1
00:00:01,043 --> 00:00:03,671
"The Shield"
2
00:01:12,782 --> 00:01:14,992
Kulacak kontak pria
di toko kelontong.
3
00:01:15,743 --> 00:01:18,287
Tak ada yang melihat Guardo.
Dia seperti hantu.
4
00:01:18,954 --> 00:01:20,372
Temukan sesuatu
di selatan perbatasan?
5
00:01:20,414 --> 00:01:23,167
Polisi Meksiko sibuk
dengan masalah penjara.
6
00:01:23,209 --> 00:01:24,335
Tak bisa membantu.
7
00:01:28,672 --> 00:01:31,050
Bagaimana Guardo membuat Lem
datang ke tempat itu?
8
00:01:31,926 --> 00:01:32,802
Sendirian.
9
00:01:37,973 --> 00:01:39,517
Lalu caranya tewas...
10
00:01:40,351 --> 00:01:41,435
Sial!
11
00:01:47,942 --> 00:01:49,360
Kita cari Guardo.
12
00:01:50,694 --> 00:01:52,446
Dia akan mati dengan cara yang sama.
13
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
Hanya saja lebih perlahan.
14
00:01:57,618 --> 00:01:58,828
Ya, pasti.
15
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
Andai saja dia menghubungi kita,
bukannya Becca.
16
00:02:03,958 --> 00:02:06,293
- Dia seharusnya memercayai kita.
- Dia ketakutan.
17
00:02:07,378 --> 00:02:09,672
Andai aku tak membiarkan masalah
dengan Antwon menjadi mengerikan...
18
00:02:09,713 --> 00:02:11,340
Ini bukan salah siapa-siapa.
19
00:02:23,561 --> 00:02:24,812
Kau polisi yang hebat.
20
00:02:25,980 --> 00:02:27,147
Kau teman yang hebat.
21
00:02:27,189 --> 00:02:29,108
Ini penghormatan
yang pantas kau dapatkan.
22
00:02:52,089 --> 00:02:56,719
"The Shield"
23
00:03:03,309 --> 00:03:04,768
{\an8}Partnermu pulang?
24
00:03:04,810 --> 00:03:07,813
Billings menganggap serius
jam kerja pukul 9.00-17.00.
25
00:03:07,855 --> 00:03:09,106
Sukarelawan pembunuhan lainnya?
26
00:03:09,148 --> 00:03:11,859
Ini orang El Salvador ketiga
yang mengaku pembunuh Lemansky.
27
00:03:11,901 --> 00:03:13,694
{\an8}Dua yang pertama
detailnya tidak benar.
28
00:03:13,736 --> 00:03:16,322
{\an8}Orang ini bahkan tidak di negara ini
saat kejadiannya.
29
00:03:16,488 --> 00:03:17,948
Orang ini menyerahkan diri,...
30
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
{\an8}...menerima hukuman penjara
atas pembunuhannya,...
31
00:03:19,992 --> 00:03:21,076
{\an8}...menjauhkan sorotan dari geng.
32
00:03:21,118 --> 00:03:22,369
{\an8}Sorotan apa?
33
00:03:22,411 --> 00:03:24,371
{\an8}Aku belum mendengar apa pun
dari pusat kota.
34
00:03:24,413 --> 00:03:26,040
Tidak ada pemakaman polisi
atau konferensi pers.
35
00:03:26,081 --> 00:03:28,042
Seolah Lemansky
tidak pernah menjadi polisi.
36
00:03:28,083 --> 00:03:29,710
Dia siap untuk diproses.
37
00:03:34,965 --> 00:03:37,801
- Vic sudah masuk?
- Belum. Akan kutangani ini.
38
00:03:41,096 --> 00:03:44,558
{\an8}Apakah Vic ada?
Aku tak bisa menghubunginya.
39
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
{\an8}Tidak.
Dia masih menikmati libur pribadi.
40
00:03:47,478 --> 00:03:49,021
{\an8}Dia baru kembali besok.
41
00:03:49,396 --> 00:03:50,314
Semuanya baik-baik saja?
42
00:03:50,356 --> 00:03:52,024
Berhari-hari tak ada kabar darinya.
43
00:03:52,399 --> 00:03:53,776
{\an8}Aku meninggalkan pesan.
44
00:03:54,026 --> 00:03:56,445
{\an8}Dia tidak balas mengabariku.
Anak-anak panik.
45
00:03:56,487 --> 00:03:59,531
Aku yakin dia hanya
sedang menyelesaikan sesuatu.
46
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Ya.
47
00:04:01,283 --> 00:04:03,827
- Aku akan mengirimkannya pesan.
- Suruh dia menghubungiku.
48
00:04:04,745 --> 00:04:05,704
Terima kasih.
49
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
{\an8}AC.
50
00:04:12,252 --> 00:04:15,005
{\an8}Maaf membuatmu terkejut.
Bisa minta waktumu sebentar?
51
00:04:16,256 --> 00:04:17,716
{\an8}Apa lagi, Letnan?
52
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
{\an8}Aku hanya mau meminta maaf
atas sikapkuku minggu lalu...
53
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
{\an8}...di ruang Kapten Wyms.
54
00:04:22,513 --> 00:04:24,598
{\an8}Itu keterlaluan.
Kubiarkan menjadi terlalu personal.
55
00:04:24,640 --> 00:04:25,891
{\an8}Itu benar.
56
00:04:26,517 --> 00:04:30,688
{\an8}Aku telah berpikir mendalam
terkait kematian Lemansky,...
57
00:04:31,105 --> 00:04:32,398
{\an8}...berusaha menemukan motifku.
58
00:04:32,439 --> 00:04:33,941
{\an8}Motif untuk apa?
59
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
{\an8}- Untuk menemukan pembunuhnya.
- Itu bukan tugasmu.
60
00:04:38,946 --> 00:04:41,490
{\an8}Kantor Wyms yang bertanggung jawab
atas penyelidikan itu.
61
00:04:41,532 --> 00:04:42,491
{\an8}Aku tahu.
62
00:04:42,533 --> 00:04:44,743
{\an8}Wagenbach orang yang baik.
63
00:04:45,119 --> 00:04:47,913
Tapi dia hanya melihat ini
dari sudut orang Salvador.
64
00:04:47,955 --> 00:04:50,791
- Apa maumu, Jon?
- Sama seperti minggu lalu.
65
00:04:50,833 --> 00:04:52,126
Itu tak akan terjadi.
66
00:04:52,167 --> 00:04:54,628
{\an8}- Kau tak bisa lihat batasnya lagi.
- Tak ada yang bisa melihatnya.
67
00:04:54,670 --> 00:04:56,547
Mackey terus memindahkannya.
68
00:04:56,839 --> 00:04:59,800
Kumohon, aku hanya butuh
waktumu sebentar untuk polisi tewas.
69
00:05:00,259 --> 00:05:01,719
Dia pantas mendapat itu.
70
00:05:05,305 --> 00:05:07,141
{\an8}Baiklah, ada apa?
71
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
{\an8}Bongkahan tar...
72
00:05:10,227 --> 00:05:12,104
{\an8}...yang kita temukan
pada jasad Lemansky...
73
00:05:12,146 --> 00:05:15,107
...merupakan bagian dari aksi kotor
yang dimulai Vic.
74
00:05:16,233 --> 00:05:17,860
Saat Curtis ketahuan,...
75
00:05:18,360 --> 00:05:20,529
...Vic harus melindungi dirinya.
76
00:05:20,571 --> 00:05:22,906
Jadi, dia membiarkan Lemansky
mengaku bersalah...
77
00:05:22,948 --> 00:05:25,576
...sementara dia membuat kesepakatan
dengan Antwon Mitchell...
78
00:05:25,826 --> 00:05:27,494
...untuk keselamatan anak buahnya
di dalam penjara.
79
00:05:27,953 --> 00:05:29,788
Tapi kesepakatan Mitchell
berjalan tak semestinya.
80
00:05:30,873 --> 00:05:33,042
Curtis panik dan kabur.
81
00:05:34,084 --> 00:05:37,671
Vic tahu orang itu akan buka mulut,
bahwa Curtis akan...
82
00:05:37,713 --> 00:05:40,215
- Mackey membunuh orangnya sendiri?
- Kemungkinan besar...
83
00:05:40,799 --> 00:05:42,468
...dia membuat kesepakatan
dengan geng Salvador.
84
00:05:42,509 --> 00:05:45,846
Tapi seseorang menaruh granat itu
di pangkuan Lemansky,...
85
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
...dan Vic tahu siapa pelakunya.
86
00:05:48,265 --> 00:05:51,060
{\an8}Biarkan Wagenbach
menelusuri jejak geng Salvador.
87
00:05:51,226 --> 00:05:52,561
Biarkan aku menyelidiki Vic.
88
00:05:52,603 --> 00:05:54,688
Dengan diam-diam.
Penuh rasa hormat.
89
00:05:57,649 --> 00:06:00,069
{\an8}Aku mau laporanmu
pada pengujung hari besok.
90
00:06:00,652 --> 00:06:02,821
{\an8}Kita akan putuskan apakah masuk akal
untuk mengejarnya.
91
00:06:03,072 --> 00:06:04,073
Pasti.
92
00:06:05,157 --> 00:06:06,158
Terima kasih, Pak.
93
00:06:21,882 --> 00:06:23,675
Tidak ada yang baru tentang Lem.
94
00:06:23,717 --> 00:06:26,220
Kami terus-menerus
mematahkan pengakuan palsu.
95
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Semua itu hanya kamuflase.
Guardo pelakunya.
96
00:06:28,597 --> 00:06:31,058
Kita dua kali mengotak-atik
perlindungan narkobanya.
97
00:06:31,100 --> 00:06:33,393
Membunuh Lem
adalah pesan untuk menjauh.
98
00:06:33,435 --> 00:06:34,645
Aku sudah menunggumu.
99
00:06:35,521 --> 00:06:38,899
Klinik Metadon Water Street
terbakar. Periksalah itu.
100
00:06:38,941 --> 00:06:40,609
Kita bukan patroli pembakaran.
101
00:06:40,651 --> 00:06:43,487
Itu tempat rehabilitasi narkoba
di area padat geng.
102
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
Aku tak bisa menyetujuimu
menyelidiki pembunuhan Lem.
103
00:06:46,740 --> 00:06:49,159
Mundurlah. Fokuslah pada hal lain.
104
00:06:49,201 --> 00:06:51,036
Kalau kami menemukan sesuatu,
kami akan memberitahumu.
105
00:06:53,247 --> 00:06:54,498
Corrine ke sini semalam.
106
00:06:54,790 --> 00:06:56,667
Dia belum mendengar kabar darimu.
Anak-anak khawatir.
107
00:06:56,708 --> 00:06:58,043
Mungkin sebaiknya kau meneleponnya.
108
00:07:00,754 --> 00:07:01,839
Benar.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Sial. Larilah.
110
00:07:10,681 --> 00:07:11,974
Tunggu, Sayang!
111
00:07:12,391 --> 00:07:14,393
- Perlahan-lahan.
- Matikan itu!
112
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
Kemarilah.
113
00:07:16,103 --> 00:07:17,062
Berbalik badan...
114
00:07:17,104 --> 00:07:19,064
Bagaimana kabar
suruhan kesukaan Antwon?
115
00:07:19,106 --> 00:07:20,774
- Ada yang kau butuhkan?
- Ya, untuk melakukan ini.
116
00:07:26,530 --> 00:07:28,532
Makanan sisaku lebih tua daripadamu.
117
00:07:28,824 --> 00:07:30,742
Ya, tapi tidak sama lezatnya.
118
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
Sepertinya Musa berhasil sampai...
119
00:07:34,830 --> 00:07:36,999
...ke negeri berlimpah susu dan madu
di bawah umur.
120
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
Dia cukup umur dan bersedia.
121
00:07:39,960 --> 00:07:40,919
Vic.
122
00:07:41,753 --> 00:07:45,215
Astaga!
Sepertinya bisnis sedang lancar.
123
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Bukan karenamu,
dasar brankas kosong.
124
00:07:50,262 --> 00:07:52,598
Sepertinya kekasihmu
harus lepas dari gula, Sayang.
125
00:07:56,435 --> 00:07:59,980
Kau mau hilang dari daftar mayat?
Belajarlah mengikuti aturan.
126
00:08:00,022 --> 00:08:02,691
Yang pertama adalah
kami masih pembuat peraturannya!
127
00:08:04,443 --> 00:08:07,863
Klinik yang terbakar di Water.
Itu blok One-Niners.
128
00:08:07,905 --> 00:08:09,698
Sepertinya kalian
mungkin yang membakarnya.
129
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Kami tak punya masalah
dengan para pecandu metadon.
130
00:08:11,366 --> 00:08:12,951
- Tidak ada?
- Mereka pelanggan bagus.
131
00:08:12,993 --> 00:08:14,786
Bagaimana mereka mencoba sadar
bisa membantumu?
132
00:08:15,954 --> 00:08:18,123
Kami kehilangan H,
tapi mendapatkan benzodiazepina.
133
00:08:18,165 --> 00:08:20,042
Beberapa pecandu
memberikan 10 tablet sehari.
134
00:08:20,083 --> 00:08:22,502
- Klinik tahu yang terjadi?
- Mereka tidak peduli.
135
00:08:22,544 --> 00:08:24,213
Lepas dari narkoba
butuh uang yang banyak.
136
00:08:24,588 --> 00:08:27,466
Membuat para pecandu jalanan itu
menjadi dibiayai negara.
137
00:08:27,507 --> 00:08:28,467
Benar.
138
00:08:28,508 --> 00:08:30,928
Beberapa dari mereka sudah 20 tahun
memakai narkoba.
139
00:08:32,262 --> 00:08:33,180
Sial.
140
00:08:34,181 --> 00:08:35,474
Hubungi klinik yang terbakar itu.
141
00:08:35,515 --> 00:08:37,643
Cari tahu apakah ada yang beringas
berusaha lepas dari ketergantungan.
142
00:08:37,684 --> 00:08:39,019
Seseorang yang kecanduan?
143
00:08:39,061 --> 00:08:42,022
Terluka, delusi, aku akan
menyulut api kalau menjadi mereka.
144
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Hubungi Wyms.
145
00:08:43,941 --> 00:08:46,610
Minta dia menempatkan unit
di semua fasilitas metadon.
146
00:08:46,652 --> 00:08:47,778
Kau.
147
00:08:47,986 --> 00:08:49,821
Beri tahu ketua pemberanimu,
kalau dia butuh bantuan,...
148
00:08:49,863 --> 00:08:51,782
...seharusnya jangan sungkan
untuk menelepon.
149
00:08:53,367 --> 00:08:54,701
Aku berutang kepadanya.
150
00:08:58,997 --> 00:09:01,792
Kata klinik, Quentin Garth melakukan
penelitian lepas dari metadon.
151
00:09:01,833 --> 00:09:04,586
- Si bodoh itu menurunkan dosisnya?
- Hingga 30 miligram.
152
00:09:04,628 --> 00:09:07,422
Tidak stabil, marah soal betapa dia
dikacaukan obat-obatan dosis besar.
153
00:09:07,464 --> 00:09:09,800
Dia mengancam penyuluh,
tinggal di sini bersama sahabatnya.
154
00:09:09,841 --> 00:09:11,760
Tidak ada yang melihat mereka
selama dua hari.
155
00:09:22,145 --> 00:09:23,230
Dapur aman.
156
00:09:25,565 --> 00:09:28,527
- Kamar tidur aman.
- Tampaknya Quentin pernah berdinas.
157
00:09:28,568 --> 00:09:30,445
Mungkin dari sana
dia mendapat kebiasaan itu.
158
00:09:30,487 --> 00:09:31,613
Kau mencium itu?
159
00:09:32,406 --> 00:09:33,448
Ya.
160
00:09:38,036 --> 00:09:39,788
Baunya seperti roti panggang hangus.
161
00:09:44,209 --> 00:09:46,169
Kevin Smith, teman sekamarnya.
162
00:09:46,211 --> 00:09:47,379
Melubangi tengkoraknya,...
163
00:09:47,421 --> 00:09:49,798
...memeriksa dompetnya,
meninggalkannya tewas.
164
00:09:50,173 --> 00:09:51,466
Aku senang orang itu sahabatnya.
165
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
Aku tidak mau melihat
yang dilakukannya terhadap musuhnya.
166
00:10:06,106 --> 00:10:07,274
- Terima kasih.
- Ada kabar baru...
167
00:10:07,316 --> 00:10:08,442
...dalam pembunuhan Lemansky?
168
00:10:09,651 --> 00:10:10,902
Tidak ada.
169
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Sebenarnya, aku menghubungimu.
170
00:10:19,036 --> 00:10:21,788
Apakah ada cara menghubungi
informan El Salvador-mu?
171
00:10:21,997 --> 00:10:24,291
Emolia?
Kenapa kau mau berbicara kepadanya?
172
00:10:24,333 --> 00:10:26,752
Guardo tersangka utamaku.
Emolia pernah lihat, tahu dunia itu.
173
00:10:26,793 --> 00:10:28,337
Kupikir mungkin dia
punya jalur komunikasi.
174
00:10:29,713 --> 00:10:32,507
Dia bicara tentang ke Seattle,...
175
00:10:33,175 --> 00:10:35,218
...untuk tinggal bersama saudarinya.
Aku tak tahu di mana dia sekarang.
176
00:10:37,179 --> 00:10:39,973
Kau akan di sini?
Kupikir penyelidikanmu sudah usai.
177
00:10:40,015 --> 00:10:42,476
Memang.
Aku membuka penyelidikan baru...
178
00:10:42,517 --> 00:10:44,144
...terkait dengan kematian Lemansky.
179
00:10:44,936 --> 00:10:47,564
Aku membuat kronologis
untuk tersangka utamaku.
180
00:10:49,191 --> 00:10:50,317
Siapa itu?
181
00:10:50,525 --> 00:10:52,736
Ini rekaman dari kamera kota
dan jalan bebas hambatan...
182
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
...pada malam Lemansky terbunuh.
183
00:10:54,780 --> 00:10:57,366
Dalam pernyataannya
yang diberikan keesokan paginya,...
184
00:10:57,407 --> 00:10:58,492
...Mackey bilang,...
185
00:10:59,451 --> 00:11:00,786
..."Sudah terlambat
untuk bertemu anakku,...
186
00:11:00,827 --> 00:11:05,415
...jadi aku naik di Jalur 10,
menuju ke Jalan Raya Pantai.
187
00:11:05,457 --> 00:11:07,751
Berkendara di sana
selalu menjernihkan pikiranku."
188
00:11:07,793 --> 00:11:11,296
Kau membuat kronologis untuk Vic
pada malam pembunuhan?
189
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
Ya.
190
00:11:18,762 --> 00:11:22,599
Lemansky dan Mackey sangat dekat.
191
00:11:22,641 --> 00:11:24,017
Ditambah, kau tak punya motif.
192
00:11:26,269 --> 00:11:27,270
Begini masalahnya.
193
00:11:29,564 --> 00:11:32,901
Aku meminta Aceveda
memberi tahu Mackey...
194
00:11:33,235 --> 00:11:34,778
...kalau Lem membuat kesepakatan.
195
00:11:35,112 --> 00:11:36,071
Bahwa dia...
196
00:11:36,905 --> 00:11:39,574
...menyerahkan Vic dan timnya
untuk kekebalan.
197
00:11:40,909 --> 00:11:45,622
Aku tahu Mackey akan ke Curtis
mencoba mencari tahu kebenarannya.
198
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Jadi, kami akan membuntutinya,...
199
00:11:47,999 --> 00:11:49,418
...menjeratnya
dengan menjadi kaki tangan.
200
00:11:49,835 --> 00:11:52,504
Tapi Vic dan orangnya
lolos dari kami.
201
00:11:52,754 --> 00:11:53,922
Beberapa jam kemudian,...
202
00:11:53,964 --> 00:11:56,216
...aku melihatnya berdiri
di atas mayat Lemansky.
203
00:11:57,467 --> 00:11:59,010
Astaga.
204
00:11:59,052 --> 00:12:01,847
Mungkin bukan Mackey.
Mungkin dia tak mampu melakukannya.
205
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Tapi dia mau itu terselesaikan.
206
00:12:04,391 --> 00:12:06,726
Dia membuat Lem dibunuh
karena aku memberinya motif.
207
00:12:09,312 --> 00:12:11,440
Baiklah, ayo umumkan
pencarian terhadap Quentin.
208
00:12:11,481 --> 00:12:13,275
Dia mantan militer,
mungkin bersenjata.
209
00:12:13,316 --> 00:12:16,153
Ayo lacak anggota keluarga,
bandar narkoba.
210
00:12:16,194 --> 00:12:17,988
Ayo tanyakan orang klinik kita...
211
00:12:19,573 --> 00:12:20,449
Ada apa?
212
00:12:20,740 --> 00:12:21,825
Apa?
213
00:12:23,201 --> 00:12:24,453
Kau sudah melihat ini?
214
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
"Polisi yang Tewas Ternyata Kotor"
215
00:12:33,086 --> 00:12:36,506
- Claudette, kau tahu soal ini?
- Aku sudah membacanya.
216
00:12:36,548 --> 00:12:38,800
Tapi Lem mengabdi 12 tahun
untuk departemen ini.
217
00:12:38,842 --> 00:12:40,469
Entah berapa banyak penahanan
dilakukan olehnya.
218
00:12:40,510 --> 00:12:42,387
Tidak pernah kulihat fotonya
di koran untuk itu.
219
00:12:42,429 --> 00:12:45,390
Reporter mengetahui faktanya
dan petinggi tak bisa mengendalikan.
220
00:12:45,432 --> 00:12:48,268
Omong kosong. Johnson mencari
kambing hitam korupsi...
221
00:12:48,310 --> 00:12:50,896
...sejak menjadi kepala.
Dia menimpakannya pada Lem.
222
00:12:50,937 --> 00:12:52,981
Dengar, itu akhir jelek
terhadap kisah yang buruk.
223
00:12:53,023 --> 00:12:54,774
Dengan polisi jahat terkubur,...
224
00:12:54,816 --> 00:12:57,110
...kau dan departemen
mendapat awal baru, 'kan?
225
00:12:57,152 --> 00:12:59,863
Yang terjadi kepada Lemansky
sangat mengerikan. Aku berduka.
226
00:12:59,905 --> 00:13:02,741
Tapi dia memutuskan
menyimpan heroin dalam mobilnya.
227
00:13:02,782 --> 00:13:04,242
Dia memutuskan untuk kabur.
228
00:13:04,284 --> 00:13:07,204
Kavanaugh memaksakan
pengakuan itu padanya,...
229
00:13:07,245 --> 00:13:09,581
...lalu mengancamnya menempatkannya
di ranjang di bawah Antwon.
230
00:13:09,623 --> 00:13:10,999
Dia kabur karena takut.
231
00:13:11,041 --> 00:13:12,918
Dia memaksa Lem
membuat kesepakatan lain.
232
00:13:14,127 --> 00:13:15,337
Apa maksudmu?
233
00:13:18,381 --> 00:13:19,758
Becca bilang...
234
00:13:19,799 --> 00:13:22,344
...Lem membuat kesepakatan kedua
dengan Kavanaugh dan Pak Kepala.
235
00:13:22,928 --> 00:13:24,846
Satu-satunya cara Lemansky
mau membuat kesepakatan...
236
00:13:24,888 --> 00:13:26,515
...kalau dia menyerahkan
polisi kotor lainnya,...
237
00:13:26,556 --> 00:13:27,766
...tapi dia tak melakukannya.
238
00:13:28,308 --> 00:13:29,184
Apa?
239
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Itu kesepakatan yang sama.
240
00:13:31,436 --> 00:13:34,189
Dia bersedia dipenjara lebih lama
kalau Provos bisa meyakinkanya...
241
00:13:34,231 --> 00:13:36,525
...akan menjauhkannya
dari jangkauan Antwon.
242
00:13:36,566 --> 00:13:39,277
- Dia tewas sebelum itu terjadi.
- Tidak.
243
00:13:39,569 --> 00:13:42,447
Dewan kepolisian akan membuat
penyataan formal malam ini.
244
00:13:43,156 --> 00:13:45,242
Kita akan menghormati semampu kita.
245
00:13:47,202 --> 00:13:48,286
Biar kutebak.
246
00:13:49,162 --> 00:13:51,998
- Wajah penuh hormat itu Aceveda.
- Bagaimana menurutmu?
247
00:13:57,254 --> 00:13:58,713
Aceveda bilang...
248
00:13:59,839 --> 00:14:01,675
Lem memberi tahu kita kalau dia...
249
00:14:02,676 --> 00:14:04,052
Dia memberitahunya
tentang kereta uangnya.
250
00:14:04,094 --> 00:14:06,721
Kavanaugh pasti mendengar rumor,
menyuruh informan ilegalnya...
251
00:14:06,763 --> 00:14:08,223
...memberi tahu kita,
membuat kita bergerak.
252
00:14:08,265 --> 00:14:10,100
Lalu kita memercayainya.
253
00:14:12,143 --> 00:14:14,229
Membuatku berpikir
bawahanku sendiri menyerangku.
254
00:14:17,482 --> 00:14:18,608
Julien.
255
00:14:18,650 --> 00:14:20,193
Apa yang dilakukan Kavanaugh
di sini?
256
00:14:20,443 --> 00:14:22,821
Kudengar dia menyelidiki
pembunuhan Lemansky dengan Dutch.
257
00:14:39,129 --> 00:14:40,964
Menurut stempel Visa-nya,...
258
00:14:41,006 --> 00:14:44,968
...Rene tiba di LA 18 jam
setelah Lemansky tewas.
259
00:14:58,648 --> 00:15:01,943
Katanya dia punya dua sepupu
yang melihatnya membunuh Lemansky.
260
00:15:03,820 --> 00:15:05,447
Apakah sepupunya punya alamat?
261
00:15:09,326 --> 00:15:11,244
- Dia tidak tahu.
- Baiklah.
262
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
Aku mau bicara sebentar denganmu.
263
00:15:14,080 --> 00:15:15,206
Baiklah.
264
00:15:16,207 --> 00:15:19,169
Cari nama sepupunya lewat INS,
Departemen Kendaraan Bermotor.
265
00:15:19,210 --> 00:15:20,920
Cobalah menemukan alamatnya.
266
00:15:29,888 --> 00:15:31,598
Kavanaugh menangani pembunuhan Lem?
267
00:15:32,724 --> 00:15:34,434
Salah satu sudut pandang,
dan itu bukan pilihanku.
268
00:15:34,476 --> 00:15:35,393
Sudut pandang yang mana?
269
00:15:36,227 --> 00:15:38,104
Dia tidak menjelaskan
detail apa pun.
270
00:15:38,647 --> 00:15:40,482
Jangan main-main, Dutchman.
271
00:15:44,194 --> 00:15:45,403
Kaulah sudut pandangnya.
272
00:16:12,597 --> 00:16:14,349
Maaf.
273
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
Tak apa-apa. Aku hanya sebentar.
274
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
Astaga!
275
00:16:18,853 --> 00:16:20,438
Dia besar!
276
00:16:21,773 --> 00:16:23,983
Dia besar dan bahagia.
277
00:16:24,526 --> 00:16:25,860
Apakah kau keberatan kalau...
278
00:16:26,236 --> 00:16:27,404
Tidak, ini.
279
00:16:28,613 --> 00:16:29,781
Tidak apa-apa.
280
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Aku hanya sedang
mengurus asuransi,...
281
00:16:32,992 --> 00:16:34,202
...jadi, kupikir
akan memperlihatkan dia.
282
00:16:34,244 --> 00:16:35,495
Ya.
283
00:16:37,372 --> 00:16:39,749
- Dia tampan, Danielle.
- Terima kasih.
284
00:16:43,002 --> 00:16:44,379
- Sampai jumpa.
- Ya.
285
00:16:46,089 --> 00:16:47,799
- Bilang "dah".
- Dah.
286
00:16:48,299 --> 00:16:49,968
Mari masuk. Ayo.
287
00:17:02,856 --> 00:17:05,233
Kurasa sekarang aku sebaiknya
mulai menyiapkan pemakamanku,...
288
00:17:05,275 --> 00:17:06,234
...benar, Letnan?
289
00:17:06,276 --> 00:17:07,736
Untuk apa, Detektif?
290
00:17:07,777 --> 00:17:10,655
Sepertinya semua polisi
yang kau selidiki berakhir tewas.
291
00:17:11,573 --> 00:17:14,784
Aku tidak diperbolehkan membahas
detail penyelidikanku denganmu.
292
00:17:14,826 --> 00:17:16,494
Kau membuat sahabatku meledak.
293
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Kau datang ke rumahku.
294
00:17:18,037 --> 00:17:19,914
Kau gantungkan kesalahanmu
dan rasa bersalahmu padaku.
295
00:17:19,956 --> 00:17:21,166
Cukup detail?
296
00:17:21,458 --> 00:17:23,376
Aku tahu
ini pasti karena kau berduka.
297
00:17:23,418 --> 00:17:25,837
Kapan atasanmu menyadari
kalau kau sama mengkhayalnya...
298
00:17:25,879 --> 00:17:28,882
...seperti mantan istrimu yang gila,
sinting, dan tak waras itu?
299
00:17:28,923 --> 00:17:30,508
Kurasa bersamaan
dengan mantan istrimu menyadari...
300
00:17:30,550 --> 00:17:33,344
...kalau kau membunuh
dua anggota timmu sendiri.
301
00:17:38,641 --> 00:17:40,477
Mackey! Kavanaugh!
302
00:17:42,270 --> 00:17:44,439
Hentikan!
303
00:17:44,647 --> 00:17:46,065
- Singkirkan tanganmu!
- Sekarang!
304
00:17:51,154 --> 00:17:53,406
Astaga, kepalaku benjol.
305
00:18:01,206 --> 00:18:03,291
- Apa-apaan tadi itu?
- Itu bukan kali pertama.
306
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Dia dan Mackey berkelahi
di TKP Lemansky.
307
00:18:05,835 --> 00:18:07,545
Butuh sembilan petugas berseragam
untuk melerainya.
308
00:18:07,587 --> 00:18:09,672
Sial.
Beginikah maksudmu diam-diam?
309
00:18:10,298 --> 00:18:12,300
Mackey menyerangku
pada kedua kesempatan itu.
310
00:18:12,342 --> 00:18:13,718
Itu membela diri. Kau melihat itu.
311
00:18:13,760 --> 00:18:16,596
Provos seharusnya menjadi
mata departemen yang objektif.
312
00:18:16,638 --> 00:18:19,307
Objektivitas tak berujung
ke perkelahian dan saling hina.
313
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
Aku tak butuh laporan itu.
314
00:18:20,517 --> 00:18:22,310
Kau sudah selesai dengan Mackey,
kau kulepas dari kasus ini.
315
00:18:22,352 --> 00:18:24,312
- Ayolah, Roy...
- Pergilah dari sini...
316
00:18:24,354 --> 00:18:26,856
...sebelum kukenai kau
keluhan pembangkangan.
317
00:18:28,066 --> 00:18:30,235
Baiklah. Berhenti.
318
00:18:35,865 --> 00:18:38,576
Aku punya bukti
Vic membuat Lemansky tewas.
319
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Sungguh.
320
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
Bukti apa?
321
00:18:47,710 --> 00:18:48,962
Emolia Melendez.
322
00:18:50,004 --> 00:18:52,340
Vic memakai dia untuk mengirim pesan
ke geng El Salvador.
323
00:18:52,382 --> 00:18:55,593
Dia merancang pembunuhan Lem
bagi Vic.
324
00:19:00,181 --> 00:19:03,601
Kau bilang kepada Dutch
tidak tahu di mana dia berada.
325
00:19:03,643 --> 00:19:05,103
Memang. Dia menghubungiku.
Dia ketakutan.
326
00:19:05,144 --> 00:19:07,438
Mungkin dia mencoba membuat
sumber pendapatan lain.
327
00:19:07,480 --> 00:19:09,941
Adakah yang tidak akan dikatakan
oleh wanita ini untuk uang?
328
00:19:10,984 --> 00:19:12,694
Mackey mengancam anaknya.
329
00:19:13,069 --> 00:19:14,445
Dia ketakutan.
330
00:19:14,821 --> 00:19:17,198
- Dia tidak punya pilihan.
- Kau baru membahasnya sekarang?
331
00:19:17,240 --> 00:19:20,326
Aku melihat Mackey lolos
dari setiap jerat yang kita pasang.
332
00:19:20,743 --> 00:19:22,495
Aku bahkan tidak tahu lagi
harus percaya siapa di sini.
333
00:19:22,954 --> 00:19:24,914
Berikanlah aku waktu
sampai pengujung hari,...
334
00:19:24,956 --> 00:19:28,418
...dan akan kucoba mengumpulkan data
sebelum kubawakan kepadamu.
335
00:19:32,839 --> 00:19:34,090
Datangkan wanita itu.
336
00:19:34,382 --> 00:19:35,466
Ayo dengar keterangannya.
337
00:19:37,260 --> 00:19:38,428
Baiklah.
338
00:19:38,845 --> 00:19:42,015
DEA memberi kita petunjuk
di mana Emolia mungkin berada.
339
00:19:42,056 --> 00:19:44,142
Dutch sedang di luar menelusurinya.
340
00:19:45,518 --> 00:19:47,896
Bagus. Aku akan menghubunginya.
341
00:19:52,025 --> 00:19:54,277
Emolia, ini Jon.
Jon Kavanaugh.
342
00:19:56,613 --> 00:19:59,157
- Sedang apa kau di sini?
- Kau sendirian?
343
00:19:59,449 --> 00:20:01,576
Sebastio di rumah ibuku. Kenapa?
344
00:20:03,036 --> 00:20:05,371
Tak ada detektif yang kemari, bukan?
345
00:20:05,663 --> 00:20:07,206
Ya. Ada apa?
346
00:20:08,291 --> 00:20:09,500
Tidak ada mainan.
347
00:20:10,418 --> 00:20:12,337
Sebastio selalu menghabiskan waktu
di tempat ibumu?
348
00:20:12,378 --> 00:20:13,922
Ya, dia aman di sana.
349
00:20:14,714 --> 00:20:15,798
Apa yang kau takutkan?
350
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Aku mengadukan Guardo.
351
00:20:19,385 --> 00:20:22,347
Orang-orang tahu.
Mereka ingin aku mati.
352
00:20:23,014 --> 00:20:23,973
Bagaimana dengan Vic?
353
00:20:25,099 --> 00:20:27,977
- Dia kini tidak membantumu?
- Vic tidak berarti bagiku.
354
00:20:28,019 --> 00:20:29,479
Dia tidak menjagamu lagi?
355
00:20:29,520 --> 00:20:33,232
Dia dan orang-orangnya menginjakku,
menyebut Sebastio terbelakang.
356
00:20:33,274 --> 00:20:35,401
Itu tidak benar.
Aku turut prihatin soal itu.
357
00:20:37,278 --> 00:20:39,155
Tapi aku punya cara
untuk memperbaiki keadaan.
358
00:20:46,871 --> 00:20:47,914
Astaga.
359
00:20:48,414 --> 00:20:49,832
Lem tidak berkhianat.
360
00:20:51,167 --> 00:20:53,878
Kau membuatku percaya
bawahanku mengkhianatiku.
361
00:20:55,630 --> 00:20:57,715
Ada orang menunggu di ruanganku.
362
00:20:57,966 --> 00:21:00,218
Kau selama ini
bersekongkol dengan Kavanaugh.
363
00:21:01,511 --> 00:21:04,305
Kavanaugh mempermainkan kita berdua.
Dia juga menekanku.
364
00:21:04,681 --> 00:21:06,557
- Aku tak punya pilihan.
- Omong kosong.
365
00:21:07,225 --> 00:21:09,394
Keinginanmu untuk mencelakaiku
membuatmu menutup mata...
366
00:21:09,435 --> 00:21:10,770
...terhadap perbuatannya kepada Lem.
367
00:21:12,146 --> 00:21:14,107
Kau tahu tentang ancaman Antwon.
368
00:21:14,148 --> 00:21:17,068
Ketakutan itu membuatnya kabur,
menewaskannya.
369
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Jadi, itu salahku?
370
00:21:20,697 --> 00:21:23,074
Kapan kau
pernah bertanggung jawab, Vic?
371
00:21:23,116 --> 00:21:24,701
Kapan kau salah?
372
00:21:24,867 --> 00:21:26,911
Kalau kau tidak akan dikeluarkan
saat ini...
373
00:21:26,953 --> 00:21:28,413
Apa?
374
00:21:28,746 --> 00:21:30,957
Kau akan mengambil lencanaku?
Silakan.
375
00:21:32,417 --> 00:21:34,002
Itukah yang diinginkan
olehmu dan Kavanaugh?
376
00:21:34,252 --> 00:21:36,337
Ambillah semuanya. Ini.
377
00:21:37,088 --> 00:21:38,214
Ambillah!
378
00:21:39,007 --> 00:21:40,299
Apa yang kau lakukan?
379
00:21:40,717 --> 00:21:43,886
Kau mau mengakhiri karier seseorang?
Lakukan langsung...
380
00:21:43,928 --> 00:21:47,598
...ke seseorang yang masih hidup,
yang masih bisa menatapmu!
381
00:21:50,977 --> 00:21:52,895
Aku turut berduka soal Lem.
382
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
Kalau begitu,
jangan mencemarkan namanya.
383
00:22:00,028 --> 00:22:01,362
Itu bukan salahku.
384
00:22:02,655 --> 00:22:04,032
Itu bukan keputusanku.
385
00:22:05,283 --> 00:22:07,118
Aku hanya duta keputusan itu.
386
00:22:24,510 --> 00:22:27,889
Kubilang Vic memanfaatkanku
sebagai perantara...
387
00:22:27,930 --> 00:22:29,724
...untuk merancang
pembunuhan orangnya.
388
00:22:30,099 --> 00:22:32,685
Benar.
Semuanya terencana baginya.
389
00:22:33,019 --> 00:22:35,855
Memberikan waktu dan tempat
di mana Lem akan berada.
390
00:22:36,397 --> 00:22:38,232
Kita akan membahas
detail persisnya nanti.
391
00:22:38,274 --> 00:22:40,693
Kukira kau mencegah polisi lain
melakukan hal macam ini?
392
00:22:40,735 --> 00:22:42,111
Vic melakukan ini.
393
00:22:42,862 --> 00:22:45,281
Aku hanya berusaha membuatmu
memberi tahu yang sebenarnya.
394
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Hanya saja itu kebenaran orang lain.
395
00:22:48,451 --> 00:22:49,702
Aku tak akan mendapat masalah?
396
00:22:50,078 --> 00:22:52,663
Kau akan memberi tahu mereka
kalau dia mengancam anakmu.
397
00:22:52,705 --> 00:22:55,875
Bahwa kau ketakutan,...
398
00:22:56,667 --> 00:22:58,336
...dan tak punya pilihan lain
selain melakukan ini.
399
00:22:58,377 --> 00:23:00,004
Lalu aku akan mendapatkan semua itu?
400
00:23:00,046 --> 00:23:02,882
Rumah dengan kolam renang,
cek bulanan...
401
00:23:02,924 --> 00:23:04,675
Ini sungguhan, Emolia.
402
00:23:08,137 --> 00:23:09,180
Itu mungkin ibuku.
403
00:23:11,015 --> 00:23:13,434
Emolia Melendez?
Kau di dalam sana?
404
00:23:13,476 --> 00:23:15,311
Aku Detektif Wagenbach.
405
00:23:15,603 --> 00:23:18,147
Aku hanya perlu menanyakan
beberapa hal kepadamu.
406
00:23:19,023 --> 00:23:20,650
Kau tak dalam masalah.
407
00:23:22,360 --> 00:23:24,737
Nyonya? Permisi.
408
00:23:26,948 --> 00:23:30,576
Baiklah, aku butuh tempat
di mana Vic mau bertemu denganmu.
409
00:23:30,618 --> 00:23:33,621
Harus tempat umum
yang tidak terlalu ramai.
410
00:23:34,497 --> 00:23:35,790
Toko jahit.
411
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Aku bekerja untuk mereka
tempo hari.
412
00:23:41,671 --> 00:23:42,922
Kau bisa berbahasa Inggris?
413
00:23:44,674 --> 00:23:46,801
Permisi. Terima kasih.
414
00:23:48,511 --> 00:23:49,637
Halo. Ini Wagenbach.
415
00:23:49,679 --> 00:23:51,347
Dutch, ini Jon Kavanaugh.
416
00:23:52,348 --> 00:23:54,642
- Kapten menghubungimu?
- Tidak. Kenapa?
417
00:23:54,684 --> 00:23:56,644
Emolia menghubungiku.
418
00:23:56,978 --> 00:23:59,981
Aku dalam perjalanan menemuinya.
Dia di Tama's Costura,...
419
00:24:00,022 --> 00:24:02,525
...sebuah toko jahit di Haden.
420
00:24:02,817 --> 00:24:04,443
Kau yakin soal itu?
421
00:24:04,485 --> 00:24:06,571
Aku mendapat kemungkinan lokasi
dari telepon saudarinya.
422
00:24:06,612 --> 00:24:08,489
Kurasa dia menghindari ketukanku
di salah satunya.
423
00:24:08,531 --> 00:24:11,367
Baiklah, lakukan semaumu,
tapi kurasa toko jahit itu...
424
00:24:11,409 --> 00:24:12,827
...akan bagus
untuk mengejar petunjuk Guardo.
425
00:24:12,869 --> 00:24:14,245
Tapi ini kasusmu. Terserah.
426
00:24:15,371 --> 00:24:17,665
Ya, baiklah. Kutemui kau di sana.
427
00:24:23,379 --> 00:24:24,839
Lalu apa yang dilakukannya?
428
00:24:25,089 --> 00:24:28,050
Menembak pintu,
menyebutku orang bodoh gila,...
429
00:24:28,092 --> 00:24:29,552
...lalu berusaha menembakku.
430
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
Aku mendapat luka ini
saat berusaha kabur.
431
00:24:32,054 --> 00:24:34,891
- Kau tahu siapa itu, Axl?
- Aku belum pernah melihat dia.
432
00:24:37,643 --> 00:24:39,562
Kau bisa menggambarkannya
untuk pembuat sketsa?
433
00:24:39,604 --> 00:24:41,981
Ya. Aku memiliki ingatan fotogenik.
434
00:24:45,193 --> 00:24:46,944
Dengar, seseorang tidak suka...
435
00:24:46,986 --> 00:24:48,779
...dia memasukkan asusila
ke lingkungan.
436
00:24:48,821 --> 00:24:50,823
Pornografi industri miliaran dolar.
437
00:24:51,949 --> 00:24:54,827
Apa? Maksudku hanyalah banyak orang
yang tidak bermasalah dengan itu.
438
00:24:54,869 --> 00:24:57,788
Dengar, kau mulailah mengetuk pintu
di seberang jalan, paham?
439
00:24:57,830 --> 00:24:58,915
Aku akan menangani sebelah ini.
440
00:25:00,708 --> 00:25:03,377
Kau juga butuh
pelumas bokong sempit.
441
00:25:04,420 --> 00:25:05,588
Apa yang harus kulakukan?
442
00:25:05,630 --> 00:25:09,008
Diam saja dan membiarkan bedebah itu
juga menghancurkan karierku?
443
00:25:09,383 --> 00:25:12,303
- Dia itu racun.
- Kavanaugh bukan masalahku.
444
00:25:12,553 --> 00:25:13,596
Kalau begitu, aku?
445
00:25:13,638 --> 00:25:16,098
Bagian pensiun belum menerima
berkas pensiunmu.
446
00:25:16,140 --> 00:25:17,600
Aku masih berusaha menyelesaikannya.
447
00:25:17,642 --> 00:25:19,560
Kau seharusnya
tidak menarik perhatian...
448
00:25:19,602 --> 00:25:21,145
...agar bisa keluar
dengan sedikit uang pensiunmu.
449
00:25:21,187 --> 00:25:23,231
Ada banyak yang terjadi di sini.
450
00:25:24,649 --> 00:25:26,817
Menurut Phillips,
terlalu banyak yang terjadi.
451
00:25:28,819 --> 00:25:30,988
Ini datang langsung
dari kantor Kepala Kepolisian.
452
00:25:35,326 --> 00:25:37,453
Ini membuat pensiunku
berlaku secepatnya.
453
00:25:37,495 --> 00:25:38,371
Kalau kau terima sekarang,...
454
00:25:38,412 --> 00:25:41,249
...Pak Kepala akan memastikan
kau mendapatkan uang pensiunmu.
455
00:25:41,540 --> 00:25:44,669
Kenapa sekarang?
Aku bisa sampai 15 tahun.
456
00:25:45,753 --> 00:25:49,257
Hal-hal tertentu sedang terjadi.
Ini adalah tali pengaman.
457
00:25:49,298 --> 00:25:51,759
Tanda tangani, maka akan menghindari
kita semua dari banyak duka.
458
00:25:51,801 --> 00:25:53,427
- Kalau tidak...
- Kau tak bisa melepaskanku.
459
00:25:53,469 --> 00:25:54,971
Itu bukan ideku.
460
00:25:55,012 --> 00:25:57,223
Petinggi akan mengawasi
semua tindakan yang kau ambil.
461
00:25:57,265 --> 00:25:58,975
Kau membutuhkanku
untuk membuat tempat ini beroperasi.
462
00:25:59,016 --> 00:26:00,977
Aku butuh orang yang bisa kupercaya.
463
00:26:03,187 --> 00:26:04,522
Jadi, kau tak mau menolongku
melawan ini.
464
00:26:04,563 --> 00:26:06,190
Tahu satu alasan
kenapa aku harus menolongmu?
465
00:26:07,566 --> 00:26:09,068
Quentin muncul di klinik lain.
466
00:26:09,110 --> 00:26:11,153
Petugas berseragam membuatnya takut.
Dia punya sandera.
467
00:26:13,072 --> 00:26:14,699
Kau akan percayai itu pada siapa?
468
00:26:18,869 --> 00:26:20,246
Baiklah, ini dia.
469
00:26:20,663 --> 00:26:22,999
Orang ini menahan seorang dokter,
ibu, dan bayi tiga bulannya...
470
00:26:23,040 --> 00:26:24,667
...di dalam ruang periksa.
471
00:26:25,251 --> 00:26:27,336
Dia menyiram si dokter dan ibu itu
dengan bensin,...
472
00:26:27,378 --> 00:26:28,462
...mengancam memakai mereka
sebagai pengobar api...
473
00:26:28,504 --> 00:26:30,256
...kalau mereka tidak menutup
semua klinik metadon.
474
00:26:30,298 --> 00:26:31,841
Negosiator dan SWAT tiba
30 menit lagi.
475
00:26:31,882 --> 00:26:33,134
- Sial.
- Ayo.
476
00:26:33,759 --> 00:26:34,885
Shane, kau ikut?
477
00:26:35,511 --> 00:26:38,180
- Shane!
- Ya.
478
00:26:42,518 --> 00:26:43,519
Sial!
479
00:26:43,561 --> 00:26:44,645
Dia akan menembak jerikennya,...
480
00:26:44,687 --> 00:26:47,189
...meledakkan lorong kalau perlu
untuk mengisolasi dirinya.
481
00:26:47,231 --> 00:26:49,650
Ada jendela atap
di semua ruang di tempat ini?
482
00:26:50,401 --> 00:26:51,694
Bawa dia pergi.
483
00:26:52,820 --> 00:26:54,989
Ambilkan teropong pengintip.
Aku akan ke atap,...
484
00:26:55,031 --> 00:26:56,991
...mencari tahu apakah bisa melihat
yang terjadi di sana.
485
00:26:57,658 --> 00:27:00,828
Aku tak mau siapa pun mengusik
orang itu atau bicara kepadanya.
486
00:27:02,496 --> 00:27:04,081
- Kau mendengarkanku?
- Ya.
487
00:27:04,832 --> 00:27:06,083
Karena Ronnie dan aku
bisa menangani ini.
488
00:27:06,125 --> 00:27:07,752
- Aku baik-baik saja.
- Tidak.
489
00:27:07,793 --> 00:27:09,837
Ada orang tak bersalah
yang disiram bensin.
490
00:27:10,087 --> 00:27:13,466
- Aku mau kau konsentrasi.
- Memang. Aku berjanji tak apa-apa.
491
00:27:14,592 --> 00:27:15,801
Baiklah.
492
00:27:23,059 --> 00:27:26,145
- Ada yang bisa kubantu?
- Kau tahu di mana Vic?
493
00:27:26,187 --> 00:27:28,314
Kami belum bertemu dengannya
sejak pemakaman Lem.
494
00:27:28,689 --> 00:27:31,942
Tidak. Aku sempat melihatnya
di Barn sekilas. Hanya itu.
495
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Kau pikir Vic menginap di sini?
496
00:27:36,155 --> 00:27:38,240
- Itu terlintas dalam pikiranku.
- Dia tidak ada.
497
00:27:39,867 --> 00:27:41,118
Maaf.
498
00:27:44,372 --> 00:27:46,332
Tak ada apa-apa
di antara Vic dan aku.
499
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Bagaimana dengan sesuatu
yang kau peluk itu?
500
00:27:49,752 --> 00:27:52,129
Dengar, apa pun masalah yang sedang
kau urus dengan mantanmu,...
501
00:27:52,171 --> 00:27:54,340
...jangan melimpahkannya
ke rumahku.
502
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
Juga jangan pernah
menyebut anakku "sesuatu",...
503
00:27:57,593 --> 00:27:58,761
...dasar jalang pemarah.
504
00:27:58,803 --> 00:28:02,223
Aku tidak marah, Sayang.
Aku seorang realis.
505
00:28:02,264 --> 00:28:05,351
Kau tak tahu yang telah dilimpahkan
ke rumahmu.
506
00:28:05,393 --> 00:28:07,686
Vic tak akan ada untuknya.
507
00:28:07,728 --> 00:28:09,730
- Aku tak butuh bantuan siapa pun.
- Benarkah?
508
00:28:09,772 --> 00:28:11,357
Kau pikir akan menjadi
polisi penuh waktu...
509
00:28:11,399 --> 00:28:13,567
...dan merawat anak ini sendirian?
510
00:28:13,609 --> 00:28:15,736
Hanya karena kau tak bisa tangani,
tak berarti aku tak akan bisa.
511
00:28:15,778 --> 00:28:18,489
Benarkah? Bagaimana kalau dia
diberi tahu menderita autis?
512
00:28:23,369 --> 00:28:24,787
Anakku baik-baik saja.
513
00:28:24,829 --> 00:28:26,497
Mereka semua awalnya baik-baik saja.
514
00:28:27,123 --> 00:28:28,541
Tapi kami punya dua anak autis,...
515
00:28:28,582 --> 00:28:31,585
...dan ada pradisposisi genetik
untuk saudara kandung.
516
00:28:32,420 --> 00:28:34,213
Mungkin kaulah
yang memiliki gen kacau.
517
00:28:34,255 --> 00:28:36,841
Mungkin. Mungkin tidak.
Tapi tetaplah waspada...
518
00:28:36,882 --> 00:28:39,844
...karena semakin cepat dokter tahu,
semakin mereka bisa membantunya.
519
00:28:46,475 --> 00:28:48,185
Si ibu dan si dokter berdekatan
di pojokan.
520
00:28:48,561 --> 00:28:51,313
Bayinya di meja di sebelah pintu.
521
00:28:51,355 --> 00:28:52,857
Kalau bisa membuatnya
menyerahkan bayi itu,...
522
00:28:52,898 --> 00:28:55,234
...SWAT bisa turun
di antara pecandu itu dan sandera.
523
00:28:55,276 --> 00:28:58,279
Akan kucari tahu waktu kedatangan
SWAT dan negosiatornya.
524
00:28:58,821 --> 00:29:00,865
Astaga.
Jangan sakiti bayi kecil itu.
525
00:29:00,906 --> 00:29:04,285
Berhenti! Akan kubunuh bayi ini!
526
00:29:05,619 --> 00:29:06,912
Diamlah...
527
00:29:06,954 --> 00:29:08,914
Semuanya, diam!
528
00:29:08,956 --> 00:29:10,458
Akan kubunuh makhluk ini.
529
00:29:10,499 --> 00:29:12,585
- Quentin!
- Shane!
530
00:29:13,836 --> 00:29:16,046
Quentin! Dengarkan aku.
531
00:29:16,338 --> 00:29:19,592
Alasan bayinya menangis
adalah karena bensinnya!
532
00:29:19,633 --> 00:29:21,760
Asapnya mungkin menyakiti matanya!
533
00:29:23,888 --> 00:29:26,307
- Apa yang dilakukannya?
- Kau sebaiknya turun ke sini.
534
00:29:26,348 --> 00:29:29,602
Bagaimana kalau kau serahkan bayinya
dan mendapatkan ketenangan?
535
00:29:29,643 --> 00:29:31,020
Hanya fokus
pada yang harus kau lakukan.
536
00:29:35,024 --> 00:29:37,610
- Siapa kau?
- Aku polisi.
537
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
- Apa?
- Aku polisi.
538
00:29:38,944 --> 00:29:40,863
Aku Shane Vendrell.
Aku tak bersenjata.
539
00:29:40,905 --> 00:29:43,240
Berikan saja bayi
yang menangis itu...
540
00:29:44,074 --> 00:29:45,367
...dan bawa aku sebagai gantinya.
541
00:29:45,868 --> 00:29:48,204
Detektif yang tenang
alat tawaran yang jauh lebih baik.
542
00:29:52,374 --> 00:29:54,502
Ini tipuan! Kau pembohong!
543
00:29:54,543 --> 00:29:55,836
- Sama seperti semuanya!
- Tidak, ini bukan tipuan.
544
00:29:55,878 --> 00:29:58,214
- Diam!
- Ini bukan tipuan...
545
00:30:00,466 --> 00:30:01,342
Quentin...
546
00:30:02,176 --> 00:30:04,178
Quentin, dengarkan aku.
Buka pintunya, Teman.
547
00:30:04,678 --> 00:30:06,305
Quentin, buka pintunya!
548
00:30:06,430 --> 00:30:09,266
Lihatlah, paham?
549
00:30:09,850 --> 00:30:11,644
Lihat, Teman. Kau melihatnya?
550
00:30:12,520 --> 00:30:13,395
Kau melihatnya?
551
00:30:14,063 --> 00:30:15,231
- Ya, Tuhan.
- Kau melihat ini?
552
00:30:17,358 --> 00:30:18,734
Astaga, Shane.
553
00:30:21,529 --> 00:30:22,655
Ini bukan tipuan.
554
00:30:23,072 --> 00:30:25,157
- Ini bukan tipuan.
- Bersiaplah bergerak.
555
00:30:28,786 --> 00:30:30,454
Kapan saja
kau berpikir aku berbohong,...
556
00:30:30,871 --> 00:30:33,791
...nyalakan saja pemantikmu.
557
00:30:34,250 --> 00:30:35,125
Ya?
558
00:30:36,252 --> 00:30:37,795
Jangan khawatir, itu pasti.
559
00:30:39,004 --> 00:30:40,005
Sial!
560
00:30:41,257 --> 00:30:42,216
Quentin?
561
00:30:43,092 --> 00:30:44,385
Quentin, dengarkan aku.
562
00:30:44,426 --> 00:30:46,679
Apakah ada lemari, kabinet,
atau sesuatu di dalam sana?
563
00:30:46,720 --> 00:30:49,139
Tempat bayinya bisa bernapas.
564
00:30:49,181 --> 00:30:51,308
- Ya. Maksudku...
- Dengar.
565
00:30:51,350 --> 00:30:53,769
Bagus. Taruh saja dia di dalam sana
dan tutup pintunya, ya?
566
00:30:53,811 --> 00:30:55,479
Itu menjaga asap
tidak masuk ke matanya.
567
00:31:07,324 --> 00:31:08,742
Sudah kubilang, Quentin?
568
00:31:10,035 --> 00:31:11,620
Sudah kubilang,
kau bisa percaya padaku.
569
00:31:11,662 --> 00:31:12,788
Kau benar.
570
00:31:15,291 --> 00:31:17,084
Vic, orang gila itu
akan menyandera Shane.
571
00:31:23,132 --> 00:31:24,466
Berhenti!
572
00:31:27,344 --> 00:31:28,679
Kau memegangnya?
573
00:31:29,346 --> 00:31:30,347
Kau tak apa-apa?
574
00:31:31,056 --> 00:31:34,226
Ya. Aku tertembak di rompi.
Periksa anaknya!
575
00:31:39,523 --> 00:31:41,650
Kau mau memberitahuku
apa yang terjadi di sini?
576
00:31:45,404 --> 00:31:48,449
Kami baru menyelamatkan tiga orang
dari pecandu yang bisa membunuh.
577
00:31:49,575 --> 00:31:51,660
Mungkin kau
bisa menuliskan berkasnya...
578
00:31:51,702 --> 00:31:53,078
...dan biar kutandatangani.
579
00:31:59,418 --> 00:32:01,795
Kau bohong.
Kau bohong kepadaku!
580
00:32:02,087 --> 00:32:03,380
Kau bohong!
581
00:32:06,091 --> 00:32:09,637
Kapten, ini sketsa orang
yang menembaki toko seks pagi ini.
582
00:32:09,678 --> 00:32:11,430
Kulit hitam hitam,
usia 20 tahunan, memakai anting.
583
00:32:11,472 --> 00:32:13,057
Itu mempersempit.
584
00:32:14,767 --> 00:32:16,101
Tidak ada yang lowong.
585
00:32:16,143 --> 00:32:18,437
Bisakah kau tangani
penembakan toko pornografi ini?
586
00:32:18,479 --> 00:32:21,065
Kedengarannya menarik,
tapi aku masih sedikit pusing.
587
00:32:21,315 --> 00:32:23,400
Itu yang kudapat karena berusaha
menjaga kedamaian, bukan?
588
00:32:23,442 --> 00:32:24,902
Mungkin sebaiknya kau pulang.
589
00:32:24,943 --> 00:32:27,780
Kalau aku pergi sekarang,
akan mengurangi satu hari cutiku.
590
00:32:27,821 --> 00:32:30,282
Aku akan tetap di sini
dan merapikan berkas.
591
00:32:30,699 --> 00:32:32,576
- Aku akan baik-baik saja.
- Syukurlah.
592
00:32:33,619 --> 00:32:35,663
Edarkan ke studio tato, toko buku.
593
00:32:35,704 --> 00:32:38,082
- Cari tahu apakah dia pelanggan.
- Baiklah.
594
00:32:39,541 --> 00:32:41,168
Dept. Kendaraan Bermotor
tak punya alamat...
595
00:32:41,210 --> 00:32:43,712
...sepupu geng El Salvador
yang kita tanyai.
596
00:32:43,754 --> 00:32:46,131
- Aku juga masih menunggu INS.
- Gadis pintar.
597
00:32:51,011 --> 00:32:52,221
"Gadis pintar"?
598
00:32:52,262 --> 00:32:54,598
Itu bagian
dari filosofi membimbing baruku.
599
00:32:54,640 --> 00:32:55,849
Benar.
600
00:32:56,892 --> 00:32:59,728
Kupikir kau akan bertemu Kavanaugh
dan menjemput Emolia.
601
00:32:59,770 --> 00:33:01,397
Aku juga.
Dia mengirimku ke toko jahit.
602
00:33:01,438 --> 00:33:03,357
Tokonya tutup. Tak ada yang datang.
603
00:33:06,944 --> 00:33:08,153
Vic bilang
aku harus memberi tahu Guardo...
604
00:33:08,195 --> 00:33:10,239
...aku menyesal telah
mengadukannya,...
605
00:33:10,489 --> 00:33:13,659
...menawarkan pengawasku
sebagai pengganti.
606
00:33:13,909 --> 00:33:15,494
Dia tahu
Guardo mau menyakiti polisi...
607
00:33:15,536 --> 00:33:17,538
...yang menghancurkan
perlindungan narkobanya.
608
00:33:17,579 --> 00:33:18,789
Astaga.
609
00:33:19,331 --> 00:33:20,708
Kau memberi tahu mereka
kalau Lem orangnya.
610
00:33:20,999 --> 00:33:23,585
Mereka memberitahuku
tempat dan waktu.
611
00:33:23,627 --> 00:33:24,962
Aku mengaturnya.
612
00:33:25,003 --> 00:33:27,464
Kubilang aku bekerja
untuk polisi berambut pirang.
613
00:33:27,506 --> 00:33:30,175
Kau melakukan ini
karena Vic mengancam anakmu.
614
00:33:30,384 --> 00:33:32,845
Dia bilang kalau kulakukan,
dia akan memberiku 500 dolar.
615
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
Kalau tak kulakukan,
tagihan rumah sakit Sebastio...
616
00:33:35,556 --> 00:33:37,599
...akan menjadi seratus kali lipat.
617
00:33:37,641 --> 00:33:40,227
- Apa pilihan yang kumiliki?
- Uangnya ada padamu?
618
00:33:40,728 --> 00:33:43,856
Tidak. Dia seharusnya menaruhnya
di toko jahit kemarin.
619
00:33:43,897 --> 00:33:45,107
Dia tak pernah menaruhnya.
620
00:33:45,315 --> 00:33:47,234
Aku ketakutan, dan berpikir...
621
00:33:47,276 --> 00:33:49,319
...kalau dia bisa menghabisi
bawahannyaa sendiri seperti itu,...
622
00:33:49,361 --> 00:33:51,572
...apa yang bisa menghentikannya
dari membunuh aku dan anakku?
623
00:33:51,613 --> 00:33:53,073
Itu alasan dia menghubungiku.
624
00:33:53,574 --> 00:33:56,702
Aku menempatkan orang
bersama ibu dan anaknya saat ini.
625
00:33:57,453 --> 00:33:58,704
Ya.
626
00:33:58,746 --> 00:34:02,499
Aku hanya mau kami semua aman,
jauh dari Vic.
627
00:34:03,250 --> 00:34:04,501
Phillips dalam perjalanan.
628
00:34:04,877 --> 00:34:07,588
Kita sebaiknya menunggu dia tiba
sebelum membahas lebih detail.
629
00:34:08,464 --> 00:34:09,631
Pernyataan bagus.
630
00:34:16,430 --> 00:34:19,600
Apa yang terjadi kepadamu?
Aku ke toko jahitnya.
631
00:34:19,641 --> 00:34:21,059
Maaf soal itu.
632
00:34:21,477 --> 00:34:25,606
Emolia memindahkan tempat pertemuan
tiga kali setelah kita bicara.
633
00:34:25,647 --> 00:34:27,107
Di mana kau akhirnya bertemu dia?
634
00:34:27,608 --> 00:34:30,444
Di belakang Sid's.
Kafe di Wilton.
635
00:34:31,153 --> 00:34:33,447
Tempat di seberang tanjakan 101?
636
00:34:34,031 --> 00:34:35,365
Kurasa begitu.
637
00:34:36,116 --> 00:34:37,409
Tanyakan Emolia. Dia pasti tahu.
638
00:34:37,493 --> 00:34:39,453
- Tidak apa-apa.
- Ya.
639
00:34:45,959 --> 00:34:48,378
Perlahan-lahan.
Aku tahu kau marah padaku.
640
00:34:48,420 --> 00:34:51,882
Kau tahu? Aku tak peduli
jika mendengarnya darimu.
641
00:34:52,257 --> 00:34:53,467
Aku akan menebusnya
kepada anak-anak.
642
00:34:53,509 --> 00:34:55,260
Kuharap kau menyisihkan uang lagi...
643
00:34:55,302 --> 00:34:56,553
...untuk tahunan terapi
yang akan mereka butuhkan.
644
00:34:56,595 --> 00:34:59,181
- Jangan bilang begitu.
- Cass sama sepertimu.
645
00:34:59,223 --> 00:35:01,099
Dia memendam segalanya.
646
00:35:01,517 --> 00:35:03,727
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
647
00:35:04,102 --> 00:35:07,189
Aku tak apa-apa, selama yang merawat
bukan mantan istriku.
648
00:35:07,231 --> 00:35:08,857
Hai, Corrine.
649
00:35:09,566 --> 00:35:12,152
- Kita harus merontgen bahu itu.
- Ya.
650
00:35:15,864 --> 00:35:18,116
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik.
651
00:35:18,367 --> 00:35:20,494
Aku baik-baik saja.
Aku masih sedikit bau disel.
652
00:35:20,702 --> 00:35:22,704
Seperti pewangi bercukur
milik Ronnie.
653
00:35:27,709 --> 00:35:29,253
Apa-apaan yang tadi itu?
654
00:35:31,046 --> 00:35:33,090
Aku hanya melihat cara
agar rencanamu berhasil.
655
00:35:33,131 --> 00:35:35,884
Rencanaku bukan membuatmu terbakar.
656
00:35:36,426 --> 00:35:38,679
Aku sudah menghadapi
cukup pemakaman dalam seminggu.
657
00:35:39,638 --> 00:35:41,181
Itu hanya sedikit aksiku.
658
00:35:41,974 --> 00:35:43,559
Tapi bisa ditulis
dalam kolom keberhasilan, 'kan?
659
00:35:47,229 --> 00:35:48,438
Dengar.
660
00:35:49,273 --> 00:35:51,608
Kita sudah menyalahkan diri kita
mengenai Lem.
661
00:35:53,026 --> 00:35:54,820
Tapi seperti katamu...
662
00:35:55,821 --> 00:35:57,406
...itu bukan salah siapa-siapa.
663
00:35:58,198 --> 00:36:00,242
- Kecuali Guardo.
- Ya.
664
00:36:01,994 --> 00:36:02,995
Kemarilah.
665
00:36:06,665 --> 00:36:09,251
Wyms dan Pak Kepala
berusaha mempercepat pensiunku.
666
00:36:09,710 --> 00:36:12,129
Aku tak yakin kenapa,
tapi waktuku tak banyak.
667
00:36:12,170 --> 00:36:14,673
- Tidak.
- Itu mengapa kau tak boleh ceroboh.
668
00:36:14,715 --> 00:36:15,757
Kau mendengarku?
669
00:36:17,426 --> 00:36:19,344
Aku akan butuh bantuanmu
untuk menyelesaikan ini.
670
00:36:21,597 --> 00:36:23,473
Aku tak bisa
kehilanganmu juga, Shane.
671
00:36:26,018 --> 00:36:27,185
Tidak akan.
672
00:36:36,236 --> 00:36:37,529
Ini tidak masuk akal.
673
00:36:37,571 --> 00:36:40,407
Informasinya masuk akal.
Motif, waktunya...
674
00:36:40,574 --> 00:36:44,036
- Dia memiliki argumen meyakinkan.
- Dengar, kau dan aku tahu...
675
00:36:44,077 --> 00:36:47,331
...Vic adalah polisi
dengan etika yang dipertanyakan.
676
00:36:47,372 --> 00:36:50,667
Dia mampu membunuh polisi lain?
Mungkin. Tapi Lem?
677
00:36:51,501 --> 00:36:52,794
Cerita Emolia agak rapi.
678
00:36:52,836 --> 00:36:54,713
Aku di rumah terakhir
pada daftar DEA.
679
00:36:54,755 --> 00:36:56,757
Aku mengetuk.
Aku jelas mendengar orang di dalam.
680
00:36:56,798 --> 00:36:59,092
Mungkin dua orang.
Mereka tidak mendatangi pintunya.
681
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Lalu aku mendapat telepon
dari Kavanaugh...
682
00:37:00,928 --> 00:37:03,055
...menyuruhku pergi
dan bergegas ke toko jahit?
683
00:37:04,056 --> 00:37:05,641
Tampak aneh.
684
00:37:06,141 --> 00:37:08,810
Menurutmu Kavanaugh
memaksakan ceritanya?
685
00:37:09,394 --> 00:37:10,604
Berbohong?
686
00:37:10,854 --> 00:37:12,314
Itu juga tidak masuk akal.
687
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Dia orang yang tak mau melanggar
peraturan untuk mantan istrinya...
688
00:37:14,650 --> 00:37:16,818
...saat polisi lain di gedung ini
pasti sudah melakukannya.
689
00:37:18,946 --> 00:37:20,197
Aku tahu ekspresi itu.
690
00:37:21,573 --> 00:37:22,866
Ada yang tak beres.
691
00:37:23,867 --> 00:37:26,119
Pak Kepala ingin Vic
masuk daftar pensiun...
692
00:37:26,161 --> 00:37:28,205
...sebelum kita mengajukan gugatan.
693
00:37:28,246 --> 00:37:29,915
Dia tak akan pergi tanpa perlawanan.
694
00:37:30,123 --> 00:37:31,333
Kau mau aku melakukan apa?
695
00:37:33,001 --> 00:37:35,921
Tetaplah pada sudut Guardo.
Bawa Vic untuk interogasi.
696
00:37:35,963 --> 00:37:38,131
Cari tahu bagaimana menurutnya
soal cerita Emolia.
697
00:37:38,173 --> 00:37:39,049
Baiklah.
698
00:37:42,803 --> 00:37:44,096
Aku akan pulang sekarang.
699
00:37:44,680 --> 00:37:47,099
Aku mungkin harus mengambil
cuti itu besok.
700
00:37:47,683 --> 00:37:49,935
Kami akan berusaha
mengisi kekosongannya.
701
00:37:52,187 --> 00:37:53,271
Vic.
702
00:37:53,522 --> 00:37:55,023
Kau mencari pegawai magang?
703
00:37:55,065 --> 00:37:57,734
- Bagaimana bahumu?
- Kevlar adalah temanku.
704
00:38:00,362 --> 00:38:02,072
Kavanaugh mendatangkan saksi,...
705
00:38:02,114 --> 00:38:04,574
...mengaku kau menyewa
geng El Salvador untuk membunuh Lem.
706
00:38:05,909 --> 00:38:07,369
Saksi apa?
707
00:38:07,494 --> 00:38:08,996
Emolia Melendez.
708
00:38:11,957 --> 00:38:13,500
Apa yang ditawarkan Kavanaugh
kepadanya?
709
00:38:13,709 --> 00:38:14,918
Perlindungan saksi.
710
00:38:16,545 --> 00:38:18,005
Jadi, kau di sini untuk menahanku?
711
00:38:18,171 --> 00:38:19,548
Saat ini,
aku hanya butuh pernyataan.
712
00:38:19,589 --> 00:38:21,758
Menurutmu aku pelakunya? Lem?
713
00:38:23,677 --> 00:38:25,512
Aku harus membawamu kembali ke Barn.
714
00:38:26,555 --> 00:38:28,140
Aku bisa menyetir sendiri.
715
00:38:33,478 --> 00:38:35,397
Baiklah. Sampai bertemu di sana.
716
00:38:47,659 --> 00:38:48,910
Pengacara Mackey
akan menggambarkan dia...
717
00:38:48,952 --> 00:38:50,203
...sebagai informan bayaran,...
718
00:38:50,245 --> 00:38:53,248
...dijanjikan kehidupan nyaman
sebagai ganti kesaksiannya.
719
00:38:53,290 --> 00:38:55,417
Tidak ada bukti
yang menguatkan cerita ini.
720
00:38:55,792 --> 00:38:57,586
Itu kenapa aku mau melanjutkan
penyelidikan ini.
721
00:38:57,627 --> 00:38:59,212
Laporan ini belum lengkap.
722
00:38:59,254 --> 00:39:01,965
Bagaimana dengan tersangka
El Salvador dari Wagenbach?
723
00:39:02,424 --> 00:39:04,051
Aku pernah melihat Dutch
dekat dengan Mackey.
724
00:39:04,092 --> 00:39:06,136
Aku tak tahu bagaimana kesetiaannya.
725
00:39:06,178 --> 00:39:07,846
Kurasa kita harus melepasnya
dari kasus Lemansky ini.
726
00:39:07,888 --> 00:39:10,265
Kita tak mau ada orang lagi
memberi informasi dan buron.
727
00:39:14,227 --> 00:39:15,395
Baiklah.
728
00:39:18,065 --> 00:39:19,316
Aku akan bicara kepada Wyms
untuk dia.
729
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Tapi kali ini, kalau kau tak bisa
menjaganya menjadi personal,...
730
00:39:23,070 --> 00:39:24,905
...aku akan melakukan
tindakan pendisiplinan padamu, Jon.
731
00:39:25,030 --> 00:39:26,656
Kau akan kehilangan
pangkat letnan itu.
732
00:39:26,948 --> 00:39:28,867
- Kau mendengarnya?
- Ya.
733
00:39:29,284 --> 00:39:30,869
Beri tahu Pak Kepala,
dia bisa memegang ucapanku.
734
00:39:30,911 --> 00:39:32,162
Tak ada yang pribadi.
735
00:39:38,668 --> 00:39:39,669
Apa ini?
736
00:39:39,711 --> 00:39:42,464
Meminta rekaman hari ini
kamera jalan bebas hambatan 101...
737
00:39:42,506 --> 00:39:44,049
...pada rampa Wilton...
738
00:39:44,841 --> 00:39:46,176
...di seberang kafe Sid's.
739
00:39:46,510 --> 00:39:47,677
Ini hanya firasat.
740
00:39:48,095 --> 00:39:50,097
- Ada tanda-tanda Vic?
- Belum.
741
00:39:50,889 --> 00:39:53,517
Kapten, orang yang sesuai gambaran
penembak toko seks kita...
742
00:39:53,558 --> 00:39:55,143
...terlihat di empat toko video lain
hari ini.
743
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Dia membeli semua kopi itu.
744
00:39:59,189 --> 00:40:02,526
Aku tidak terbiasa
dengan serial Dick n' Granny.
745
00:40:02,567 --> 00:40:05,904
Hopo Productions dimiliki
dan dioperasikan Holes & Poles Inc.
746
00:40:05,946 --> 00:40:08,115
- Yang pemiliknya ditembak?
- Benar.
747
00:40:08,156 --> 00:40:11,201
Axl bukan hanya produser,
sutradara, dan distributor.
748
00:40:11,243 --> 00:40:13,411
Tapi tebak siapa yang memakai
topeng Nixon-nya?
749
00:40:13,954 --> 00:40:17,082
Topeng Richard Nixon-nya
cerminan kecenderungan politikmu,...
750
00:40:17,124 --> 00:40:20,669
...atau kau hanya takut
dikaitkan dengan kecabulanmu?
751
00:40:20,710 --> 00:40:21,878
Itu daya tarikku.
752
00:40:22,754 --> 00:40:24,673
Aku Richard Nixon
dan aku menyetubuhi nenek-nenek.
753
00:40:24,714 --> 00:40:27,259
Ya, kami mengerti.
Siapa wanita tua itu?
754
00:40:27,300 --> 00:40:28,844
Kenapa?
Dia baru masuki usia dewasa, bukan?
755
00:40:31,471 --> 00:40:32,889
Semua aktorku
menandatangani kontrak.
756
00:40:32,931 --> 00:40:34,015
Siapa pun yang menembakmu
pagi ini...
757
00:40:34,057 --> 00:40:36,184
...memborong semua kopi itu
di kota ini.
758
00:40:36,226 --> 00:40:38,937
Mungkin dia agak kesal
soal kamu menyetubuhi nenek-nenek.
759
00:40:40,772 --> 00:40:41,648
Sial.
760
00:40:42,440 --> 00:40:43,483
Serial ketiga.
761
00:40:44,276 --> 00:40:46,528
Aku lupa namanya.
Dia baru pertama kali.
762
00:40:47,028 --> 00:40:48,238
Dia belum berpengalaman.
763
00:40:48,280 --> 00:40:50,866
Tapi pada akhirnya aku selalu
mendapat penampilan bagus.
764
00:40:52,117 --> 00:40:54,077
Kami butuh nama dan alamat.
765
00:40:55,036 --> 00:40:55,912
Dari Vic.
766
00:40:57,247 --> 00:40:58,123
Ya.
767
00:40:58,415 --> 00:41:01,585
Ada yang pernah memberi tahu
kau memiliki mata sangat ekspresif?
768
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Pernah masuk film?
769
00:41:04,296 --> 00:41:05,922
Pernah masuk buku daftar penjahat?
770
00:41:09,092 --> 00:41:12,012
Ada keperluan keluarga mendesak.
Dia tak bisa datang sekarang.
771
00:41:12,053 --> 00:41:14,973
Dia akan kehabisan alasan mendesak,
maka kita akan tahu kebenarannya.
772
00:41:16,391 --> 00:41:18,977
Sulit dipercaya
tempat ini dulunya gereja.
773
00:41:20,353 --> 00:41:23,023
Kita bisa melacak nenek Axl
pada pagi hari.
774
00:41:23,064 --> 00:41:24,649
- Ini hari yang melelahkan.
- Aku baik-baik saja.
775
00:41:24,691 --> 00:41:27,152
Akan kutunggu alamatnya
dan menindaklanjutinya malam ini.
776
00:41:27,194 --> 00:41:28,361
Ini minggu pertamamu.
777
00:41:28,945 --> 00:41:30,906
Kau tak bisa terus begini.
778
00:41:31,156 --> 00:41:33,658
Aku hanya membicarakan
tentang kesehatan secara umum.
779
00:41:34,034 --> 00:41:35,994
Kau harus menjadi dirimu.
780
00:41:37,913 --> 00:41:40,248
Bisa kuberi tahu kau sesuatu,
tapi rahasiakanlah.
781
00:41:40,707 --> 00:41:41,583
Tentu saja.
782
00:41:42,626 --> 00:41:44,377
Phillips mengunjungiku hari ini.
783
00:41:47,631 --> 00:41:49,716
Kalau aku
tidak mengubah tempat ini...
784
00:41:50,634 --> 00:41:53,011
...sebelum statistik
per kuartal keluar,...
785
00:41:54,095 --> 00:41:56,890
...mereka mungkin akan segera
mengadakan misa lagi di bawah sana.
786
00:42:07,943 --> 00:42:10,695
Aku Kapten Wyms,
maaf mengganggu semalam ini.
787
00:42:11,571 --> 00:42:12,697
Kau tahu pria ini?
788
00:42:17,202 --> 00:42:18,286
Edmond!
789
00:42:19,329 --> 00:42:20,413
Edmond!
790
00:42:21,206 --> 00:42:23,124
Berhenti!
791
00:42:23,166 --> 00:42:25,794
Jatuhkan pistolnya!
792
00:42:26,253 --> 00:42:27,254
Jatuhkan pistolnya.
793
00:42:27,295 --> 00:42:30,715
Kumohon, Nak, jatuhkan pistolnya.
Tolong jangan membuatku menembakmu.
794
00:42:30,757 --> 00:42:32,676
Jatuhkan pistolnya, Berengsek,
atau aku akan menembak!
795
00:42:32,717 --> 00:42:33,927
Edmond, jangan!
796
00:42:34,594 --> 00:42:36,429
- Jatuhkanlah sekarang!
- Jatuhkan saja pistolnya, Nak.
797
00:42:36,930 --> 00:42:38,932
- Lakukan sekarang!
- Jatuhkan pistolnya.
798
00:42:39,891 --> 00:42:40,767
Berlutut.
799
00:42:41,351 --> 00:42:43,520
- Kenapa Nenek melakukannya?
- Berlututlah!
800
00:42:43,561 --> 00:42:45,730
Berlututlah sekarang juga!
801
00:42:48,400 --> 00:42:50,402
Bagaimana Nenek bisa membiarkan
pria itu melakukan itu kepadamu?
802
00:42:51,069 --> 00:42:54,864
Dia ditahan karena mencuri mobil
enam bulan lalu.
803
00:42:55,699 --> 00:42:57,284
Aku butuh uang jaminannya.
804
00:42:58,785 --> 00:43:00,287
Kau seharusnya tidak melakukannya!
805
00:43:00,620 --> 00:43:02,122
Kenapa Nenek menjadi pelacurnya?
806
00:43:08,044 --> 00:43:09,045
Apa yang kau lakukan di sini?
807
00:43:11,965 --> 00:43:13,717
Kamu menyuruh Emolia
berbohong untukmu.
808
00:43:15,218 --> 00:43:17,178
Kini kau tahu perbedaan
antara kebohongan dan kebenaran?
809
00:43:17,971 --> 00:43:19,556
Kau pikir aku pembunuh polisi.
810
00:43:21,891 --> 00:43:22,976
Mungkin memang benar.
811
00:43:26,146 --> 00:43:27,188
Kau seorang polisi.
812
00:43:27,939 --> 00:43:28,815
Benar?
813
00:43:31,943 --> 00:43:34,904
Terdengar seperti ancaman mati
yang langsung untukku, Detektif.
814
00:43:34,946 --> 00:43:35,989
Kau tahu apa artinya itu?
815
00:43:37,699 --> 00:43:41,286
Artinya kau baru sama memasuki
lapangan yang sama sekali baru.
816
00:43:42,954 --> 00:43:44,039
Demi dirimu,...
817
00:43:45,248 --> 00:43:47,042
...kuharap kau tahu
peraturan pertandingannya.
818
00:43:50,879 --> 00:43:51,838
Itu saja?
819
00:43:51,880 --> 00:43:54,549
Kau datang jauh-jauh ke sini
hanya untuk menyombong?
820
00:43:54,591 --> 00:43:55,675
Itu taktik jalanan.
821
00:43:56,301 --> 00:43:59,137
Selalu biarkan si orang jahat tahu
kau mengetahui strateginya.
822
00:43:59,721 --> 00:44:03,058
Itu membuatnya mengubah taktik,
jadi dia membuat kesalahan.
823
00:44:03,099 --> 00:44:04,726
Kalau begitu,
kurasa aku harus memberitahumu...
824
00:44:05,310 --> 00:44:08,605
...kau dicari untuk interogasi
dalam pembunuhan Curtis Lemansky.
825
00:44:09,314 --> 00:44:12,359
Ada petugas berseragam di rumahmu,
dan mereka menunggu untuk membawamu.
826
00:44:19,866 --> 00:44:21,201
Gavino Galles?
827
00:44:21,242 --> 00:44:23,953
Ini alamat sepupunya
yang diberikan oleh INS.
828
00:44:23,995 --> 00:44:25,246
Tidak ada orang di rumah.
829
00:44:25,705 --> 00:44:27,374
Sungguh mengejutkan. Ayo.
830
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Itu menjijikkan.
831
00:44:50,355 --> 00:44:51,689
Dutch.
832
00:44:51,856 --> 00:44:53,108
Jejak kucing berdarah.
833
00:45:04,911 --> 00:45:06,579
TKP. Waspadalah.
834
00:45:09,916 --> 00:45:11,418
Six-Paul-32,...
835
00:45:11,459 --> 00:45:16,631
...meminta empat unit tambahan
dan CSU di San Marcos 89.
836
00:45:16,673 --> 00:45:19,676
Ada beberapa pembunuhan...
837
00:45:19,717 --> 00:45:22,595
...tiga, mungkin empat...
838
00:45:33,481 --> 00:45:35,316
Kau pasti bercanda.
839
00:45:36,234 --> 00:45:37,527
Mereka sudah tidur.
840
00:45:38,153 --> 00:45:39,779
Aku hanya merasa tidak mau pulang.
841
00:45:41,489 --> 00:45:43,658
Maaf aku pergi minggu ini.
842
00:45:45,034 --> 00:45:46,786
Mereka hanya butuh
mendengar suaramu.
843
00:45:48,955 --> 00:45:49,831
Ada apa?
844
00:45:50,039 --> 00:45:52,750
Kavanaugh berusaha membuktikan
aku terkait dengan kematian Lem.
845
00:45:53,126 --> 00:45:55,670
Astaga. Itu konyol.
846
00:45:55,712 --> 00:45:58,673
Dia punya informan jalanan
yang berbohong untuknya.
847
00:45:59,048 --> 00:46:00,175
Apa yang akan kau lakukan?
848
00:46:02,469 --> 00:46:03,761
Aku akan langsung saja.
849
00:46:05,013 --> 00:46:07,599
Tahun lalu, Kapten Rawling
memulai penyelidikan...
850
00:46:07,640 --> 00:46:10,351
...unit Geng dan Narkoba Farmington.
851
00:46:11,060 --> 00:46:13,771
Diawasi oleh Letnan Kavanaugh
dari Provos,...
852
00:46:13,813 --> 00:46:16,858
...departemen ini mengadakan
penyelidikan tujuh bulan...
853
00:46:17,233 --> 00:46:18,109
Ayah!
854
00:46:18,151 --> 00:46:19,986
Pergi!
Kembali ke kamarmu sekarang!
855
00:46:21,070 --> 00:46:22,739
Maaf.
Aku hanya tak mau dia melihatnya.
856
00:46:22,780 --> 00:46:26,034
...menyerahkan dirinya,
lari dari hukum, menjadi buronan.
857
00:46:26,618 --> 00:46:28,620
Tidak diragukan lagi,
bayangan dipenjara bertahun-tahun...
858
00:46:28,661 --> 00:46:30,830
...merupakan proposisi
yang mengerikan.
859
00:46:31,456 --> 00:46:33,208
Kita tak akan pernah tahu...
860
00:46:33,249 --> 00:46:37,795
...apa yang memicu keengganan
Det. Lemansky menjalani hukuman.
861
00:46:37,837 --> 00:46:39,464
Karena kurang dari
24 jam kemudian,...
862
00:46:39,797 --> 00:46:41,382
...dia ditemukan dibunuh
secara brutal.
863
00:46:43,343 --> 00:46:47,138
Seseorang menaruh granat aktif
di jok depan mobilnya.
864
00:46:49,224 --> 00:46:51,935
Penyelidikan pembunuhan itu
masih berjalan dan saat ini...
865
00:46:52,352 --> 00:46:54,103
...belum ada tersangka yang ditahan.
866
00:46:58,024 --> 00:46:59,025
Aku menyampaikan
turut berbelasungkawa...
867
00:46:59,067 --> 00:47:00,860
...bagi teman dan keluarga
Detektif Lemansky.
868
00:47:03,321 --> 00:47:05,615
Tapi dalam tragedi ini,
terdapat sebuah pesan.
869
00:47:06,741 --> 00:47:10,119
Pesan yang kuharap akan mengguncang
departemen ini sampai ke intinya.
870
00:47:12,914 --> 00:47:14,916
Melanggar hukum
dan memakai lencana...
871
00:47:15,250 --> 00:47:16,793
...adalah kombinasi
yang berbahaya,...
872
00:47:18,336 --> 00:47:20,046
...dan kota ini
tidak akan menoleransinya.
873
00:47:20,630 --> 00:47:23,091
Departemen ini
tidak akan menoleransinya.
874
00:47:28,721 --> 00:47:30,640
Merupakan tujuan utama
dewan kepolisian ini...
875
00:47:30,682 --> 00:47:33,017
...selama 18 bulan ke depan...
876
00:47:34,227 --> 00:47:36,604
...untuk menghabisi korupsi
dari dalam jajaran kami sendiri.
877
00:47:41,859 --> 00:47:44,279
Polisi yang terlibat
dalam kegiatan ilegal...
878
00:47:45,280 --> 00:47:46,573
...akan disingkirkan.
879
00:47:47,156 --> 00:47:48,783
Mereka akan dibebastugaskan...
880
00:47:49,867 --> 00:47:52,203
...dan diadili berdasarkan hukum,...
881
00:47:53,830 --> 00:47:55,790
...sama seperti
Detektif Curtis Lemansky...
882
00:47:55,832 --> 00:47:58,126
...diadili karena tindakan korupnya.
883
00:47:58,668 --> 00:47:59,627
Dasar berengsek.
884
00:47:59,669 --> 00:48:01,296
Masyarakat ini
membutuhkan petugas polisi...
885
00:48:01,337 --> 00:48:03,673
...yang merupakan pelayan masyarakat
yang tenang dan bisa dipercaya.
886
00:48:04,966 --> 00:48:08,136
Merupakan tujuan kami
untuk mengembalikan martabat...
887
00:48:08,678 --> 00:48:11,180
...dan rasa hormat kepada lencana.
888
00:48:16,936 --> 00:48:18,396
Serta kepada para pria dan wanita
yang memakainya,...
889
00:48:18,438 --> 00:48:19,814
...memberikan mereka
alasan untuk bangga.
890
00:48:26,988 --> 00:48:28,197
Ini bukan dendam pribadi.