawab, Vic? 371 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 Kapan kau salah? 372 00:21:24,867 --> 00:21:26,911 Kalau kau tidak akan dikeluarkan saat ini... 373 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 Apa? 374 00:21:28,746 --> 00:21:30,957 Kau akan mengambil lencanaku? Silakan. 375 00:21:32,417 --> 00:21:34,002 Itukah yang diinginkan olehmu dan Kavanaugh? 376 00:21:34,252 --> 00:21:36,337 Ambillah semuanya. Ini. 377 00:21:37,088 --> 00:21:38,214 Ambillah! 378 00:21:39,007 --> 00:21:40,299 Apa yang kau lakukan? 379 00:21:40,717 --> 00:21:43,886 Kau mau mengakhiri karier seseorang? Lakukan langsung... 380 00:21:43,928 --> 00:21:47,598 ...ke seseorang yang masih hidup, yang masih bisa menatapmu! 381 00:21:50,977 --> 00:21:52,895 Aku turut berduka soal Lem. 382 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 Kalau begitu, jangan mencemarkan namanya. 383 00:22:00,028 --> 00:22:01,362 Itu bukan salahku. 384 00:22:02,655 --> 00:22:04,032 Itu bukan keputusanku. 385 00:22:05,283 --> 00:22:07,118 Aku hanya duta keputusan itu. 386 00:22:24,510 --> 00:22:27,889 Kubilang Vic memanfaatkanku sebagai perantara... 387 00:22:27,930 --> 00:22:29,724 ...untuk merancang pembunuhan orangnya. 388 00:22:30,099 --> 00:22:32,685 Benar. Semuanya terencana baginya. 389 00:22:33,019 --> 00:22:35,855 Memberikan waktu dan tempat di mana Lem akan berada. 390 00:22:36,397 --> 00:22:38,232 Kita akan membahas detail persisnya nanti. 391 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 Kukira kau mencegah polisi lain melakukan hal macam ini? 392 00:22:40,735 --> 00:22:42,111 Vic melakukan ini. 393 00:22:42,862 --> 00:22:45,281 Aku hanya berusaha membuatmu memberi tahu yang sebenarnya. 394 00:22:45,490 --> 00:22:47,158 Hanya saja itu kebenaran orang lain. 395 00:22:48,451 --> 00:22:49,702 Aku tak akan mendapat masalah? 396 00:22:50,078 --> 00:22:52,663 Kau akan memberi tahu mereka kalau dia mengancam anakmu. 397 00:22:52,705 --> 00:22:55,875 Bahwa kau ketakutan,... 398 00:22:56,667 --> 00:22:58,336 ...dan tak punya pilihan lain selain melakukan ini. 399 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 Lalu aku akan mendapatkan semua itu? 400 00:23:00,046 --> 00:23:02,882 Rumah dengan kolam renang, cek bulanan... 401 00:23:02,924 --> 00:23:04,675 Ini sungguhan, Emolia. 402 00:23:08,137 --> 00:23:09,180 Itu mungkin ibuku. 403 00:23:11,015 --> 00:23:13,434 Emolia Melendez? Kau di dalam sana? 404 00:23:13,476 --> 00:23:15,311 Aku Detektif Wagenbach. 405 00:23:15,603 --> 00:23:18,147 Aku hanya perlu menanyakan beberapa hal kepadamu. 406 00:23:19,023 --> 00:23:20,650 Kau tak dalam masalah. 407 00:23:22,360 --> 00:23:24,737 Nyonya? Permisi. 408 00:23:26,948 --> 00:23:30,576 Baiklah, aku butuh tempat di mana Vic mau bertemu denganmu. 409 00:23:30,618 --> 00:23:33,621 Harus tempat umum yang tidak terlalu ramai. 410 00:23:34,497 --> 00:23:35,790 Toko jahit. 411 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Aku bekerja untuk mereka tempo hari. 412 00:23:41,671 --> 00:23:42,922 Kau bisa berbahasa Inggris? 413 00:23:44,674 --> 00:23:46,801 Permisi. Terima kasih. 414 00:23:48,511 --> 00:23:49,637 Halo. Ini Wagenbach. 415 00:23:49,679 --> 00:23:51,347 Dutch, ini Jon Kavanaugh. 416 00:23:52,348 --> 00:23:54,642 - Kapten menghubungimu? - Tidak. Kenapa? 417 00:23:54,684 --> 00:23:56,644 Emolia menghubungiku. 418 00:23:56,978 --> 00:23:59,981 Aku dalam perjalanan menemuinya. Dia di Tama's Costura,... 419 00:24:00,022 --> 00:24:02,525 ...sebuah toko jahit di Haden. 420 00:24:02,817 --> 00:24:04,443 Kau yakin soal itu? 421 00:24:04,485 --> 00:24:06,571 Aku mendapat kemungkinan lokasi dari telepon saudarinya. 422 00:24:06,612 --> 00:24:08,489 Kurasa dia menghindari ketukanku di salah satunya. 423 00:24:08,531 --> 00:24:11,367 Baiklah, lakukan semaumu, tapi kurasa toko jahit itu... 424 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 ...akan bagus untuk mengejar petunjuk Guardo. 425 00:24:12,869 --> 00:24:14,245 Tapi ini kasusmu. Terserah. 426 00:24:15,371 --> 00:24:17,665 Ya, baiklah. Kutemui kau di sana. 427 00:24:23,379 --> 00:24:24,839 Lalu apa yang dilakukannya? 428 00:24:25,089 --> 00:24:28,050 Menembak pintu, menyebutku orang bodoh gila,... 429 00:24:28,092 --> 00:24:29,552 ...lalu berusaha menembakku. 430 00:24:29,594 --> 00:24:31,304 Aku mendapat luka ini saat berusaha kabur. 431 00:24:32,054 --> 00:24:34,891 - Kau tahu siapa itu, Axl? - Aku belum pernah melihat dia. 432 00:24:37,643 --> 00:24:39,562 Kau bisa menggambarkannya untuk pembuat sketsa? 433 00:24:39,604 --> 00:24:41,981 Ya. Aku memiliki ingatan fotogenik. 434 00:24:45,193 --> 00:24:46,944 Dengar, seseorang tidak suka... 435 00:24:46,986 --> 00:24:48,779 ...dia memasukkan asusila ke lingkungan. 436 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 Pornografi industri miliaran dolar. 437 00:24:51,949 --> 00:24:54,827 Apa? Maksudku hanyalah banyak orang yang tidak bermasalah dengan itu. 438 00:24:54,869 --> 00:24:57,788 Dengar, kau mulailah mengetuk pintu di seberang jalan, paham? 439 00:24:57,830 --> 00:24:58,915 Aku akan menangani sebelah ini. 440 00:25:00,708 --> 00:25:03,377 Kau juga butuh pelumas bokong sempit. 441 00:25:04,420 --> 00:25:05,588 Apa yang harus kulakukan? 442 00:25:05,630 --> 00:25:09,008 Diam saja dan membiarkan bedebah itu juga menghancurkan karierku? 443 00:25:09,383 --> 00:25:12,303 - Dia itu racun. - Kavanaugh bukan masalahku. 444 00:25:12,553 --> 00:25:13,596 Kalau begitu, aku? 445 00:25:13,638 --> 00:25:16,098 Bagian pensiun belum menerima berkas pensiunmu. 446 00:25:16,140 --> 00:25:17,600 Aku masih berusaha menyelesaikannya. 447 00:25:17,642 --> 00:25:19,560 Kau seharusnya tidak menarik perhatian... 448 00:25:19,602 --> 00:25:21,145 ...agar bisa keluar dengan sedikit uang pensiunmu. 449 00:25:21,187 --> 00:25:23,231 Ada banyak yang terjadi di sini. 450 00:25:24,649 --> 00:25:26,817 Menurut Phillips, terlalu banyak yang terjadi. 451 00:25:28,819 --> 00:25:30,988 Ini datang langsung dari kantor Kepala Kepolisian. 452 00:25:35,326 --> 00:25:37,453 Ini membuat pensiunku berlaku secepatnya. 453 00:25:37,495 --> 00:25:38,371 Kalau kau terima sekarang,... 454 00:25:38,412 --> 00:25:41,249 ...Pak Kepala akan memastikan kau mendapatkan uang pensiunmu. 455 00:25:41,540 --> 00:25:44,669 Kenapa sekarang? Aku bisa sampai 15 tahun. 456 00:25:45,753 --> 00:25:49,257 Hal-hal tertentu sedang terjadi. Ini adalah tali pengaman. 457 00:25:49,298 --> 00:25:51,759 Tanda tangani, maka akan menghindari kita semua dari banyak duka. 458 00:25:51,801 --> 00:25:53,427 - Kalau tidak... - Kau tak bisa melepaskanku. 459 00:25:53,469 --> 00:25:54,971 Itu bukan ideku. 460 00:25:55,012 --> 00:25:57,223 Petinggi akan mengawasi semua tindakan yang kau ambil. 461 00:25:57,265 --> 00:25:58,975 Kau membutuhkanku untuk membuat tempat ini beroperasi. 462 00:25:59,016 --> 00:26:00,977 Aku butuh orang yang bisa kupercaya. 463 00:26:03,187 --> 00:26:04,522 Jadi, kau tak mau menolongku melawan ini. 464 00:26:04,563 --> 00:26:06,190 Tahu satu alasan kenapa aku harus menolongmu? 465 00:26:07,566 --> 00:26:09,068 Quentin muncul di klinik lain. 466 00:26:09,110 --> 00:26:11,153 Petugas berseragam membuatnya takut. Dia punya sandera. 467 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 Kau akan percayai itu pada siapa? 468 00:26:18,869 --> 00:26:20,246 Baiklah, ini dia. 469 00:26:20,663 --> 00:26:22,999 Orang ini menahan seorang dokter, ibu, dan bayi tiga bulannya... 470 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 ...di dalam ruang periksa. 471 00:26:25,251 --> 00:26:27,336 Dia menyiram si dokter dan ibu itu dengan bensin,... 472 00:26:27,378 --> 00:26:28,462 ...mengancam memakai mereka sebagai pengobar api... 473 00:26:28,504 --> 00:26:30,256 ...kalau mereka tidak menutup semua klinik metadon. 474 00:26:30,298 --> 00:26:31,841 Negosiator dan SWAT tiba 30 menit lagi. 475 00:26:31,882 --> 00:26:33,134 - Sial. - Ayo. 476 00:26:33,759 --> 00:26:34,885 Shane, kau ikut? 477 00:26:35,511 --> 00:26:38,180 - Shane! - Ya. 478 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 Sial! 479 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Dia akan menembak jerikennya,... 480 00:26:44,687 --> 00:26:47,189 ...meledakkan lorong kalau perlu untuk mengisolasi dirinya. 481 00:26:47,231 --> 00:26:49,650 Ada jendela atap di semua ruang di tempat ini? 482 00:26:50,401 --> 00:26:51,694 Bawa dia pergi. 483 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 Ambilkan teropong pengintip. Aku akan ke atap,... 484 00:26:55,031 --> 00:26:56,991 ...mencari tahu apakah bisa melihat yang terjadi di sana. 485 00:26:57,658 --> 00:27:00,828 Aku tak mau siapa pun mengusik orang itu atau bicara kepadanya. 486 00:27:02,496 --> 00:27:04,081 - Kau mendengarkanku? - Ya. 487 00:27:04,832 --> 00:27:06,083 Karena Ronnie dan aku bisa menangani ini. 488 00:27:06,125 --> 00:27:07,752 - Aku baik-baik saja. - Tidak. 489 00:27:07,793 --> 00:27:09,837 Ada orang tak bersalah yang disiram bensin. 490 00:27:10,087 --> 00:27:13,466 - Aku mau kau konsentrasi. - Memang. Aku berjanji tak apa-apa. 491 00:27:14,592 --> 00:27:15,801 Baiklah. 492 00:27:23,059 --> 00:27:26,145 - Ada yang bisa kubantu? - Kau tahu di mana Vic? 493 00:27:26,187 --> 00:27:28,314 Kami belum bertemu dengannya sejak pemakaman Lem. 494 00:27:28,689 --> 00:27:31,942 Tidak. Aku sempat melihatnya di Barn sekilas. Hanya itu. 495 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Kau pikir Vic menginap di sini? 496 00:27:36,155 --> 00:27:38,240 - Itu terlintas dalam pikiranku. - Dia tidak ada. 497 00:27:39,867 --> 00:27:41,118 Maaf. 498 00:27:44,372 --> 00:27:46,332 Tak ada apa-apa di antara Vic dan aku. 499 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Bagaimana dengan sesuatu yang kau peluk itu? 500 00:27:49,752 --> 00:27:52,129 Dengar, apa pun masalah yang sedang kau urus dengan mantanmu,... 501 00:27:52,171 --> 00:27:54,340 ...jangan melimpahkannya ke rumahku. 502 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 Juga jangan pernah menyebut anakku "sesuatu",... 503 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 ...dasar jalang pemarah. 504 00:27:58,803 --> 00:28:02,223 Aku tidak marah, Sayang. Aku seorang realis. 505 00:28:02,264 --> 00:28:05,351 Kau tak tahu yang telah dilimpahkan ke rumahmu. 506 00:28:05,393 --> 00:28:07,686 Vic tak akan ada untuknya. 507 00:28:07,728 --> 00:28:09,730 - Aku tak butuh bantuan siapa pun. - Benarkah? 508 00:28:09,772 --> 00:28:11,357 Kau pikir akan menjadi polisi penuh waktu... 509 00:28:11,399 --> 00:28:13,567 ...dan merawat anak ini sendirian? 510 00:28:13,609 --> 00:28:15,736 Hanya karena kau tak bisa tangani, tak berarti aku tak akan bisa. 511 00:28:15,778 --> 00:28:18,489 Benarkah? Bagaimana kalau dia diberi tahu menderita autis? 512 00:28:23,369 --> 00:28:24,787 Anakku baik-baik saja. 513 00:28:24,829 --> 00:28:26,497 Mereka semua awalnya baik-baik saja. 514 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Tapi kami punya dua anak autis,... 515 00:28:28,582 --> 00:28:31,585 ...dan ada pradisposisi genetik untuk saudara kandung. 516 00:28:32,420 --> 00:28:34,213 Mungkin kaulah yang memiliki gen kacau. 517 00:28:34,255 --> 00:28:36,841 Mungkin. Mungkin tidak. Tapi tetaplah waspada... 518 00:28:36,882 --> 00:28:39,844 ...karena semakin cepat dokter tahu, semakin mereka bisa membantunya. 519 00:28:46,475 --> 00:28:48,185 Si ibu dan si dokter berdekatan di pojokan. 520 00:28:48,561 --> 00:28:51,313 Bayinya di meja di sebelah pintu. 521 00:28:51,355 --> 00:28:52,857 Kalau bisa membuatnya menyerahkan bayi itu,... 522 00:28:52,898 --> 00:28:55,234 ...SWAT bisa turun di antara pecandu itu dan sandera. 523 00:28:55,276 --> 00:28:58,279 Akan kucari tahu waktu kedatangan SWAT dan negosiatornya. 524 00:28:58,821 --> 00:29:00,865 Astaga. Jangan sakiti bayi kecil itu. 525 00:29:00,906 --> 00:29:04,285 Berhenti! Akan kubunuh bayi ini! 526 00:29:05,619 --> 00:29:06,912 Diamlah... 527 00:29:06,954 --> 00:29:08,914 Semuanya, diam! 528 00:29:08,956 --> 00:29:10,458 Akan kubunuh makhluk ini. 529 00:29:10,499 --> 00:29:12,585 - Quentin! - Shane! 530 00:29:13,836 --> 00:29:16,046 Quentin! Dengarkan aku. 531 00:29:16,338 --> 00:29:19,592 Alasan bayinya menangis adalah karena bensinnya! 532 00:29:19,633 --> 00:29:21,760 Asapnya mungkin menyakiti matanya! 533 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 - Apa yang dilakukannya? - Kau sebaiknya turun ke sini. 534 00:29:26,348 --> 00:29:29,602 Bagaimana kalau kau serahkan bayinya dan mendapatkan ketenangan? 535 00:29:29,643 --> 00:29:31,020 Hanya fokus pada yang harus kau lakukan. 536 00:29:35,024 --> 00:29:37,610 - Siapa kau? - Aku polisi. 537 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 - Apa? - Aku polisi. 538 00:29:38,944 --> 00:29:40,863 Aku Shane Vendrell. Aku tak bersenjata. 539 00:29:40,905 --> 00:29:43,240 Berikan saja bayi yang menangis itu... 540 00:29:44,074 --> 00:29:45,367 ...dan bawa aku sebagai gantinya. 541 00:29:45,868 --> 00:29:48,204 Detektif yang tenang alat tawaran yang jauh lebih baik. 542 00:29:52,374 --> 00:29:54,502 Ini tipuan! Kau pembohong! 543 00:29:54,543 --> 00:29:55,836 - Sama seperti semuanya! - Tidak, ini bukan tipuan. 544 00:29:55,878 --> 00:29:58,214 - Diam! - Ini bukan tipuan... 545 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 Quentin... 546 00:30:02,176 --> 00:30:04,178 Quentin, dengarkan aku. Buka pintunya, Teman. 547 00:30:04,678 --> 00:30:06,305 Quentin, buka pintunya! 548 00:30:06,430 --> 00:30:09,266 Lihatlah, paham? 549 00:30:09,850 --> 00:30:11,644 Lihat, Teman. Kau melihatnya? 550 00:30:12,520 --> 00:30:13,395 Kau melihatnya? 551 00:30:14,063 --> 00:30:15,231 - Ya, Tuhan. - Kau melihat ini? 552 00:30:17,358 --> 00:30:18,734 Astaga, Shane. 553 00:30:21,529 --> 00:30:22,655 Ini bukan tipuan. 554 00:30:23,072 --> 00:30:25,157 - Ini bukan tipuan. - Bersiaplah bergerak. 555 00:30:28,786 --> 00:30:30,454 Kapan saja kau berpikir aku berbohong,... 556 00:30:30,871 --> 00:30:33,791 ...nyalakan saja pemantikmu. 557 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 Ya? 558 00:30:36,252 --> 00:30:37,795 Jangan khawatir, itu pasti. 559 00:30:39,004 --> 00:30:40,005 Sial! 560 00:30:41,257 --> 00:30:42,216 Quentin? 561 00:30:43,092 --> 00:30:44,385 Quentin, dengarkan aku. 562 00:30:44,426 --> 00:30:46,679 Apakah ada lemari, kabinet, atau sesuatu di dalam sana? 563 00:30:46,720 --> 00:30:49,139 Tempat bayinya bisa bernapas. 564 00:30:49,181 --> 00:30:51,308 - Ya. Maksudku... - Dengar. 565 00:30:51,350 --> 00:30:53,769 Bagus. Taruh saja dia di dalam sana dan tutup pintunya, ya? 566 00:30:53,811 --> 00:30:55,479 Itu menjaga asap tidak masuk ke matanya. 567 00:31:07,324 --> 00:31:08,742 Sudah kubilang, Quentin? 568 00:31:10,035 --> 00:31:11,620 Sudah kubilang, kau bisa percaya padaku. 569 00:31:11,662 --> 00:31:12,788 Kau benar. 570 00:31:15,291 --> 00:31:17,084 Vic, orang gila itu akan menyandera Shane. 571 00:31:23,132 --> 00:31:24,466 Berhenti! 572 00:31:27,344 --> 00:31:28,679 Kau memegangnya? 573 00:31:29,346 --> 00:31:30,347 Kau tak apa-apa? 574 00:31:31,056 --> 00:31:34,226 Ya. Aku tertembak di rompi. Periksa anaknya! 575 00:31:39,523 --> 00:31:41,650 Kau mau memberitahuku apa yang terjadi di sini? 576 00:31:45,404 --> 00:31:48,449 Kami baru menyelamatkan tiga orang dari pecandu yang bisa membunuh. 577 00:31:49,575 --> 00:31:51,660 Mungkin kau bisa menuliskan berkasnya... 578 00:31:51,702 --> 00:31:53,078 ...dan biar kutandatangani. 579 00:31:59,418 --> 00:32:01,795 Kau bohong. Kau bohong kepadaku! 580 00:32:02,087 --> 00:32:03,380 Kau bohong! 581 00:32:06,091 --> 00:32:09,637 Kapten, ini sketsa orang yang menembaki toko seks pagi ini. 582 00:32:09,678 --> 00:32:11,430 Kulit hitam hitam, usia 20 tahunan, memakai anting. 583 00:32:11,472 --> 00:32:13,057 Itu mempersempit. 584 00:32:14,767 --> 00:32:16,101 Tidak ada yang lowong. 585 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 Bisakah kau tangani penembakan toko pornografi ini? 586 00:32:18,479 --> 00:32:21,065 Kedengarannya menarik, tapi aku masih sedikit pusing. 587 00:32:21,315 --> 00:32:23,400 Itu yang kudapat karena berusaha menjaga kedamaian, bukan? 588 00:32:23,442 --> 00:32:24,902 Mungkin sebaiknya kau pulang. 589 00:32:24,943 --> 00:32:27,780 Kalau aku pergi sekarang, akan mengurangi satu hari cutiku. 590 00:32:27,821 --> 00:32:30,282 Aku akan tetap di sini dan merapikan berkas. 591 00:32:30,699 --> 00:32:32,576 - Aku akan baik-baik saja. - Syukurlah. 592 00:32:33,619 --> 00:32:35,663 Edarkan ke studio tato, toko buku. 593 00:32:35,704 --> 00:32:38,082 - Cari tahu apakah dia pelanggan. - Baiklah. 594 00:32:39,541 --> 00:32:41,168 Dept. Kendaraan Bermotor tak punya alamat... 595 00:32:41,210 --> 00:32:43,712 ...sepupu geng El Salvador yang kita tanyai. 596 00:32:43,754 --> 00:32:46,131 - Aku juga masih menunggu INS. - Gadis pintar. 597 00:32:51,011 --> 00:32:52,221 "Gadis pintar"? 598 00:32:52,262 --> 00:32:54,598 Itu bagian dari filosofi membimbing baruku. 599 00:32:54,640 --> 00:32:55,849 Benar. 600 00:32:56,892 --> 00:32:59,728 Kupikir kau akan bertemu Kavanaugh dan menjemput Emolia. 601 00:32:59,770 --> 00:33:01,397 Aku juga. Dia mengirimku ke toko jahit. 602 00:33:01,438 --> 00:33:03,357 Tokonya tutup. Tak ada yang datang. 603 00:33:06,944 --> 00:33:08,153 Vic bilang aku harus memberi tahu Guardo... 604 00:33:08,195 --> 00:33:10,239 ...aku menyesal telah mengadukannya,... 605 00:33:10,489 --> 00:33:13,659 ...menawarkan pengawasku sebagai pengganti. 606 00:33:13,909 --> 00:33:15,494 Dia tahu Guardo mau menyakiti polisi... 607 00:33:15,536 --> 00:33:17,538 ...yang menghancurkan perlindungan narkobanya. 608 00:33:17,579 --> 00:33:18,789 Astaga. 609 00:33:19,331 --> 00:33:20,708 Kau memberi tahu mereka kalau Lem orangnya. 610 00:33:20,999 --> 00:33:23,585 Mereka memberitahuku tempat dan waktu. 611 00:33:23,627 --> 00:33:24,962 Aku mengaturnya. 612 00:33:25,003 --> 00:33:27,464 Kubilang aku bekerja untuk polisi berambut pirang. 613 00:33:27,506 --> 00:33:30,175 Kau melakukan ini karena Vic mengancam anakmu. 614 00:33:30,384 --> 00:33:32,845 Dia bilang kalau kulakukan, dia akan memberiku 500 dolar. 615 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 Kalau tak kulakukan, tagihan rumah sakit Sebastio... 616 00:33:35,556 --> 00:33:37,599 ...akan menjadi seratus kali lipat. 617 00:33:37,641 --> 00:33:40,227 - Apa pilihan yang kumiliki? - Uangnya ada padamu? 618 00:33:40,728 --> 00:33:43,856 Tidak. Dia seharusnya menaruhnya di toko jahit kemarin. 619 00:33:43,897 --> 00:33:45,107 Dia tak pernah menaruhnya. 620 00:33:45,315 --> 00:33:47,234 Aku ketakutan, dan berpikir... 621 00:33:47,276 --> 00:33:49,319 ...kalau dia bisa menghabisi bawahannyaa sendiri seperti itu,... 622 00:33:49,361 --> 00:33:51,572 ...apa yang bisa menghentikannya dari membunuh aku dan anakku? 623 00:33:51,613 --> 00:33:53,073 Itu alasan dia menghubungiku. 624 00:33:53,574 --> 00:33:56,702 Aku menempatkan orang bersama ibu dan anaknya saat ini. 625 00:33:57,453 --> 00:33:58,704 Ya. 626 00:33:58,746 --> 00:34:02,499 Aku hanya mau kami semua aman, jauh dari Vic. 627 00:34:03,250 --> 00:34:04,501 Phillips dalam perjalanan. 628 00:34:04,877 --> 00:34:07,588 Kita sebaiknya menunggu dia tiba sebelum membahas lebih detail. 629 00:34:08,464 --> 00:34:09,631 Pernyataan bagus. 630 00:34:16,430 --> 00:34:19,600 Apa yang terjadi kepadamu? Aku ke toko jahitnya. 631 00:34:19,641 --> 00:34:21,059 Maaf soal itu. 632 00:34:21,477 --> 00:34:25,606 Emolia memindahkan tempat pertemuan tiga kali setelah kita bicara. 633 00:34:25,647 --> 00:34:27,107 Di mana kau akhirnya bertemu dia? 634 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 Di belakang Sid's. Kafe di Wilton. 635 00:34:31,153 --> 00:34:33,447 Tempat di seberang tanjakan 101? 636 00:34:34,031 --> 00:34:35,365 Kurasa begitu. 637 00:34:36,116 --> 00:34:37,409 Tanyakan Emolia. Dia pasti tahu. 638 00:34:37,493 --> 00:34:39,453 - Tidak apa-apa. - Ya. 639 00:34:45,959 --> 00:34:48,378 Perlahan-lahan. Aku tahu kau marah padaku. 640 00:34:48,420 --> 00:34:51,882 Kau tahu? Aku tak peduli jika mendengarnya darimu. 641 00:34:52,257 --> 00:34:53,467 Aku akan menebusnya kepada anak-anak. 642 00:34:53,509 --> 00:34:55,260 Kuharap kau menyisihkan uang lagi... 643 00:34:55,302 --> 00:34:56,553 ...untuk tahunan terapi yang akan mereka butuhkan. 644 00:34:56,595 --> 00:34:59,181 - Jangan bilang begitu. - Cass sama sepertimu. 645 00:34:59,223 --> 00:35:01,099 Dia memendam segalanya. 646 00:35:01,517 --> 00:35:03,727 - Kau baik-baik saja? - Ya. 647 00:35:04,102 --> 00:35:07,189 Aku tak apa-apa, selama yang merawat bukan mantan istriku. 648 00:35:07,231 --> 00:35:08,857 Hai, Corrine. 649 00:35:09,566 --> 00:35:12,152 - Kita harus merontgen bahu itu. - Ya. 650 00:35:15,864 --> 00:35:18,116 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. 651 00:35:18,367 --> 00:35:20,494 Aku baik-baik saja. Aku masih sedikit bau disel. 652 00:35:20,702 --> 00:35:22,704 Seperti pewangi bercukur milik Ronnie. 653 00:35:27,709 --> 00:35:29,253 Apa-apaan yang tadi itu? 654 00:35:31,046 --> 00:35:33,090 Aku hanya melihat cara agar rencanamu berhasil. 655 00:35:33,131 --> 00:35:35,884 Rencanaku bukan membuatmu terbakar. 656 00:35:36,426 --> 00:35:38,679 Aku sudah menghadapi cukup pemakaman dalam seminggu. 657 00:35:39,638 --> 00:35:41,181 Itu hanya sedikit aksiku. 658 00:35:41,974 --> 00:35:43,559 Tapi bisa ditulis dalam kolom keberhasilan, 'kan? 659 00:35:47,229 --> 00:35:48,438 Dengar. 660 00:35:49,273 --> 00:35:51,608 Kita sudah menyalahkan diri kita mengenai Lem. 661 00:35:53,026 --> 00:35:54,820 Tapi seperti katamu... 662 00:35:55,821 --> 00:35:57,406 ...itu bukan salah siapa-siapa. 663 00:35:58,198 --> 00:36:00,242 - Kecuali Guardo. - Ya. 664 00:36:01,994 --> 00:36:02,995 Kemarilah. 665 00:36:06,665 --> 00:36:09,251 Wyms dan Pak Kepala berusaha mempercepat pensiunku. 666 00:36:09,710 --> 00:36:12,129 Aku tak yakin kenapa, tapi waktuku tak banyak. 667 00:36:12,170 --> 00:36:14,673 - Tidak. - Itu mengapa kau tak boleh ceroboh. 668 00:36:14,715 --> 00:36:15,757 Kau mendengarku? 669 00:36:17,426 --> 00:36:19,344 Aku akan butuh bantuanmu untuk menyelesaikan ini. 670 00:36:21,597 --> 00:36:23,473 Aku tak bisa kehilanganmu juga, Shane. 671 00:36:26,018 --> 00:36:27,185 Tidak akan. 672 00:36:36,236 --> 00:36:37,529 Ini tidak masuk akal. 673 00:36:37,571 --> 00:36:40,407 Informasinya masuk akal. Motif, waktunya... 674 00:36:40,574 --> 00:36:44,036 - Dia memiliki argumen meyakinkan. - Dengar, kau dan aku tahu... 675 00:36:44,077 --> 00:36:47,331 ...Vic adalah polisi dengan etika yang dipertanyakan. 676 00:36:47,372 --> 00:36:50,667 Dia mampu membunuh polisi lain? Mungkin. Tapi Lem? 677 00:36:51,501 --> 00:36:52,794 Cerita Emolia agak rapi. 678 00:36:52,836 --> 00:36:54,713 Aku di rumah terakhir pada daftar DEA. 679 00:36:54,755 --> 00:36:56,757 Aku mengetuk. Aku jelas mendengar orang di dalam. 680 00:36:56,798 --> 00:36:59,092 Mungkin dua orang. Mereka tidak mendatangi pintunya. 681 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 Lalu aku mendapat telepon dari Kavanaugh... 682 00:37:00,928 --> 00:37:03,055 ...menyuruhku pergi dan bergegas ke toko jahit? 683 00:37:04,056 --> 00:37:05,641 Tampak aneh. 684 00:37:06,141 --> 00:37:08,810 Menurutmu Kavanaugh memaksakan ceritanya? 685 00:37:09,394 --> 00:37:10,604 Berbohong? 686 00:37:10,854 --> 00:37:12,314 Itu juga tidak masuk akal. 687 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 Dia orang yang tak mau melanggar peraturan untuk mantan istrinya... 688 00:37:14,650 --> 00:37:16,818 ...saat polisi lain di gedung ini pasti sudah melakukannya. 689 00:37:18,946 --> 00:37:20,197 Aku tahu ekspresi itu. 690 00:37:21,573 --> 00:37:22,866 Ada yang tak beres. 691 00:37:23,867 --> 00:37:26,119 Pak Kepala ingin Vic masuk daftar pensiun... 692 00:37:26,161 --> 00:37:28,205 ...sebelum kita mengajukan gugatan. 693 00:37:28,246 --> 00:37:29,915 Dia tak akan pergi tanpa perlawanan. 694 00:37:30,123 --> 00:37:31,333 Kau mau aku melakukan apa? 695 00:37:33,001 --> 00:37:35,921 Tetaplah pada sudut Guardo. Bawa Vic untuk interogasi. 696 00:37:35,963 --> 00:37:38,131 Cari tahu bagaimana menurutnya soal cerita Emolia. 697 00:37:38,173 --> 00:37:39,049 Baiklah. 698 00:37:42,803 --> 00:37:44,096 Aku akan pulang sekarang. 699 00:37:44,680 --> 00:37:47,099 Aku mungkin harus mengambil cuti itu besok. 700 00:37:47,683 --> 00:37:49,935 Kami akan berusaha mengisi kekosongannya. 701 00:37:52,187 --> 00:37:53,271 Vic. 702 00:37:53,522 --> 00:37:55,023 Kau mencari pegawai magang? 703 00:37:55,065 --> 00:37:57,734 - Bagaimana bahumu? - Kevlar adalah temanku. 704 00:38:00,362 --> 00:38:02,072 Kavanaugh mendatangkan saksi,... 705 00:38:02,114 --> 00:38:04,574 ...mengaku kau menyewa geng El Salvador untuk membunuh Lem. 706 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Saksi apa? 707 00:38:07,494 --> 00:38:08,996 Emolia Melendez. 708 00:38:11,957 --> 00:38:13,500 Apa yang ditawarkan Kavanaugh kepadanya? 709 00:38:13,709 --> 00:38:14,918 Perlindungan saksi. 710 00:38:16,545 --> 00:38:18,005 Jadi, kau di sini untuk menahanku? 711 00:38:18,171 --> 00:38:19,548 Saat ini, aku hanya butuh pernyataan. 712 00:38:19,589 --> 00:38:21,758 Menurutmu aku pelakunya? Lem? 713 00:38:23,677 --> 00:38:25,512 Aku harus membawamu kembali ke Barn. 714 00:38:26,555 --> 00:38:28,140 Aku bisa menyetir sendiri. 715 00:38:33,478 --> 00:38:35,397 Baiklah. Sampai bertemu di sana. 716 00:38:47,659 --> 00:38:48,910 Pengacara Mackey akan menggambarkan dia... 717 00:38:48,952 --> 00:38:50,203 ...sebagai informan bayaran,... 718 00:38:50,245 --> 00:38:53,248 ...dijanjikan kehidupan nyaman sebagai ganti kesaksiannya. 719 00:38:53,290 --> 00:38:55,417 Tidak ada bukti yang menguatkan cerita ini. 720 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Itu kenapa aku mau melanjutkan penyelidikan ini. 721 00:38:57,627 --> 00:38:59,212 Laporan ini belum lengkap. 722 00:38:59,254 --> 00:39:01,965 Bagaimana dengan tersangka El Salvador dari Wagenbach? 723 00:39:02,424 --> 00:39:04,051 Aku pernah melihat Dutch dekat dengan Mackey. 724 00:39:04,092 --> 00:39:06,136 Aku tak tahu bagaimana kesetiaannya. 725 00:39:06,178 --> 00:39:07,846 Kurasa kita harus melepasnya dari kasus Lemansky ini. 726 00:39:07,888 --> 00:39:10,265 Kita tak mau ada orang lagi memberi informasi dan buron. 727 00:39:14,227 --> 00:39:15,395 Baiklah. 728 00:39:18,065 --> 00:39:19,316 Aku akan bicara kepada Wyms untuk dia. 729 00:39:19,357 --> 00:39:22,110 Tapi kali ini, kalau kau tak bisa menjaganya menjadi personal,... 730 00:39:23,070 --> 00:39:24,905 ...aku akan melakukan tindakan pendisiplinan padamu, Jon. 731 00:39:25,030 --> 00:39:26,656 Kau akan kehilangan pangkat letnan itu. 732 00:39:26,948 --> 00:39:28,867 - Kau mendengarnya? - Ya. 733 00:39:29,284 --> 00:39:30,869 Beri tahu Pak Kepala, dia bisa memegang ucapanku. 734 00:39:30,911 --> 00:39:32,162 Tak ada yang pribadi. 735 00:39:38,668 --> 00:39:39,669 Apa ini? 736 00:39:39,711 --> 00:39:42,464 Meminta rekaman hari ini kamera jalan bebas hambatan 101... 737 00:39:42,506 --> 00:39:44,049 ...pada rampa Wilton... 738 00:39:44,841 --> 00:39:46,176 ...di seberang kafe Sid's. 739 00:39:46,510 --> 00:39:47,677 Ini hanya firasat. 740 00:39:48,095 --> 00:39:50,097 - Ada tanda-tanda Vic? - Belum. 741 00:39:50,889 --> 00:39:53,517 Kapten, orang yang sesuai gambaran penembak toko seks kita... 742 00:39:53,558 --> 00:39:55,143 ...terlihat di empat toko video lain hari ini. 743 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Dia membeli semua kopi itu. 744 00:39:59,189 --> 00:40:02,526 Aku tidak terbiasa dengan serial Dick n' Granny. 745 00:40:02,567 --> 00:40:05,904 Hopo Productions dimiliki dan dioperasikan Holes & Poles Inc. 746 00:40:05,946 --> 00:40:08,115 - Yang pemiliknya ditembak? - Benar. 747 00:40:08,156 --> 00:40:11,201 Axl bukan hanya produser, sutradara, dan distributor. 748 00:40:11,243 --> 00:40:13,411 Tapi tebak siapa yang memakai topeng Nixon-nya? 749 00:40:13,954 --> 00:40:17,082 Topeng Richard Nixon-nya cerminan kecenderungan politikmu,... 750 00:40:17,124 --> 00:40:20,669 ...atau kau hanya takut dikaitkan dengan kecabulanmu? 751 00:40:20,710 --> 00:40:21,878 Itu daya tarikku. 752 00:40:22,754 --> 00:40:24,673 Aku Richard Nixon dan aku menyetubuhi nenek-nenek. 753 00:40:24,714 --> 00:40:27,259 Ya, kami mengerti. Siapa wanita tua itu? 754 00:40:27,300 --> 00:40:28,844 Kenapa? Dia baru masuki usia dewasa, bukan? 755 00:40:31,471 --> 00:40:32,889 Semua aktorku menandatangani kontrak. 756 00:40:32,931 --> 00:40:34,015 Siapa pun yang menembakmu pagi ini... 757 00:40:34,057 --> 00:40:36,184 ...memborong semua kopi itu di kota ini. 758 00:40:36,226 --> 00:40:38,937 Mungkin dia agak kesal soal kamu menyetubuhi nenek-nenek. 759 00:40:40,772 --> 00:40:41,648 Sial. 760 00:40:42,440 --> 00:40:43,483 Serial ketiga. 761 00:40:44,276 --> 00:40:46,528 Aku lupa namanya. Dia baru pertama kali. 762 00:40:47,028 --> 00:40:48,238 Dia belum berpengalaman. 763 00:40:48,280 --> 00:40:50,866 Tapi pada akhirnya aku selalu mendapat penampilan bagus. 764 00:40:52,117 --> 00:40:54,077 Kami butuh nama dan alamat. 765 00:40:55,036 --> 00:40:55,912 Dari Vic. 766 00:40:57,247 --> 00:40:58,123 Ya. 767 00:40:58,415 --> 00:41:01,585 Ada yang pernah memberi tahu kau memiliki mata sangat ekspresif? 768 00:41:02,002 --> 00:41:03,378 Pernah masuk film? 769 00:41:04,296 --> 00:41:05,922 Pernah masuk buku daftar penjahat? 770 00:41:09,092 --> 00:41:12,012 Ada keperluan keluarga mendesak. Dia tak bisa datang sekarang. 771 00:41:12,053 --> 00:41:14,973 Dia akan kehabisan alasan mendesak, maka kita akan tahu kebenarannya. 772 00:41:16,391 --> 00:41:18,977 Sulit dipercaya tempat ini dulunya gereja. 773 00:41:20,353 --> 00:41:23,023 Kita bisa melacak nenek Axl pada pagi hari. 774 00:41:23,064 --> 00:41:24,649 - Ini hari yang melelahkan. - Aku baik-baik saja. 775 00:41:24,691 --> 00:41:27,152 Akan kutunggu alamatnya dan menindaklanjutinya malam ini. 776 00:41:27,194 --> 00:41:28,361 Ini minggu pertamamu. 777 00:41:28,945 --> 00:41:30,906 Kau tak bisa terus begini. 778 00:41:31,156 --> 00:41:33,658 Aku hanya membicarakan tentang kesehatan secara umum. 779 00:41:34,034 --> 00:41:35,994 Kau harus menjadi dirimu. 780 00:41:37,913 --> 00:41:40,248 Bisa kuberi tahu kau sesuatu, tapi rahasiakanlah. 781 00:41:40,707 --> 00:41:41,583 Tentu saja. 782 00:41:42,626 --> 00:41:44,377 Phillips mengunjungiku hari ini. 783 00:41:47,631 --> 00:41:49,716 Kalau aku tidak mengubah tempat ini... 784 00:41:50,634 --> 00:41:53,011 ...sebelum statistik per kuartal keluar,... 785 00:41:54,095 --> 00:41:56,890 ...mereka mungkin akan segera mengadakan misa lagi di bawah sana. 786 00:42:07,943 --> 00:42:10,695 Aku Kapten Wyms, maaf mengganggu semalam ini. 787 00:42:11,571 --> 00:42:12,697 Kau tahu pria ini? 788 00:42:17,202 --> 00:42:18,286 Edmond! 789 00:42:19,329 --> 00:42:20,413 Edmond! 790 00:42:21,206 --> 00:42:23,124 Berhenti! 791 00:42:23,166 --> 00:42:25,794 Jatuhkan pistolnya! 792 00:42:26,253 --> 00:42:27,254 Jatuhkan pistolnya. 793 00:42:27,295 --> 00:42:30,715 Kumohon, Nak, jatuhkan pistolnya. Tolong jangan membuatku menembakmu. 794 00:42:30,757 --> 00:42:32,676 Jatuhkan pistolnya, Berengsek, atau aku akan menembak! 795 00:42:32,717 --> 00:42:33,927 Edmond, jangan! 796 00:42:34,594 --> 00:42:36,429 - Jatuhkanlah sekarang! - Jatuhkan saja pistolnya, Nak. 797 00:42:36,930 --> 00:42:38,932 - Lakukan sekarang! - Jatuhkan pistolnya. 798 00:42:39,891 --> 00:42:40,767 Berlutut. 799 00:42:41,351 --> 00:42:43,520 - Kenapa Nenek melakukannya? - Berlututlah! 800 00:42:43,561 --> 00:42:45,730 Berlututlah sekarang juga! 801 00:42:48,400 --> 00:42:50,402 Bagaimana Nenek bisa membiarkan pria itu melakukan itu kepadamu? 802 00:42:51,069 --> 00:42:54,864 Dia ditahan karena mencuri mobil enam bulan lalu. 803 00:42:55,699 --> 00:42:57,284 Aku butuh uang jaminannya. 804 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 Kau seharusnya tidak melakukannya! 805 00:43:00,620 --> 00:43:02,122 Kenapa Nenek menjadi pelacurnya? 806 00:43:08,044 --> 00:43:09,045 Apa yang kau lakukan di sini? 807 00:43:11,965 --> 00:43:13,717 Kamu menyuruh Emolia berbohong untukmu. 808 00:43:15,218 --> 00:43:17,178 Kini kau tahu perbedaan antara kebohongan dan kebenaran? 809 00:43:17,971 --> 00:43:19,556 Kau pikir aku pembunuh polisi. 810 00:43:21,891 --> 00:43:22,976 Mungkin memang benar. 811 00:43:26,146 --> 00:43:27,188 Kau seorang polisi. 812 00:43:27,939 --> 00:43:28,815 Benar? 813 00:43:31,943 --> 00:43:34,904 Terdengar seperti ancaman mati yang langsung untukku, Detektif. 814 00:43:34,946 --> 00:43:35,989 Kau tahu apa artinya itu? 815 00:43:37,699 --> 00:43:41,286 Artinya kau baru sama memasuki lapangan yang sama sekali baru. 816 00:43:42,954 --> 00:43:44,039 Demi dirimu,... 817 00:43:45,248 --> 00:43:47,042 ...kuharap kau tahu peraturan pertandingannya. 818 00:43:50,879 --> 00:43:51,838 Itu saja? 819 00:43:51,880 --> 00:43:54,549 Kau datang jauh-jauh ke sini hanya untuk menyombong? 820 00:43:54,591 --> 00:43:55,675 Itu taktik jalanan. 821 00:43:56,301 --> 00:43:59,137 Selalu biarkan si orang jahat tahu kau mengetahui strateginya. 822 00:43:59,721 --> 00:44:03,058 Itu membuatnya mengubah taktik, jadi dia membuat kesalahan. 823 00:44:03,099 --> 00:44:04,726 Kalau begitu, kurasa aku harus memberitahumu... 824 00:44:05,310 --> 00:44:08,605 ...kau dicari untuk interogasi dalam pembunuhan Curtis Lemansky. 825 00:44:09,314 --> 00:44:12,359 Ada petugas berseragam di rumahmu, dan mereka menunggu untuk membawamu. 826 00:44:19,866 --> 00:44:21,201 Gavino Galles? 827 00:44:21,242 --> 00:44:23,953 Ini alamat sepupunya yang diberikan oleh INS. 828 00:44:23,995 --> 00:44:25,246 Tidak ada orang di rumah. 829 00:44:25,705 --> 00:44:27,374 Sungguh mengejutkan. Ayo. 830 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 Itu menjijikkan. 831 00:44:50,355 --> 00:44:51,689 Dutch. 832 00:44:51,856 --> 00:44:53,108 Jejak kucing berdarah. 833 00:45:04,911 --> 00:45:06,579 TKP. Waspadalah. 834 00:45:09,916 --> 00:45:11,418 Six-Paul-32,... 835 00:45:11,459 --> 00:45:16,631 ...meminta empat unit tambahan dan CSU di San Marcos 89. 836 00:45:16,673 --> 00:45:19,676 Ada beberapa pembunuhan... 837 00:45:19,717 --> 00:45:22,595 ...tiga, mungkin empat... 838 00:45:33,481 --> 00:45:35,316 Kau pasti bercanda. 839 00:45:36,234 --> 00:45:37,527 Mereka sudah tidur. 840 00:45:38,153 --> 00:45:39,779 Aku hanya merasa tidak mau pulang. 841 00:45:41,489 --> 00:45:43,658 Maaf aku pergi minggu ini. 842 00:45:45,034 --> 00:45:46,786 Mereka hanya butuh mendengar suaramu. 843 00:45:48,955 --> 00:45:49,831 Ada apa? 844 00:45:50,039 --> 00:45:52,750 Kavanaugh berusaha membuktikan aku terkait dengan kematian Lem. 845 00:45:53,126 --> 00:45:55,670 Astaga. Itu konyol. 846 00:45:55,712 --> 00:45:58,673 Dia punya informan jalanan yang berbohong untuknya. 847 00:45:59,048 --> 00:46:00,175 Apa yang akan kau lakukan? 848 00:46:02,469 --> 00:46:03,761 Aku akan langsung saja. 849 00:46:05,013 --> 00:46:07,599 Tahun lalu, Kapten Rawling memulai penyelidikan... 850 00:46:07,640 --> 00:46:10,351 ...unit Geng dan Narkoba Farmington. 851 00:46:11,060 --> 00:46:13,771 Diawasi oleh Letnan Kavanaugh dari Provos,... 852 00:46:13,813 --> 00:46:16,858 ...departemen ini mengadakan penyelidikan tujuh bulan... 853 00:46:17,233 --> 00:46:18,109 Ayah! 854 00:46:18,151 --> 00:46:19,986 Pergi! Kembali ke kamarmu sekarang! 855 00:46:21,070 --> 00:46:22,739 Maaf. Aku hanya tak mau dia melihatnya. 856 00:46:22,780 --> 00:46:26,034 ...menyerahkan dirinya, lari dari hukum, menjadi buronan. 857 00:46:26,618 --> 00:46:28,620 Tidak diragukan lagi, bayangan dipenjara bertahun-tahun... 858 00:46:28,661 --> 00:46:30,830 ...merupakan proposisi yang mengerikan. 859 00:46:31,456 --> 00:46:33,208 Kita tak akan pernah tahu... 860 00:46:33,249 --> 00:46:37,795 ...apa yang memicu keengganan Det. Lemansky menjalani hukuman. 861 00:46:37,837 --> 00:46:39,464 Karena kurang dari 24 jam kemudian,... 862 00:46:39,797 --> 00:46:41,382 ...dia ditemukan dibunuh secara brutal. 863 00:46:43,343 --> 00:46:47,138 Seseorang menaruh granat aktif di jok depan mobilnya. 864 00:46:49,224 --> 00:46:51,935 Penyelidikan pembunuhan itu masih berjalan dan saat ini... 865 00:46:52,352 --> 00:46:54,103 ...belum ada tersangka yang ditahan. 866 00:46:58,024 --> 00:46:59,025 Aku menyampaikan turut berbelasungkawa... 867 00:46:59,067 --> 00:47:00,860 ...bagi teman dan keluarga Detektif Lemansky. 868 00:47:03,321 --> 00:47:05,615 Tapi dalam tragedi ini, terdapat sebuah pesan. 869 00:47:06,741 --> 00:47:10,119 Pesan yang kuharap akan mengguncang departemen ini sampai ke intinya. 870 00:47:12,914 --> 00:47:14,916 Melanggar hukum dan memakai lencana... 871 00:47:15,250 --> 00:47:16,793 ...adalah kombinasi yang berbahaya,... 872 00:47:18,336 --> 00:47:20,046 ...dan kota ini tidak akan menoleransinya. 873 00:47:20,630 --> 00:47:23,091 Departemen ini tidak akan menoleransinya. 874 00:47:28,721 --> 00:47:30,640 Merupakan tujuan utama dewan kepolisian ini... 875 00:47:30,682 --> 00:47:33,017 ...selama 18 bulan ke depan... 876 00:47:34,227 --> 00:47:36,604 ...untuk menghabisi korupsi dari dalam jajaran kami sendiri. 877 00:47:41,859 --> 00:47:44,279 Polisi yang terlibat dalam kegiatan ilegal... 878 00:47:45,280 --> 00:47:46,573 ...akan disingkirkan. 879 00:47:47,156 --> 00:47:48,783 Mereka akan dibebastugaskan... 880 00:47:49,867 --> 00:47:52,203 ...dan diadili berdasarkan hukum,... 881 00:47:53,830 --> 00:47:55,790 ...sama seperti Detektif Curtis Lemansky... 882 00:47:55,832 --> 00:47:58,126 ...diadili karena tindakan korupnya. 883 00:47:58,668 --> 00:47:59,627 Dasar berengsek. 884 00:47:59,669 --> 00:48:01,296 Masyarakat ini membutuhkan petugas polisi... 885 00:48:01,337 --> 00:48:03,673 ...yang merupakan pelayan masyarakat yang tenang dan bisa dipercaya. 886 00:48:04,966 --> 00:48:08,136 Merupakan tujuan kami untuk mengembalikan martabat... 887 00:48:08,678 --> 00:48:11,180 ...dan rasa hormat kepada lencana. 888 00:48:16,936 --> 00:48:18,396 Serta kepada para pria dan wanita yang memakainya,... 889 00:48:18,438 --> 00:48:19,814 ...memberikan mereka alasan untuk bangga. 890 00:48:26,988 --> 00:48:28,197 Ini bukan dendam pribadi.