1 00:01:12,698 --> 00:01:15,201 J'ai épluché tous les contacts. 2 00:01:15,826 --> 00:01:18,412 Personne a vu Guardo. Il s'est envolé. 3 00:01:18,954 --> 00:01:20,289 Et au sud de la frontière ? 4 00:01:20,414 --> 00:01:21,916 Notre collègue doit régler 5 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 une histoire de taule. Il a rien pu faire. 6 00:01:28,714 --> 00:01:31,258 Comment Guardo a fait venir Lem à cet endroit ? 7 00:01:31,926 --> 00:01:33,177 Seul. 8 00:01:37,973 --> 00:01:40,142 Et la façon dont il est mort... 9 00:01:40,684 --> 00:01:41,852 Putain ! 10 00:01:47,483 --> 00:01:48,526 On va trouver Guardo. 11 00:01:50,694 --> 00:01:52,905 Il crèvera de la même façon. 12 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 Mais en plus lentement. 13 00:01:57,660 --> 00:01:59,119 Exactement. 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,750 - S'il avait appelé... - Il s'est méfié. 15 00:02:05,042 --> 00:02:06,836 Il avait peur. 16 00:02:07,294 --> 00:02:09,797 Si j'avais pas merdé sur ce coup avec Antwon... 17 00:02:10,464 --> 00:02:12,174 C'est la faute de personne. 18 00:02:23,561 --> 00:02:24,854 Tu étais un bon flic. 19 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Tu étais un bon ami. 20 00:02:27,523 --> 00:02:29,900 Voilà l'hommage que tu mérites. 21 00:03:03,350 --> 00:03:04,685 {\an8}Votre coéquipier est parti ? 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 {\an8}9 h-17 h, c'est sacré pour Billings. 23 00:03:07,688 --> 00:03:08,731 Encore un volontaire ? 24 00:03:08,898 --> 00:03:11,859 C'est le 3e Salvadorien qui "avoue" le meurtre de Lemansky. 25 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 {\an8}2 ont raté un détail 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 {\an8}et lui était même pas là quand c'est arrivé. 27 00:03:16,405 --> 00:03:18,073 {\an8}Quelqu'un se dénonce 28 00:03:18,282 --> 00:03:21,076 {\an8}et va en prison pour qu'on laisse respirer le gang. 29 00:03:21,368 --> 00:03:25,080 {\an8}La direction donne aucune nouvelle. Ni enterrement officiel 30 00:03:25,331 --> 00:03:26,582 ni conférence de presse. Comme si 31 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Lem était pas flic ! 32 00:03:28,042 --> 00:03:29,877 Il est prêt à être interrogé. 33 00:03:35,007 --> 00:03:37,217 - Vic est là ? - Non, je m'en occupe. 34 00:03:41,096 --> 00:03:44,433 {\an8}Vic est dans le coin ? Je n'arrive pas à le joindre. 35 00:03:44,934 --> 00:03:47,394 {\an8}Non, il a encore pris sa journée. 36 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 {\an8}Il doit revenir demain. 37 00:03:49,355 --> 00:03:51,941 - Ça va ? - Je suis sans nouvelles. 38 00:03:52,399 --> 00:03:55,277 {\an8}Je laisse des messages. Il ne rappelle pas. 39 00:03:55,778 --> 00:03:58,572 {\an8}- Les enfants s'inquiètent. - Il doit régler des trucs. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,786 - Je lui ferai la commission. - Qu'il m'appelle. 41 00:04:10,751 --> 00:04:13,253 {\an8}Désolé de vous avoir fait peur. 42 00:04:13,420 --> 00:04:15,464 {\an8}Vous avez une minute à m'accorder ? 43 00:04:16,298 --> 00:04:17,925 {\an8}Quoi encore ? 44 00:04:18,092 --> 00:04:21,470 {\an8}Désolé pour mon attitude dans le bureau du capitaine Wyms. 45 00:04:22,471 --> 00:04:24,515 {\an8}J'en ai fait une affaire personnelle. 46 00:04:24,682 --> 00:04:26,100 {\an8}En effet. 47 00:04:26,600 --> 00:04:30,437 {\an8}La mort de Lemansky m'a énormément fait réfléchir. 48 00:04:31,146 --> 00:04:34,149 {\an8}- J'essaie de cerner mes raisons. - De quoi ? 49 00:04:36,193 --> 00:04:38,612 {\an8}- De trouver le tueur. - C'est pas votre rôle. 50 00:04:38,946 --> 00:04:40,406 {\an8}Le service de Wyms est chargé 51 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 {\an8}- de l'enquête. - Je sais. 52 00:04:42,324 --> 00:04:44,535 {\an8}Et Wagenbach est un type bien. 53 00:04:45,160 --> 00:04:47,788 {\an8}Mais il se limite à l'angle salvadorien. 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,665 Qu'est-ce que vous voulez ? 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,001 {\an8}- Toujours la même chose. - Pas question. 56 00:04:52,126 --> 00:04:53,585 {\an8}Vous allez trop loin. 57 00:04:53,794 --> 00:04:56,463 {\an8}Comme tout le monde. Mackey repousse les limites. 58 00:04:56,839 --> 00:04:58,215 Je vous demande une minute 59 00:04:58,465 --> 00:05:01,760 pour un flic assassiné. Il le mérite. 60 00:05:06,098 --> 00:05:07,141 {\an8}Je vous écoute. 61 00:05:08,142 --> 00:05:11,687 {\an8}L'héroïne qu'on a trouvée sur Lemansky 62 00:05:11,979 --> 00:05:14,940 faisait partie d'un coup tordu initié par Vic. 63 00:05:16,191 --> 00:05:18,027 Curtis s'est fait prendre. 64 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Vic devait se couvrir. Il a laissé Lemansky 65 00:05:21,613 --> 00:05:25,367 négocier tout en passant un accord avec Antwon Mitchell 66 00:05:25,659 --> 00:05:27,036 pour protéger Lem en taule. 67 00:05:27,953 --> 00:05:29,663 Mais ça a mal tourné avec Mitchell. 68 00:05:30,831 --> 00:05:33,208 Curtis a paniqué et pris la fuite. 69 00:05:34,001 --> 00:05:36,170 Vic savait qu'il craquerait 70 00:05:36,503 --> 00:05:39,006 - et le dénoncerait. - Mackey a tué son coéquipier ? 71 00:05:39,548 --> 00:05:42,217 Il a dû s'arranger avec les Salvadoriens. 72 00:05:42,509 --> 00:05:45,179 Quelqu'un a balancé la grenade sur Lemansky. 73 00:05:45,888 --> 00:05:47,806 Et Vic sait qui c'est. 74 00:05:48,265 --> 00:05:51,185 {\an8}Laissez Wagenbach suivre la piste salvadorienne. 75 00:05:51,351 --> 00:05:52,394 {\an8}Je m'occupe de Vic. 76 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 {\an8}Avec discrétion et respect. 77 00:05:57,608 --> 00:06:01,695 {\an8}Je veux votre rapport demain soir. On verra si ça a un sens 78 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 {\an8}de continuer. 79 00:06:03,030 --> 00:06:04,615 Vous l'aurez. 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,533 Merci. 81 00:06:21,882 --> 00:06:23,592 Rien de nouveau sur Lem. 82 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 On perd du temps à déjouer les faux aveux. 83 00:06:26,762 --> 00:06:28,347 Tout est bidon. C'est Guardo. 84 00:06:28,555 --> 00:06:30,933 Ça fait 2 fois qu'on gêne son trafic de came. 85 00:06:31,100 --> 00:06:33,143 En tuant Lem, il nous dit de rester à l'écart. 86 00:06:33,268 --> 00:06:34,353 Je vous attendais. 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,439 Une clinique de méthadone incendiée. 88 00:06:37,606 --> 00:06:39,608 - Allez-y. - On est pas pompiers. 89 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Il s'agit de drogue dans une zone de gangs. 90 00:06:43,904 --> 00:06:45,072 Vous ne pouvez pas 91 00:06:45,322 --> 00:06:47,324 enquêter sur la mort de Lem. Prenez du recul. 92 00:06:47,783 --> 00:06:49,451 Concentrez-vous sur autre chose. 93 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 On vous tient au courant. 94 00:06:53,247 --> 00:06:54,414 Corrine est passée hier. 95 00:06:54,790 --> 00:06:57,167 Les enfants s'inquiètent. Appelle-la. 96 00:07:07,886 --> 00:07:08,929 Merde ! Dégage ! 97 00:07:11,098 --> 00:07:12,141 Attends, chérie ! 98 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Coupe cette merde. 99 00:07:15,144 --> 00:07:16,979 Reviens ! Demi-tour ! 100 00:07:17,104 --> 00:07:18,522 Comment va le toutou d'Antwon ? 101 00:07:18,772 --> 00:07:20,691 - Tu veux quoi ? - Faire ça. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,574 J'ai des restes de bouffe plus vieux que toi. 103 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 Oui, mais moins goûteux. 104 00:07:33,328 --> 00:07:35,664 On dirait que Moses a enfin trouvé 105 00:07:35,914 --> 00:07:37,082 la terre promise des mineures. 106 00:07:37,291 --> 00:07:39,084 Elle est majeure et consentante. 107 00:07:41,795 --> 00:07:45,132 Dis donc ! On dirait que les affaires marchent fort. 108 00:07:45,632 --> 00:07:48,093 Pas grâce à vous. Putain de coffre vide ! 109 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 Ton papa a un bonbon cassé, ma belle. 110 00:07:56,185 --> 00:07:57,352 Si tu veux pas crever, 111 00:07:57,644 --> 00:07:59,521 faut suivre les règles. 112 00:08:00,105 --> 00:08:02,399 Règle numéro 1 : on décide des règles. 113 00:08:04,526 --> 00:08:07,696 Une clinique a cramé sur Water. Un secteur One-Niner. 114 00:08:07,863 --> 00:08:09,698 Vous deviez tenir l'allumette. 115 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 On a rien contre ce truc. Au contraire. 116 00:08:13,452 --> 00:08:16,038 Ça fait des gens qui arrêtent l'héro. 117 00:08:16,580 --> 00:08:18,040 On se rattrape sur les benzos. 118 00:08:18,248 --> 00:08:20,626 - Ils consomment un max. - La clinique le sait ? 119 00:08:21,210 --> 00:08:22,419 Ils s'en foutent. 120 00:08:22,711 --> 00:08:24,379 La désintox, ça rapporte gros. 121 00:08:25,005 --> 00:08:27,299 Les camés deviennent sponsorisés par l'Etat. 122 00:08:27,507 --> 00:08:28,550 Exact ! 123 00:08:28,800 --> 00:08:30,886 Certains sont sous méthadone depuis 20 piges. 124 00:08:32,137 --> 00:08:33,347 Merde ! 125 00:08:34,181 --> 00:08:37,142 Vois si quelqu'un s'énerve pour avoir sa dose. 126 00:08:37,684 --> 00:08:39,937 - Quelqu'un en manque ? - Si je craquais, 127 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 je mettrais le feu. 128 00:08:42,397 --> 00:08:43,440 Appelle Wyms. 129 00:08:43,857 --> 00:08:46,860 Qu'elle envoie des agents dans chaque centre de méthadone. 130 00:08:47,861 --> 00:08:50,572 Dis à ton chef qu'il m'appelle en cas de besoin. 131 00:08:53,200 --> 00:08:54,368 Je lui dois une faveur. 132 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 Quentin Garth suit une cure à domicile. 133 00:09:01,875 --> 00:09:03,377 Il a diminué son dosage ? 134 00:09:03,543 --> 00:09:07,381 Jusqu'à 30 mg. Il délire et se croit roulé par la médecine. 135 00:09:07,547 --> 00:09:09,841 Il a menacé un conseiller. Il vit avec un pote. 136 00:09:10,050 --> 00:09:12,177 Personne les a vus depuis 2 jours. 137 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Rien dans la cuisine. 138 00:09:25,565 --> 00:09:28,443 - Rien dans la chambre. - Quentin a connu le désert. 139 00:09:28,735 --> 00:09:30,570 C'est là qu'il est devenu accro. 140 00:09:30,779 --> 00:09:31,863 Tu sens ? 141 00:09:37,786 --> 00:09:38,912 Ça sent le pain brûlé. 142 00:09:44,167 --> 00:09:46,003 Kevin Smith, le colocataire. 143 00:09:46,169 --> 00:09:49,256 On lui a ouvert le crâne et vidé le portefeuille. 144 00:09:50,215 --> 00:09:53,593 Si ce mec est son ami, il fait quoi à ses ennemis ? 145 00:10:06,773 --> 00:10:08,984 Du nouveau sur le meurtre de Lemansky ? 146 00:10:16,616 --> 00:10:18,910 Je vous ai appelé. 147 00:10:19,119 --> 00:10:21,788 Comment on peut joindre votre indic salvadorienne ? 148 00:10:21,955 --> 00:10:23,498 Que voulez-vous à Emolia ? 149 00:10:24,333 --> 00:10:27,544 Je soupçonne Guardo. Elle le connaît et a peut-être un tuyau. 150 00:10:29,755 --> 00:10:35,010 Elle a parlé d'aller à Seattle voir sa sœur. J'ignore où elle est. 151 00:10:37,179 --> 00:10:38,513 Vous vous installez ici ? 152 00:10:38,722 --> 00:10:40,974 - Votre enquête est pas finie ? - Si. 153 00:10:41,183 --> 00:10:44,269 J'en ouvre une autre, liée au meurtre de Lemansky. 154 00:10:44,811 --> 00:10:47,731 J'établis l'emploi du temps de mon propre suspect. 155 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 Qui est-ce ? 156 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Ça a été filmé par les caméras routières 157 00:10:52,778 --> 00:10:54,863 le soir du meurtre de Lemansky. 158 00:10:55,113 --> 00:10:58,241 Dans sa déposition du lendemain, Mackey a déclaré : 159 00:10:59,368 --> 00:11:03,330 "Il était trop tard pour voir mes gosses. J'ai pris le 10 160 00:11:03,830 --> 00:11:07,209 en direction de Coast Highway. Ce trajet me détend toujours." 161 00:11:07,793 --> 00:11:11,338 Vous analysez l'emploi du temps de Vic le soir du meurtre ? 162 00:11:18,720 --> 00:11:19,971 Lemansky et Mackey 163 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 étaient très proches. 164 00:11:22,599 --> 00:11:23,809 Vous avez aucun mobile. 165 00:11:26,228 --> 00:11:27,687 Je vais vous expliquer. 166 00:11:29,523 --> 00:11:34,194 J'ai fait dire par Aceveda à Mackey que Lem allait négocier, 167 00:11:34,861 --> 00:11:36,988 qu'il abandonnait 168 00:11:37,406 --> 00:11:39,741 Vic et son équipe en échange de l'immunité. 169 00:11:40,867 --> 00:11:43,954 Je savais que Mackey irait voir Curtis 170 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 pour découvrir la vérité. 171 00:11:46,206 --> 00:11:49,334 On devait le suivre et le coincer pour complicité. 172 00:11:49,835 --> 00:11:53,338 Mais Vic et ses gars nous ont semés. 2 h plus tard, 173 00:11:53,922 --> 00:11:56,133 je le vois penché sur le corps de Lemansky. 174 00:11:57,384 --> 00:11:58,802 Nom de Dieu ! 175 00:11:58,969 --> 00:12:01,888 Peut-être que Mackey a pas pu le faire lui-même. 176 00:12:02,722 --> 00:12:03,890 Pour s'en débarrasser, 177 00:12:04,391 --> 00:12:06,601 il a fait tuer Lem. Je lui ai donné un mobile. 178 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 On lance un avis de recherche sur Quentin. 179 00:12:11,314 --> 00:12:13,150 Un ancien soldat doit avoir des armes. 180 00:12:13,567 --> 00:12:15,360 Retrouvez sa famille, 181 00:12:15,569 --> 00:12:18,363 ses dealers. Demandons au type de la clinique... 182 00:12:19,614 --> 00:12:21,741 Qu'est-ce que tu fous ? 183 00:12:23,243 --> 00:12:24,744 Tu as vu ça ? 184 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 - Vous étiez au courant de ça ? - Je l'ai lu. 185 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 Lem a donné 12 ans à la police, 186 00:12:38,800 --> 00:12:42,095 plein d'arrestations, sans jamais avoir sa photo dans le journal. 187 00:12:42,262 --> 00:12:45,182 La presse a eu vent des faits, la direction n'a rien pu faire. 188 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 Ben voyons ! 189 00:12:46,558 --> 00:12:49,311 Johnson cherche un bouc émissaire depuis qu'il est chef. 190 00:12:49,478 --> 00:12:52,647 - Il s'est acharné sur Lem. - C'est une sale histoire. 191 00:12:52,939 --> 00:12:54,441 Une fois le flic ripou enterré, 192 00:12:54,858 --> 00:12:56,943 vous pouvez prendre un nouveau départ ! 193 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 Je déplore ce qui est arrivé à Lemansky. 194 00:12:59,905 --> 00:13:03,074 Mais il a choisi de planquer la drogue dans sa voiture 195 00:13:03,200 --> 00:13:04,242 et de fuir. 196 00:13:04,409 --> 00:13:07,787 Kavanaugh l'a forcé à avouer, puis l'a menacé 197 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 de le mettre en cellule avec Antwon. 198 00:13:09,748 --> 00:13:12,209 - Il avait peur. - Lem a dû passer un autre accord. 199 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Comment ça ? 200 00:13:18,465 --> 00:13:21,468 Selon Becca, Lem avait traité avec Kavanaugh et le chef. 201 00:13:23,011 --> 00:13:26,306 Pour passer un 2e accord, Lem devait dénoncer d'autres ripoux 202 00:13:26,473 --> 00:13:28,183 et il ne l'a pas fait. 203 00:13:28,308 --> 00:13:29,351 Quoi ? 204 00:13:29,601 --> 00:13:33,021 C'était le même accord. Il acceptait de faire plus de prison 205 00:13:33,313 --> 00:13:36,233 si l'IGS promettait de le tenir à l'écart d'Antwon. 206 00:13:36,525 --> 00:13:38,985 Il a été tué avant que ça n'aboutisse. 207 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Le comité de la police 208 00:13:40,820 --> 00:13:42,364 fera une déclaration ce soir. 209 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 On sera le plus respectueux possible. 210 00:13:47,160 --> 00:13:50,664 Et la tronche respectueuse, c'est celle d'Aceveda ? 211 00:13:50,872 --> 00:13:52,666 A votre avis ? 212 00:13:57,212 --> 00:14:00,674 Aceveda a dit que Lem nous avait trahis, 213 00:14:00,924 --> 00:14:03,843 qu'il avait parlé du train de l'argent. 214 00:14:04,010 --> 00:14:05,387 Kavanaugh a entendu une rumeur, 215 00:14:05,720 --> 00:14:08,390 sa pute latino nous a tout répété pour qu'on réagisse. 216 00:14:08,682 --> 00:14:10,559 Et on a mordu à l'hameçon ! 217 00:14:12,018 --> 00:14:14,563 Il m'a fait croire que Lem m'avait trahi. 218 00:14:17,315 --> 00:14:18,525 Julian ! 219 00:14:18,733 --> 00:14:20,068 Que fait Kavanaugh ici ? 220 00:14:20,360 --> 00:14:21,861 Il travaille sur le meurtre de Lemansky 221 00:14:22,070 --> 00:14:23,697 avec Dutch. 222 00:14:39,129 --> 00:14:42,716 Selon le tampon du passeport, René est arrivé à L.A. 223 00:14:43,049 --> 00:14:45,135 18 h après le meurtre de Lem. 224 00:14:58,773 --> 00:15:00,066 Il dit qu'il a 2 cousins 225 00:15:00,358 --> 00:15:02,402 qui l'ont vu tuer Lemansky. 226 00:15:03,903 --> 00:15:05,238 Ses cousins ont une adresse ? 227 00:15:09,326 --> 00:15:11,244 - Il ne sait pas. - C'est ça ! 228 00:15:11,411 --> 00:15:13,163 Il faut que je te parle. 229 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Faut donner les noms des cousins à l'Immigration 230 00:15:18,668 --> 00:15:21,254 et à la préfecture pour trouver une adresse. 231 00:15:29,971 --> 00:15:31,598 Kavanaugh enquête sur la mort de Lem ? 232 00:15:32,641 --> 00:15:34,643 - Sous un certain angle. - Lequel ? 233 00:15:36,269 --> 00:15:38,063 Il est pas entré dans les détails. 234 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Epargne-moi tes bobards. 235 00:15:44,110 --> 00:15:45,654 L'angle, c'est toi. 236 00:16:12,514 --> 00:16:14,307 Je suis désolée. 237 00:16:14,599 --> 00:16:16,685 C'est bon. Je faisais une pause. 238 00:16:16,851 --> 00:16:20,480 Ça alors ! Comme il est grand ! 239 00:16:21,648 --> 00:16:24,109 Il est costaud et jovial. 240 00:16:24,442 --> 00:16:26,528 - Ça t'ennuie si... - Non, vas-y. 241 00:16:27,612 --> 00:16:28,947 Tout va bien. 242 00:16:31,366 --> 00:16:33,952 J'avais des papiers à faire et je l'ai amené. 243 00:16:37,163 --> 00:16:38,832 Il est magnifique. 244 00:16:43,044 --> 00:16:44,504 A la prochaine. 245 00:16:46,047 --> 00:16:47,465 Dis au revoir. 246 00:17:02,897 --> 00:17:04,357 Je suppose que je peux commencer 247 00:17:04,691 --> 00:17:07,152 - à organiser mon enterrement. - Pourquoi ? 248 00:17:07,736 --> 00:17:08,778 Les flics 249 00:17:09,070 --> 00:17:11,156 sur qui vous enquêtez meurent toujours. 250 00:17:11,614 --> 00:17:14,534 Je ne peux pas vous parler des détails de mon enquête. 251 00:17:14,868 --> 00:17:17,871 Vous faites tuer mon meilleur ami, vous venez chez moi 252 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 et vous m'accusez. Ça fait assez de détails ? 253 00:17:21,541 --> 00:17:23,209 C'est le chagrin qui parle. 254 00:17:23,418 --> 00:17:24,461 A quel moment 255 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 vos supérieurs comprendront que vous êtes aussi malade 256 00:17:26,713 --> 00:17:28,757 que votre cinglée d'ex-femme ? 257 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Au moment où les vôtres 258 00:17:30,383 --> 00:17:32,677 verront que vous avez tué 2 de vos coéquipiers. 259 00:17:42,270 --> 00:17:43,313 Arrêtez ! 260 00:17:45,064 --> 00:17:46,483 Tout de suite ! 261 00:17:51,154 --> 00:17:53,364 Merde, j'ai une bosse ! 262 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 - C'était quoi ? - Rien de neuf. 263 00:18:03,541 --> 00:18:06,252 Ils se sont battus sur les lieux du crime de Lem. 264 00:18:06,419 --> 00:18:07,462 On a dû les séparer. 265 00:18:07,629 --> 00:18:09,923 Merde ! Vous appelez ça de la discrétion ? 266 00:18:10,298 --> 00:18:13,676 Mackey m'a attaqué, je me suis défendu. Vous l'avez vu. 267 00:18:13,843 --> 00:18:16,429 L'IGS est censée être objective. 268 00:18:16,638 --> 00:18:17,972 L'objectivité ne conduit pas 269 00:18:18,223 --> 00:18:20,266 - à des bagarres. - Oubliez ce rapport. 270 00:18:20,475 --> 00:18:22,435 Ne vous occupez plus de Mackey. 271 00:18:22,685 --> 00:18:24,771 - Roy ! - Dégagez du bercail 272 00:18:25,021 --> 00:18:27,357 avant d'avoir un blâme pour insubordination. 273 00:18:27,941 --> 00:18:28,983 Ecoutez... 274 00:18:29,484 --> 00:18:30,527 Arrêtez. 275 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 J'ai la preuve que Vic a tué Lemansky. 276 00:18:42,121 --> 00:18:43,289 C'est vrai. 277 00:18:45,291 --> 00:18:46,876 Quelle preuve ? 278 00:18:47,710 --> 00:18:51,714 Emolia Melendez. Vic s'en est servi pour contacter les Salvadoriens. 279 00:18:52,465 --> 00:18:53,633 Elle a organisé 280 00:18:53,967 --> 00:18:55,927 le meurtre de Lem pour Vic. 281 00:19:00,265 --> 00:19:03,309 Vous avez dit à Dutch que vous ignoriez où elle était. 282 00:19:03,768 --> 00:19:05,019 Elle m'a appelé. 283 00:19:05,144 --> 00:19:06,479 Elle cherche peut-être 284 00:19:06,813 --> 00:19:09,858 à gagner de l'argent. Elle dirait n'importe quoi pour ça. 285 00:19:11,025 --> 00:19:14,279 Mackey a menacé son gosse. Elle était terrifiée. 286 00:19:14,612 --> 00:19:17,031 - Et coincée. - Vous dites ça maintenant ? 287 00:19:17,198 --> 00:19:18,283 J'ai vu Mackey 288 00:19:18,533 --> 00:19:20,535 échapper à tous nos pièges. 289 00:19:20,660 --> 00:19:22,412 Je ne sais plus à qui me fier. 290 00:19:22,704 --> 00:19:25,164 Vous m'avez donné jusqu'à ce soir, 291 00:19:25,415 --> 00:19:28,501 je voulais reconstituer le puzzle avant de vous l'apporter. 292 00:19:32,672 --> 00:19:35,508 Faites-la venir, qu'on l'entende. 293 00:19:36,926 --> 00:19:37,969 Très bien. 294 00:19:38,386 --> 00:19:40,221 Les Stups nous ont donné des pistes 295 00:19:40,471 --> 00:19:44,017 sur Emolia. Dutch est en train de les éplucher. 296 00:19:45,560 --> 00:19:48,062 Parfait. Je l'appellerai. 297 00:19:51,983 --> 00:19:54,193 Emolia, c'est Jon Kavanaugh. 298 00:19:56,738 --> 00:19:59,115 - Que faites-vous ici ? - Vous êtes seule ? 299 00:19:59,365 --> 00:20:01,910 Sebastio est chez ma mère. Pourquoi ? 300 00:20:03,036 --> 00:20:06,581 - Un inspecteur est venu ? - Non. Qu'est-ce qu'il y a ? 301 00:20:08,374 --> 00:20:09,584 Pas de jouets. 302 00:20:10,209 --> 00:20:11,252 Sebastio 303 00:20:11,544 --> 00:20:13,922 - vit chez votre mère ? - C'est plus sûr. 304 00:20:14,589 --> 00:20:16,215 De quoi vous avez peur ? 305 00:20:17,342 --> 00:20:19,177 J'ai balancé Guardo. 306 00:20:19,344 --> 00:20:21,512 Ça se sait, on veut ma peau. 307 00:20:22,847 --> 00:20:24,390 Et Vic ? 308 00:20:24,849 --> 00:20:27,727 - Il ne vous protège plus ? - Vic compte pas pour moi. 309 00:20:28,561 --> 00:20:31,439 - Il ne s'occupe plus de vous ? - Son équipe m'a chié dessus 310 00:20:31,564 --> 00:20:34,025 - et a traité Sebastio d'attardé. - C'est pas bien. 311 00:20:34,275 --> 00:20:36,194 Je suis désolé. 312 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 Mais j'ai un moyen d'arranger les choses. 313 00:20:46,788 --> 00:20:48,247 Nom de Dieu ! 314 00:20:48,414 --> 00:20:50,124 Lem a pas mouchardé. 315 00:20:51,250 --> 00:20:54,295 Vous m'avez fait croire que mon pote m'avait trahi. 316 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 On m'attend dans mon bureau. 317 00:20:57,757 --> 00:21:00,093 Vous étiez de mèche avec Kavanaugh. 318 00:21:01,427 --> 00:21:02,804 Il nous a roulés tous les deux. 319 00:21:02,929 --> 00:21:05,515 Il a fait pression sur moi. J'étais coincé. 320 00:21:05,807 --> 00:21:07,016 N'importe quoi ! 321 00:21:07,141 --> 00:21:10,603 Vous vouliez ma peau au point de le laisser menacer Lem. 322 00:21:12,438 --> 00:21:15,274 Vous étiez au courant pour Antwon. Lem a fui par peur. 323 00:21:15,984 --> 00:21:18,486 - Ça lui a coûté la vie. - C'est ma faute ? 324 00:21:20,613 --> 00:21:23,950 Vous assumez quand ? C'est jamais votre faute ? 325 00:21:25,410 --> 00:21:27,537 Si vous n'étiez pas à 2 doigts d'être viré... 326 00:21:27,829 --> 00:21:29,956 Quoi ? Vous voulez mon insigne ? 327 00:21:30,164 --> 00:21:31,833 Allez-y. 328 00:21:32,417 --> 00:21:34,961 C'est ce que vous vouliez, Kavanaugh et vous ? 329 00:21:35,461 --> 00:21:36,504 Tenez. 330 00:21:37,130 --> 00:21:38,423 Prenez ça ! 331 00:21:38,923 --> 00:21:41,009 Vous faites quoi ? 332 00:21:41,217 --> 00:21:43,428 Brisez tout de suite ma carrière. 333 00:21:43,970 --> 00:21:45,179 Tant que je suis vivant, 334 00:21:45,596 --> 00:21:48,141 tant que je peux vous regarder en face ! 335 00:21:50,893 --> 00:21:52,937 Je suis désolé pour Lem. 336 00:21:56,941 --> 00:21:58,943 Alors, ne le déshonorez pas. 337 00:22:00,028 --> 00:22:01,654 Ce n'est pas ma faute. 338 00:22:02,613 --> 00:22:04,365 Ce n'est pas à moi de décider. 339 00:22:05,241 --> 00:22:07,368 Je suis la partie visible de l'iceberg. 340 00:22:24,510 --> 00:22:26,679 Je dis que Vic s'est servi de moi 341 00:22:26,888 --> 00:22:29,682 comme intermédiaire pour faire tuer son type ? 342 00:22:30,058 --> 00:22:33,853 Oui, il avait tout prévu. Il a donné le lieu exact 343 00:22:34,270 --> 00:22:36,022 où serait Lem, ainsi que l'heure. 344 00:22:36,397 --> 00:22:38,024 On verra les détails plus tard. 345 00:22:38,191 --> 00:22:41,194 - C'est contraire à votre boulot. - Vic est coupable. 346 00:22:42,862 --> 00:22:45,031 Je veux que vous disiez la vérité. 347 00:22:45,364 --> 00:22:46,908 C'est simplement la vérité d'un autre. 348 00:22:48,451 --> 00:22:49,911 J'aurai pas d'ennuis ? 349 00:22:50,078 --> 00:22:53,289 On leur dira qu'il a menacé votre fils. 350 00:22:54,415 --> 00:22:58,211 Que vous aviez peur, que vous n'aviez pas le choix. 351 00:22:58,419 --> 00:23:00,296 Et j'aurai tout ? Une maison 352 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 avec piscine, un chèque chaque mois... 353 00:23:03,508 --> 00:23:04,592 C'est du concret. 354 00:23:08,054 --> 00:23:09,097 C'est peut-être ma mère. 355 00:23:10,932 --> 00:23:13,351 Emolia Melendez ? Vous êtes là ? 356 00:23:14,143 --> 00:23:15,394 C'est l'inspecteur Wagenbach. 357 00:23:15,603 --> 00:23:17,563 J'ai quelques questions à vous poser. 358 00:23:19,023 --> 00:23:20,066 Vous ne risquez rien. 359 00:23:22,443 --> 00:23:25,071 Madame ! Excusez-moi ! 360 00:23:26,906 --> 00:23:30,243 Il me faut un endroit où Vic accepterait de vous voir. 361 00:23:30,576 --> 00:23:32,954 Un lieu public, mais pas bondé. 362 00:23:34,497 --> 00:23:36,124 Un atelier de couture. 363 00:23:37,750 --> 00:23:40,128 J'ai travaillé pour eux l'autre jour. 364 00:23:41,754 --> 00:23:43,756 Vous parlez anglais ? 365 00:23:48,594 --> 00:23:49,929 - Allô ? - Dutch ! 366 00:23:50,304 --> 00:23:53,141 John Kavanaugh. Le capitaine vous a appelé ? 367 00:23:53,641 --> 00:23:55,143 - Non. Pourquoi ? - Emolia. 368 00:23:55,476 --> 00:23:56,686 Elle m'a contacté. 369 00:23:56,978 --> 00:23:58,396 Je vais la retrouver chez... 370 00:23:59,063 --> 00:24:01,149 Tama Costura, un atelier de couture 371 00:24:01,440 --> 00:24:02,650 sur Haden. 372 00:24:02,859 --> 00:24:03,901 Vous êtes sûr ? 373 00:24:04,193 --> 00:24:06,320 J'ai des pistes sur les appels passés par sa sœur. 374 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 - Elle refuse de m'ouvrir. - Comme vous voulez. 375 00:24:09,740 --> 00:24:12,577 Un atelier de couture est idéal pour suivre la piste de Guardo. 376 00:24:12,785 --> 00:24:13,953 Mais à vous de voir. 377 00:24:15,371 --> 00:24:17,915 D'accord. Je vous retrouve là-bas. 378 00:24:23,296 --> 00:24:24,797 Et ensuite ? 379 00:24:24,964 --> 00:24:27,633 Il a tiré dans la porte et m'a traité de malade. 380 00:24:27,842 --> 00:24:30,178 Puis, il a essayé de m'avoir. Je me suis fait ça 381 00:24:30,344 --> 00:24:31,637 en esquivant. 382 00:24:31,804 --> 00:24:33,389 Vous savez qui c'était ? 383 00:24:33,639 --> 00:24:34,932 Je l'avais jamais vu. 384 00:24:37,810 --> 00:24:40,188 - Vous pourriez le décrire ? - Oui. 385 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 J'ai une mémoire visuelle. 386 00:24:45,151 --> 00:24:48,487 Quelqu'un est furax qu'il vende du porno dans le coin. 387 00:24:48,738 --> 00:24:51,199 Cette industrie rapporte 2 milliards de dollars. 388 00:24:51,866 --> 00:24:54,202 Je dis juste que plein de gens l'acceptent. 389 00:24:54,327 --> 00:24:55,369 Ecoute, 390 00:24:55,620 --> 00:24:57,622 frappe aux portes d'en face. 391 00:24:57,788 --> 00:24:58,831 Je prends ce côté. 392 00:25:01,334 --> 00:25:03,961 Un peu de lubrifiant te décoincerait ! 393 00:25:04,545 --> 00:25:06,130 Je dois faire quoi ? 394 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 Laisser cette ordure bousiller ma carrière ? 395 00:25:09,300 --> 00:25:10,343 C'est une plaie. 396 00:25:10,551 --> 00:25:13,221 - Kavanaugh n'est pas mon problème. - Moi, si ? 397 00:25:13,721 --> 00:25:16,057 On n'a pas reçu les papiers pour votre retraite. 398 00:25:16,224 --> 00:25:17,475 Je m'en occupe. 399 00:25:17,642 --> 00:25:20,853 Vous deviez faire profil bas pour sauver votre retraite. 400 00:25:21,062 --> 00:25:23,606 Il se passe plein de choses ici. 401 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Trop de choses, selon Phillips. 402 00:25:28,861 --> 00:25:31,697 Ça vient directement du bureau du chef. 403 00:25:35,326 --> 00:25:37,328 Ma retraite prend effet immédiatement. 404 00:25:37,495 --> 00:25:40,164 Acceptez, le chef fera en sorte qu'on vous paie. 405 00:25:41,540 --> 00:25:42,583 Pourquoi ? 406 00:25:42,875 --> 00:25:44,543 Ça fait pas encore 15 ans. 407 00:25:45,753 --> 00:25:47,713 Les choses évoluent. 408 00:25:47,880 --> 00:25:50,216 C'est une chance pour vous. Signez ça 409 00:25:50,383 --> 00:25:52,593 et ça nous évitera bien des soucis. 410 00:25:52,760 --> 00:25:54,804 - Vous pouvez pas. - L'idée n'est pas de moi. 411 00:25:54,929 --> 00:25:58,557 La direction vous a à l'œil. Vous avez besoin de moi. 412 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 J'ai besoin de gens de confiance. 413 00:26:03,229 --> 00:26:05,940 - Vous m'aiderez pas. - Pourquoi je le ferais ? 414 00:26:07,566 --> 00:26:10,403 Quentin est allé dans une autre clinique. Il a des otages. 415 00:26:12,780 --> 00:26:15,074 Et là, vous ferez confiance à qui ? 416 00:26:18,786 --> 00:26:20,162 Voilà, les gars. 417 00:26:20,454 --> 00:26:22,832 Ce type tient un médecin, une mère et son bébé 418 00:26:23,040 --> 00:26:25,084 en otages dans la salle d'examen. 419 00:26:25,960 --> 00:26:28,212 Il les a arrosés d'essence et mettra le feu 420 00:26:28,379 --> 00:26:30,089 si toutes les cliniques ferment pas. 421 00:26:30,256 --> 00:26:31,674 Le négociateur va arriver. 422 00:26:32,216 --> 00:26:34,260 On y va. Tu viens, Shane ? 423 00:26:43,936 --> 00:26:46,272 Il fera sauter le couloir pour s'isoler. 424 00:26:47,231 --> 00:26:49,734 Il y a des ouvertures dans chaque pièce ? 425 00:26:50,192 --> 00:26:51,485 Fais-la sortir. 426 00:26:52,820 --> 00:26:55,031 Trouve-moi un épiscope. Je monte sur le toit 427 00:26:55,281 --> 00:26:57,366 pour essayer de voir ce qui se passe. 428 00:26:57,491 --> 00:26:58,993 Que personne n'emmerde ce type. 429 00:26:59,452 --> 00:27:01,495 Que personne ne lui parle. 430 00:27:02,538 --> 00:27:04,373 - Tu es avec moi ? - Oui. 431 00:27:04,749 --> 00:27:06,667 - Je peux faire ça avec Ronnie. - Je suis là. 432 00:27:06,792 --> 00:27:08,961 Non, il y a des innocents imbibés d'essence. 433 00:27:10,004 --> 00:27:13,674 - Faut que tu sois concentré. - Je le suis. Promis. 434 00:27:23,059 --> 00:27:25,728 - Je peux vous aider ? - Vous savez où est Vic ? 435 00:27:26,187 --> 00:27:28,356 On l'a pas vu depuis l'enterrement de Lem. 436 00:27:28,647 --> 00:27:31,525 Je l'ai croisé au bercail. C'est tout. 437 00:27:33,861 --> 00:27:35,654 Vous croyez que Vic vit ici ? 438 00:27:36,155 --> 00:27:38,324 - J'y ai pensé. - C'est pas le cas. 439 00:27:39,909 --> 00:27:41,243 Désolée. 440 00:27:44,288 --> 00:27:45,456 Il n'y a rien entre Vic et moi. 441 00:27:48,167 --> 00:27:49,960 Et le truc que vous avez dans les bras ? 442 00:27:50,211 --> 00:27:54,048 Si vous avez des ordures à trier avec votre ex, faites ça ailleurs. 443 00:27:55,383 --> 00:27:57,510 Et ne traitez pas mon fils de truc. 444 00:27:57,676 --> 00:28:00,304 - Espèce de coincée ! - Je suis pas coincée. 445 00:28:00,721 --> 00:28:04,934 Je suis réaliste. Vous ne savez pas ce qui vous attend. 446 00:28:05,393 --> 00:28:07,520 Vic ne sera pas là pour lui. 447 00:28:08,270 --> 00:28:11,065 - J'ai besoin de personne. - Vous serez flic à plein temps 448 00:28:11,315 --> 00:28:13,442 tout en élevant votre fils seule ? 449 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 Vous avez échoué, je réussirai peut-être. 450 00:28:15,778 --> 00:28:17,571 Vraiment ? Et s'il est autiste ? 451 00:28:23,327 --> 00:28:25,287 - Mon fils va bien. - Toujours, au début. 452 00:28:26,705 --> 00:28:27,748 Mais on a 453 00:28:27,915 --> 00:28:29,708 2 enfants autistes. Génétiquement, 454 00:28:29,917 --> 00:28:31,752 les frères et sœurs sont prédisposés. 455 00:28:32,378 --> 00:28:35,423 - Cette saleté peut venir de vous. - Peut-être. 456 00:28:35,714 --> 00:28:39,427 Soyez vigilante. Plus vite on le voit, mieux ça se soigne. 457 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Je vois la mère et le toubib. 458 00:28:48,561 --> 00:28:50,312 Le bébé est sur une table. 459 00:28:51,230 --> 00:28:52,648 S'il donne le gosse, 460 00:28:52,940 --> 00:28:54,400 on pourra intervenir. 461 00:28:55,234 --> 00:28:57,403 Je vais voir quand le négociateur arrive. 462 00:28:58,737 --> 00:29:00,573 Ne fais pas de mal à ce bébé ! 463 00:29:00,948 --> 00:29:01,991 Tais-toi ! 464 00:29:02,283 --> 00:29:04,577 Je vais buter ce machin ! 465 00:29:07,079 --> 00:29:08,581 Fermez-la tous ! 466 00:29:08,873 --> 00:29:10,499 Je vais buter ce machin ! 467 00:29:10,749 --> 00:29:11,876 Quentin ! 468 00:29:13,919 --> 00:29:17,631 Ecoute-moi. Si le bébé pleure, c'est à cause 469 00:29:17,965 --> 00:29:19,008 de l'essence. 470 00:29:19,341 --> 00:29:22,011 Il a les yeux qui piquent à cause des vapeurs. 471 00:29:23,971 --> 00:29:25,097 Il fout quoi ? 472 00:29:25,473 --> 00:29:26,765 Tu devrais descendre. 473 00:29:27,016 --> 00:29:28,267 File-moi le gosse. 474 00:29:28,476 --> 00:29:30,936 Concentre-toi sur ce que tu as à faire. 475 00:29:34,940 --> 00:29:36,484 Tu es qui, toi ? 476 00:29:36,775 --> 00:29:40,446 Je suis flic. Je m'appelle Shane Vendrell. J'ai pas d'arme. 477 00:29:40,946 --> 00:29:42,239 Donne 478 00:29:42,448 --> 00:29:43,991 le bébé qui pleure 479 00:29:44,200 --> 00:29:45,284 et prends-moi à la place. 480 00:29:45,493 --> 00:29:48,162 Un flic calme est une meilleure monnaie d'échange. 481 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 C'est un piège ! Tu dis des conneries ! 482 00:29:54,627 --> 00:29:57,505 - Comme tout le monde ! - Non, c'est pas un piège. 483 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Ecoute-moi. 484 00:30:04,720 --> 00:30:06,514 Ouvre la porte, Quentin. 485 00:30:07,264 --> 00:30:09,391 Regarde bien. 486 00:30:09,642 --> 00:30:11,519 Regarde, mon pote. 487 00:30:12,186 --> 00:30:13,229 Tu vois ? 488 00:30:14,146 --> 00:30:15,189 Bon sang ! 489 00:30:17,650 --> 00:30:19,652 Nom de Dieu, Shane ! 490 00:30:21,445 --> 00:30:22,905 C'est pas un piège. 491 00:30:24,448 --> 00:30:25,950 Préparez-vous à intervenir. 492 00:30:28,702 --> 00:30:30,329 Si tu crois que je mens, 493 00:30:30,871 --> 00:30:33,749 tu as qu'à allumer ton briquet. 494 00:30:36,210 --> 00:30:37,670 T'inquiète. Je le ferai. 495 00:30:39,046 --> 00:30:40,506 Merde ! 496 00:30:43,509 --> 00:30:45,386 Ecoute-moi. Il y a un placard, 497 00:30:45,594 --> 00:30:48,138 un endroit où le bébé peut respirer ? 498 00:30:49,557 --> 00:30:52,351 - C'est que... - Parfait. Mets-le à l'intérieur. 499 00:30:52,685 --> 00:30:53,727 Ferme la porte. 500 00:30:53,978 --> 00:30:56,188 Il aura pas de vapeurs dans les yeux. 501 00:31:07,491 --> 00:31:08,867 Je te l'avais dit. 502 00:31:10,035 --> 00:31:12,746 - Tu peux me faire confiance. - Tu as raison. 503 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Le dingue va buter Shane. 504 00:31:29,263 --> 00:31:30,764 Ça va ? 505 00:31:31,890 --> 00:31:34,435 C'est le gilet qui a pris. Va voir le gosse. 506 00:31:39,440 --> 00:31:41,567 Qu'est-ce qui s'est passé ? 507 00:31:45,237 --> 00:31:48,407 On a sauvé 3 innocents d'un camé meurtrier. 508 00:31:49,491 --> 00:31:53,078 Sortez les papiers, que je les signe. 509 00:31:59,668 --> 00:32:01,462 Tu m'as menti. 510 00:32:06,091 --> 00:32:09,428 Voici le portrait-robot de l'agresseur du sex-shop. 511 00:32:09,595 --> 00:32:11,305 Noir, 20 ans, boucles d'oreille. 512 00:32:11,597 --> 00:32:13,390 Ça élimine du monde ! 513 00:32:14,183 --> 00:32:17,936 Je n'ai personne de libre. Vous vous occupez du sex shop ? 514 00:32:18,270 --> 00:32:20,814 C'est tentant, mais je suis encore sonné. 515 00:32:21,148 --> 00:32:23,567 Voilà comment on est remercié de rétablir le calme. 516 00:32:23,734 --> 00:32:24,777 Rentrez chez vous. 517 00:32:24,943 --> 00:32:27,488 Si je pars, ça me bouffe un jour de congé. 518 00:32:27,821 --> 00:32:30,240 Je vais rester et faire de la paperasse. 519 00:32:30,658 --> 00:32:32,826 - Ça ira. - Dieu merci ! 520 00:32:33,994 --> 00:32:36,830 Distribuez ça dans les sex shops, voyez si c'est un habitué. 521 00:32:38,666 --> 00:32:40,626 La préfecture n'a pas trouvé l'adresse 522 00:32:41,168 --> 00:32:43,545 des cousins du Salvadorien qu'on a interrogé. 523 00:32:43,671 --> 00:32:45,130 J'attends pour l'Immigration. 524 00:32:45,339 --> 00:32:46,382 Bravo, petite. 525 00:32:50,969 --> 00:32:52,054 Bravo, petite ? 526 00:32:52,304 --> 00:32:55,015 - C'est ma philosophie de mentor. - Je vois. 527 00:32:56,850 --> 00:32:58,352 Vous deviez pas retrouver Kavanaugh 528 00:32:58,686 --> 00:33:00,813 - et embarquer Emolia ? - Si. 529 00:33:01,021 --> 00:33:03,607 L'atelier de couture était fermé. Personne n'est venu. 530 00:33:06,944 --> 00:33:09,947 Vic m'a dit de dire à Guardo que je regrettais de l'avoir balancé 531 00:33:10,489 --> 00:33:13,200 et de lui proposer de me racheter. 532 00:33:13,826 --> 00:33:17,371 Il savait que Guardo voulait du mal au flic qui l'avait gêné. 533 00:33:17,621 --> 00:33:20,499 Vous avez dit que c'était Lem. 534 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 Vic m'a donné 535 00:33:22,292 --> 00:33:23,877 le lieu, l'heure. J'ai tout organisé, 536 00:33:25,003 --> 00:33:27,339 j'ai dit que c'était un flic blond. 537 00:33:28,382 --> 00:33:30,217 Vous avez fait ça pour protéger votre fils ? 538 00:33:30,384 --> 00:33:33,554 Vic m'a promis 500 $. Si je refusais, 539 00:33:33,846 --> 00:33:37,266 les frais médicaux de Sebastio me coûtaient cent fois plus. 540 00:33:37,558 --> 00:33:38,892 J'avais pas le choix ! 541 00:33:39,101 --> 00:33:41,103 - Vous avez l'argent ? - Non. 542 00:33:41,353 --> 00:33:42,563 Il devait le déposer 543 00:33:42,855 --> 00:33:45,065 à l'atelier de couture hier. Il l'a pas fait. 544 00:33:45,232 --> 00:33:47,151 J'ai pris peur. J'ai pensé : 545 00:33:47,359 --> 00:33:48,402 "S'il peut buter un ami, 546 00:33:49,236 --> 00:33:50,279 pourquoi pas 547 00:33:50,446 --> 00:33:51,488 mon fils et moi ?" 548 00:33:51,655 --> 00:33:52,698 Elle m'a donc appelé. 549 00:33:53,407 --> 00:33:55,075 Un de mes hommes 550 00:33:55,284 --> 00:33:56,910 protège sa mère et son fils. 551 00:33:58,746 --> 00:34:00,581 Je veux qu'on soit en sécurité. 552 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 Loin de Vic. 553 00:34:03,000 --> 00:34:04,042 Phillips arrive. 554 00:34:04,877 --> 00:34:07,713 Attendons-le pour entrer dans les détails. 555 00:34:08,380 --> 00:34:09,923 Vous avez bien fait. 556 00:34:17,306 --> 00:34:19,308 Je suis allé à l'atelier... 557 00:34:19,475 --> 00:34:21,268 Désolé. 558 00:34:21,435 --> 00:34:25,439 Emolia a changé 3 fois le lieu du rendez-vous. 559 00:34:25,606 --> 00:34:27,441 Où vous l'avez retrouvée ? 560 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 Derrière chez Sid, un café sur Wilton. 561 00:34:30,611 --> 00:34:33,447 En face de l'embranchement de la 101 ? 562 00:34:33,989 --> 00:34:36,950 Je crois. Demandez à Emolia, elle doit savoir. 563 00:34:37,451 --> 00:34:39,745 C'est pas grave. 564 00:34:45,584 --> 00:34:48,462 Doucement ! Je sais que tu es furax contre moi. 565 00:34:48,712 --> 00:34:51,924 J'en ai rien à foutre d'avoir de tes nouvelles. 566 00:34:52,090 --> 00:34:53,258 Je parlerai aux enfants. 567 00:34:53,467 --> 00:34:56,303 J'espère que tu as un autre sac de liquide pour leur thérapie. 568 00:34:56,637 --> 00:34:58,472 - Dis pas ça. - Cass est comme toi. 569 00:34:59,223 --> 00:35:01,141 Elle garde tout pour elle. 570 00:35:01,266 --> 00:35:02,851 Ça va ? 571 00:35:03,143 --> 00:35:07,022 Je survivrai, si c'est pas mon ex qui me soigne. 572 00:35:09,525 --> 00:35:12,319 Tu vas devoir passer une radio de l'épaule. 573 00:35:15,656 --> 00:35:17,991 - Comment tu vas ? - Bien. 574 00:35:18,283 --> 00:35:21,411 - Je sens toujours le diesel. - Comme l'après-rasage de Ronnie. 575 00:35:27,709 --> 00:35:29,169 Qu'est-ce qui s'est passé ? 576 00:35:31,046 --> 00:35:32,631 Je voulais que ton plan fonctionne. 577 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 Je voulais pas 578 00:35:34,049 --> 00:35:36,969 te transformer en torche humaine. J'ai ma dose 579 00:35:37,261 --> 00:35:38,971 d'enterrements pour la semaine. 580 00:35:39,471 --> 00:35:43,517 J'ai mis mon grain de sel. Mais ça fait une victoire de plus. 581 00:35:47,062 --> 00:35:51,024 Ecoute, on est tous sous le choc pour Lem. 582 00:35:52,985 --> 00:35:56,363 Mais tu l'as dit, c'est la faute de personne. 583 00:35:58,073 --> 00:35:59,741 Sauf de Guardo. 584 00:36:01,827 --> 00:36:03,328 Approche. 585 00:36:06,415 --> 00:36:09,334 Wyms et le chef essaient de me mettre à la retraite. 586 00:36:10,043 --> 00:36:12,170 Je sais pas pourquoi, mais le temps presse. 587 00:36:12,337 --> 00:36:13,380 C'est pour ça 588 00:36:13,714 --> 00:36:15,841 que tu dois pas craquer. Compris ? 589 00:36:18,218 --> 00:36:20,012 J'ai besoin de toi pour régler ça. 590 00:36:21,471 --> 00:36:23,682 Je peux pas te perdre, toi aussi. 591 00:36:25,893 --> 00:36:27,311 Ça arrivera pas. 592 00:36:36,069 --> 00:36:37,154 C'est pas logique. 593 00:36:37,321 --> 00:36:40,198 Tout concorde. Le mobile, le timing. 594 00:36:40,324 --> 00:36:42,034 On ne peut rien faire contre ça. 595 00:36:42,200 --> 00:36:44,411 Vous et moi, on sait que Vic 596 00:36:44,661 --> 00:36:47,122 est un flic à la morale douteuse. 597 00:36:47,414 --> 00:36:50,626 Il tuerait un autre flic ? Peut-être. Mais Lem ? 598 00:36:51,376 --> 00:36:52,586 L'histoire est trop belle. 599 00:36:52,836 --> 00:36:56,298 Je suis à la dernière adresse de la liste des Stups. Je frappe. 600 00:36:56,590 --> 00:36:58,926 J'entends 2 personnes. On vient pas ouvrir. 601 00:36:59,051 --> 00:37:02,971 Puis je reçois un appel de Kavanaugh qui m'envoie à l'atelier. 602 00:37:03,764 --> 00:37:05,557 C'est bizarre. 603 00:37:05,933 --> 00:37:08,810 Vous pensez qu'il a tout inventé ? 604 00:37:09,227 --> 00:37:10,604 Qu'il ment ? 605 00:37:11,271 --> 00:37:12,856 Ça ne colle pas non plus. Ce type 606 00:37:13,023 --> 00:37:15,400 n'enfreint pas la loi pour son ex 607 00:37:15,609 --> 00:37:17,736 alors qu'un autre flic le ferait. 608 00:37:18,779 --> 00:37:20,238 Je connais cette expression. 609 00:37:21,365 --> 00:37:23,325 Quelque chose cloche. 610 00:37:23,784 --> 00:37:25,077 Le chef veut que Vic 611 00:37:25,327 --> 00:37:27,955 prenne sa retraite avant qu'il soit accusé. 612 00:37:28,121 --> 00:37:29,581 Il partira pas sans se battre. 613 00:37:29,915 --> 00:37:31,959 Que voulez-vous que je fasse ? 614 00:37:32,751 --> 00:37:34,294 Continuez à chercher Guardo. 615 00:37:34,461 --> 00:37:37,923 Ecoutons ce que Vic a à dire sur la version d'Emolia. 616 00:37:42,594 --> 00:37:44,388 Je rentre chez moi. 617 00:37:44,638 --> 00:37:46,807 Je prendrai peut-être ma journée demain. 618 00:37:47,349 --> 00:37:50,143 On essaiera de combler le vide. 619 00:37:53,438 --> 00:37:56,191 - Tu chasses l'interne ? - Comment va ton épaule ? 620 00:37:56,441 --> 00:37:58,193 Vive le Kevlar ! 621 00:38:00,320 --> 00:38:01,738 Kavanaugh a un témoin 622 00:38:01,905 --> 00:38:04,783 qui dit que tu as engagé des Salvadoriens pour tuer Lem. 623 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 - Quel témoin ? - Emolia Melendez. 624 00:38:11,832 --> 00:38:13,291 Kavanaugh lui offre quoi ? 625 00:38:13,458 --> 00:38:15,502 La protection des témoins. 626 00:38:16,461 --> 00:38:17,838 Tu viens m'arrêter ? 627 00:38:18,130 --> 00:38:19,923 - Je veux une déposition. - Tu me crois coupable ? 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,220 Je dois t'emmener au bercail. 629 00:38:26,513 --> 00:38:28,640 Je peux conduire tout seul. 630 00:38:33,478 --> 00:38:35,814 Entendu. On se retrouve là-bas. 631 00:38:47,701 --> 00:38:49,494 L'avocat de Mackey fera d'elle 632 00:38:49,661 --> 00:38:52,831 une balance a qui on a promis le rêve américain pour témoigner. 633 00:38:52,998 --> 00:38:54,374 Rien ne prouve 634 00:38:54,541 --> 00:38:55,584 cette version. 635 00:38:55,751 --> 00:38:59,004 C'est pour ça que je veux poursuivre l'enquête. 636 00:38:59,463 --> 00:39:02,049 Et le suspect salvadorien de Wagenbach ? 637 00:39:02,424 --> 00:39:05,719 J'ai vu Dutch copiner avec Mackey. J'ignore dans quel camp il est. 638 00:39:05,886 --> 00:39:07,554 Retirez-lui l'affaire Lemansky. 639 00:39:07,721 --> 00:39:09,890 On veut pas d'un autre flic en cavale. 640 00:39:18,356 --> 00:39:21,193 Je parlerai de lui à Wyms. Faites-en une affaire personnelle... 641 00:39:22,736 --> 00:39:26,364 et il y aura des sanctions. Vous serez rétrogradé. 642 00:39:26,907 --> 00:39:28,909 - C'est compris ? - Compris. 643 00:39:29,076 --> 00:39:32,204 Dites au chef qu'il a ma parole. Rien de personnel. 644 00:39:38,418 --> 00:39:39,461 Qu'est-ce que c'est ? 645 00:39:39,586 --> 00:39:40,629 Une demande 646 00:39:40,837 --> 00:39:43,715 des images d'aujourd'hui à l'angle de Wilton et de la 101. 647 00:39:44,508 --> 00:39:46,051 En face de chez Sid, le café. 648 00:39:46,259 --> 00:39:47,636 Simple intuition. 649 00:39:47,803 --> 00:39:50,055 - Aucune nouvelle de Vic ? - Pas encore. 650 00:39:50,889 --> 00:39:53,350 Un type correspondant au profil du tireur du sex shop 651 00:39:53,558 --> 00:39:56,394 a été vu dans 4 vidéoclubs. Il a acheté tous les exemplaires. 652 00:39:59,564 --> 00:40:02,150 {\an8}Je ne connais pas la série Nixon nique mamie. 653 00:40:02,317 --> 00:40:04,528 {\an8}MouBou Productions est géré 654 00:40:04,653 --> 00:40:05,695 {\an8}par Moules & Boules. 655 00:40:05,862 --> 00:40:06,905 C'est le sex shop ? 656 00:40:07,447 --> 00:40:10,617 Oui. Axl est producteur, réalisateur et distributeur. 657 00:40:11,034 --> 00:40:13,620 Devinez qui porte le masque de Nixon ? 658 00:40:13,912 --> 00:40:16,957 Le masque de Nixon reflète vos opinions politiques 659 00:40:18,125 --> 00:40:20,710 ou c'est pour ne pas assumer vos cochonneries ? 660 00:40:20,961 --> 00:40:22,546 C'est tout le sujet. 661 00:40:22,712 --> 00:40:25,132 - Je suis Nixon et je nique mamie. - On pige. 662 00:40:25,924 --> 00:40:27,300 Qui est la vieille dame ? 663 00:40:27,551 --> 00:40:28,802 Pourquoi ? Elle est majeure. 664 00:40:31,346 --> 00:40:33,682 - Chaque acteur a un contrat. - Votre agresseur 665 00:40:33,932 --> 00:40:36,017 a acheté tous les exemplaires en vente. 666 00:40:36,226 --> 00:40:37,394 Ça le gêne peut-être 667 00:40:37,644 --> 00:40:38,854 que vous niquiez mamie. 668 00:40:40,814 --> 00:40:41,898 Merde ! 669 00:40:42,399 --> 00:40:43,608 Le 3. 670 00:40:44,234 --> 00:40:47,195 J'ai oublié son nom. Une débutante, elle était coincée, 671 00:40:47,988 --> 00:40:49,656 mais au final, ça rend bien. 672 00:40:51,825 --> 00:40:54,161 Il nous faut un nom et une adresse. 673 00:40:54,786 --> 00:40:56,329 C'est Vic. 674 00:40:58,081 --> 00:40:59,124 On vous a déjà dit 675 00:40:59,374 --> 00:41:01,585 que vous aviez un regard très expressif ? 676 00:41:01,835 --> 00:41:03,587 Vous avez déjà joué dans un film ? 677 00:41:04,129 --> 00:41:06,339 Vous avez déjà posé pour la police ? 678 00:41:09,467 --> 00:41:10,677 Urgence familiale. 679 00:41:11,011 --> 00:41:13,305 - Il vient pas. - Quand il sera à court d'urgences, 680 00:41:13,471 --> 00:41:15,515 on saura la vérité. 681 00:41:16,975 --> 00:41:19,519 Dur de croire que cet endroit était une église. 682 00:41:20,812 --> 00:41:22,814 Vous verrez la mamie d'Axl demain. 683 00:41:23,106 --> 00:41:25,859 - La journée a été longue. - J'attends l'adresse. 684 00:41:25,984 --> 00:41:28,069 - J'irai ce soir. - C'est votre 1re semaine. 685 00:41:28,695 --> 00:41:30,989 Vous ne tiendrez pas à ce rythme. 686 00:41:31,156 --> 00:41:32,199 Je parle seulement 687 00:41:32,324 --> 00:41:35,911 de santé générale. Vous devez prendre soin de vous. 688 00:41:37,662 --> 00:41:40,207 Je peux vous faire une confession ? 689 00:41:40,540 --> 00:41:41,833 Bien sûr. 690 00:41:42,417 --> 00:41:44,336 Phillips est passé aujourd'hui. 691 00:41:47,505 --> 00:41:49,883 Si je ne renverse pas la vapeur 692 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 avant la parution des statistiques trimestrielles, 693 00:41:53,887 --> 00:41:56,890 on risque de redire la messe très bientôt par ici. 694 00:42:08,652 --> 00:42:11,738 Capitaine Wyms. Navrée pour l'heure. Vous connaissez cet homme ? 695 00:42:19,204 --> 00:42:20,247 Edmond ! 696 00:42:21,206 --> 00:42:23,083 Arrête-toi ! 697 00:42:23,291 --> 00:42:24,376 Lâche ton arme ! 698 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 Lâche ton arme. S'il te plaît, mon garçon. 699 00:42:29,089 --> 00:42:30,590 Ne me force pas à tirer. 700 00:42:30,715 --> 00:42:32,467 Lâche ça, fumier, ou je tire ! 701 00:42:32,717 --> 00:42:33,760 Edmond ! Non ! 702 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 Lâche ton arme. 703 00:42:36,846 --> 00:42:39,266 - Vite ! - Lâche ton arme. 704 00:42:39,683 --> 00:42:40,725 A genoux. 705 00:42:41,935 --> 00:42:43,270 - Pourquoi, mamie ? - A genoux ! 706 00:42:43,561 --> 00:42:46,231 A genoux, et vite ! 707 00:42:48,233 --> 00:42:49,276 Pourquoi laisser 708 00:42:49,442 --> 00:42:51,236 cet homme te faire ça ? 709 00:42:51,444 --> 00:42:53,321 Il a été arrêté pour vol de voiture 710 00:42:53,571 --> 00:42:57,200 il y a 6 mois. Il me fallait de quoi payer la caution. 711 00:42:58,618 --> 00:43:01,871 Fallait pas faire ça, mamie ! 712 00:43:07,961 --> 00:43:09,462 Qu'est-ce que vous faites là ? 713 00:43:11,798 --> 00:43:14,259 Vous avez fait mentir Emolia. 714 00:43:15,010 --> 00:43:17,512 Vous distinguez le mensonge de la vérité ? 715 00:43:18,305 --> 00:43:20,598 Vous me prenez pour un tueur de flic ? 716 00:43:21,725 --> 00:43:23,476 Peut-être que j'en suis un. 717 00:43:25,895 --> 00:43:28,648 Vous êtes flic, non ? 718 00:43:31,776 --> 00:43:33,278 On dirait une menace directe 719 00:43:33,486 --> 00:43:36,448 contre moi. Vous savez ce que ça signifie ? 720 00:43:37,324 --> 00:43:41,244 Que vous débarquez sur un nouveau terrain. 721 00:43:42,620 --> 00:43:45,707 J'espère pour vous que vous connaissez 722 00:43:45,957 --> 00:43:47,751 les règles du jeu. 723 00:43:50,837 --> 00:43:52,255 Vous êtes venu jusqu'ici 724 00:43:52,505 --> 00:43:54,007 rien que pour me menacer ? 725 00:43:54,215 --> 00:43:55,508 Tactique de rue. 726 00:43:56,217 --> 00:43:58,345 Prévenir le méchant qu'on lit dans son jeu. 727 00:43:59,471 --> 00:44:02,807 Le pousser à changer de stratégie pour qu'il fasse des erreurs. 728 00:44:03,767 --> 00:44:06,603 Alors, je vous préviens qu'on veut vous interroger 729 00:44:06,770 --> 00:44:08,646 au sujet du meurtre de Lemansky. 730 00:44:09,189 --> 00:44:11,107 Il y a des flics chez vous. Ils attendent 731 00:44:11,358 --> 00:44:13,234 pour vous embarquer. 732 00:44:19,657 --> 00:44:20,825 Gavino Galles ? 733 00:44:20,992 --> 00:44:24,245 - L'Immigration a fourni l'adresse. - Personne. 734 00:44:25,580 --> 00:44:27,040 Quelle surprise ! Allons-y. 735 00:44:47,852 --> 00:44:49,229 C'est répugnant ! 736 00:44:51,523 --> 00:44:53,483 Des empreintes de chat. 737 00:45:04,702 --> 00:45:06,746 Lieu du crime. Regardez où vous marchez. 738 00:45:10,166 --> 00:45:12,669 6 Paul 32 demande des renforts 739 00:45:13,420 --> 00:45:16,673 et des techniciens au 89 San Marcos. 740 00:45:16,923 --> 00:45:19,801 J'ai plusieurs homicides. 741 00:45:20,093 --> 00:45:21,803 3, voire 4. 742 00:45:33,231 --> 00:45:35,567 C'est pas vrai ! 743 00:45:36,067 --> 00:45:37,444 Ils dorment. 744 00:45:37,986 --> 00:45:40,405 J'avais pas envie de rentrer chez moi. 745 00:45:41,406 --> 00:45:44,075 Désolé de pas avoir été là cette semaine. 746 00:45:44,742 --> 00:45:47,036 Ils ont seulement besoin d'entendre ta voix. 747 00:45:48,705 --> 00:45:50,081 Qu'est-ce qu'il y a ? 748 00:45:50,373 --> 00:45:52,876 Kavanaugh essaie de me mêler au meurtre de Lem. 749 00:45:53,084 --> 00:45:55,253 C'est ridicule. 750 00:45:55,420 --> 00:45:58,548 Il a trouvé une saloperie d'indic pour mentir pour lui. 751 00:45:58,756 --> 00:45:59,799 Tu vas faire quoi ? 752 00:46:04,762 --> 00:46:06,014 L'an dernier, le capitaine Rawling 753 00:46:06,306 --> 00:46:10,185 a ouvert une enquête sur la brigade antigang de Farmington. 754 00:46:10,894 --> 00:46:12,395 Sous la direction du lieutenant Kavanaugh, 755 00:46:12,645 --> 00:46:14,939 de l'IGS, ce service a mené 756 00:46:15,148 --> 00:46:16,816 une enquête de 7 mois... 757 00:46:16,941 --> 00:46:18,026 Papa ! 758 00:46:18,234 --> 00:46:19,944 Retourne dans ta chambre ! 759 00:46:20,695 --> 00:46:22,280 Désolé, je voulais pas qu'elle voie. 760 00:46:22,697 --> 00:46:25,033 ... est devenu un fugitif recherché. 761 00:46:26,284 --> 00:46:27,577 De toute évidence, l'idée 762 00:46:27,827 --> 00:46:30,788 de passer des années en prison était terrifiante. 763 00:46:31,498 --> 00:46:33,958 On ne saura jamais ce qui a causé 764 00:46:34,292 --> 00:46:36,169 la réticence de Lemansky 765 00:46:36,628 --> 00:46:39,464 à purger sa peine car, moins de 24 h plus tard, 766 00:46:39,714 --> 00:46:41,674 on l'a retrouvé brutalement assassiné. 767 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 Quelqu'un a lâché 768 00:46:44,677 --> 00:46:47,305 une grenade sur le siège avant de sa voiture. 769 00:46:49,140 --> 00:46:50,475 L'enquête sur ce meurtre 770 00:46:50,808 --> 00:46:54,020 est en cours. Aucun suspect n'est en garde à vue. 771 00:46:57,982 --> 00:47:00,693 Sincères condoléances aux proches de l'inspecteur Lemansky. 772 00:47:03,029 --> 00:47:05,657 Mais cette tragédie est porteuse d'un message. 773 00:47:06,533 --> 00:47:07,951 J'espère qu'il touchera 774 00:47:08,159 --> 00:47:10,495 la police en plein cœur. 775 00:47:13,206 --> 00:47:14,874 Enfreindre la loi et porter un insigne 776 00:47:15,083 --> 00:47:17,460 est un mélange dangereux. 777 00:47:18,253 --> 00:47:20,171 Et cette ville ne le tolérera pas. 778 00:47:20,630 --> 00:47:23,258 La police ne le tolérera pas. 779 00:47:28,513 --> 00:47:32,850 L'objectif premier du comité de la police pendant 18 mois 780 00:47:33,893 --> 00:47:35,353 sera d'éradiquer la corruption 781 00:47:35,603 --> 00:47:37,313 dans nos rangs. 782 00:47:41,734 --> 00:47:43,444 Les policiers agissant illégalement 783 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 seront identifiés, relevés de leurs fonctions 784 00:47:50,034 --> 00:47:52,745 et traduits en justice, comme il se doit. 785 00:47:54,080 --> 00:47:56,916 Tout comme l'inspecteur Lemansky a été poursuivi 786 00:47:57,041 --> 00:47:58,084 pour corruption. 787 00:47:58,251 --> 00:47:59,294 Enfoiré ! 788 00:47:59,460 --> 00:48:02,088 {\an8}Notre communauté a besoin de policiers pacifiques 789 00:48:02,255 --> 00:48:03,548 {\an8}et dignes de confiance. 790 00:48:04,924 --> 00:48:07,552 Notre but est de rendre sa dignité 791 00:48:08,511 --> 00:48:11,222 et son respect à l'insigne... 792 00:48:16,769 --> 00:48:19,772 et de donner à ceux qui le portent une raison d'être fiers. 793 00:48:26,738 --> 00:48:28,615 Rien de personnel.