1 00:01:12,531 --> 00:01:15,367 He repasado los contactos del tipo de la tienda. 2 00:01:15,534 --> 00:01:18,537 Nadie ha visto a Guardo. Es un maldito fantasma. 3 00:01:18,704 --> 00:01:20,122 ¿Y al sur de la frontera? 4 00:01:20,289 --> 00:01:24,543 Nuestro contacto está metido en una gresca. No pudo ayudar. 5 00:01:28,506 --> 00:01:31,425 ¿Qué hizo Guardo para que Lem fuera allí? 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,219 Y solo. 7 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 Y el modo en que murió... 8 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Mierda. 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 Cuando encontremos a Guardo... 10 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 ...morirá de la misma manera. 11 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Pero más despacio. 12 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Sí, así será. 13 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 Si hubiera acudido a nosotros y no a Becca... 14 00:02:03,958 --> 00:02:06,877 - No confió en nosotros. - Estaba asustado. 15 00:02:07,211 --> 00:02:09,713 Debí evitar que lo de Antwon se arruinara... 16 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 No es culpa de nadie. 17 00:02:23,352 --> 00:02:24,937 Eras un gran policía. 18 00:02:25,813 --> 00:02:29,567 - Un gran amigo. - Aquí están los 21 que te mereces. 19 00:03:03,142 --> 00:03:04,518 {\an8}¿Tu compañero se ha ido a casa? 20 00:03:04,685 --> 00:03:07,563 {\an8}Billings se toma lo de "nueve a cinco" muy en serio. 21 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 ¿Otro voluntario? 22 00:03:08,898 --> 00:03:11,859 Es el tercer salvadoreño que dice que mató a Lemansky. 23 00:03:11,984 --> 00:03:13,736 {\an8}Los otros no acertaron ni un detalle. 24 00:03:13,903 --> 00:03:16,113 {\an8}Este tío ni estaba en el país cuando ocurrió. 25 00:03:16,238 --> 00:03:19,491 {\an8}Se entrega, cumple condena por el asesinato... 26 00:03:19,658 --> 00:03:21,285 {\an8}...y libera a su banda de la persecución. 27 00:03:21,410 --> 00:03:24,038 {\an8}¿Qué persecución? La Central no ha hecho nada. 28 00:03:24,204 --> 00:03:25,956 Ni funeral ni rueda de prensa. 29 00:03:26,165 --> 00:03:27,833 Como si Lemansky no fuera policía. 30 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Está listo para ser procesado. 31 00:03:34,798 --> 00:03:38,260 - ¿Ha venido Vic? - No. Yo me encargo. 32 00:03:40,930 --> 00:03:44,516 {\an8}Hola, ¿está Vic por aquí? No coge el teléfono. 33 00:03:44,683 --> 00:03:47,102 {\an8}No. Todavía se está tomando un tiempo. 34 00:03:47,269 --> 00:03:49,021 {\an8}Debería volver mañana. 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,941 - ¿Todo bien? - Hace días que no sé nada de él. 36 00:03:52,149 --> 00:03:55,110 {\an8}Le dejé mensajes. Pero no me llama. 37 00:03:55,319 --> 00:03:56,528 {\an8}Los niños están asustados. 38 00:03:56,695 --> 00:04:00,074 {\an8}Debe estar poniendo sus pensamientos en orden. 39 00:04:01,075 --> 00:04:04,370 - Yo le daré tu mensaje. - Que me llame. 40 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Gracias. 41 00:04:10,584 --> 00:04:15,589 {\an8}AC. Disculpe si le he asustado. ¿Me permite un minuto de su tiempo? 42 00:04:16,048 --> 00:04:17,716 {\an8}¿Qué quiere ahora, teniente? 43 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 {\an8}Quiero disculparme por mi comportamiento... 44 00:04:20,010 --> 00:04:21,679 {\an8}...de la semana pasada... 45 00:04:21,845 --> 00:04:23,138 {\an8}...estuve fuera de lugar. 46 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 {\an8}- Lo tomé como algo personal. - Sí, exactamente. 47 00:04:26,308 --> 00:04:30,771 {\an8}He estado pensando mucho sobre la muerte de Lemansky. 48 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 {\an8}- Intento encontrar motivos. - ¿Motivos para qué? 49 00:04:36,026 --> 00:04:38,570 {\an8}- Para encontrar a su asesino. - Ese no es su trabajo. 50 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 {\an8}La capitana Wyms tiene esa investigación. 51 00:04:41,323 --> 00:04:44,785 {\an8}Lo sé y Wagenbach, es un buen tipo. 52 00:04:44,910 --> 00:04:47,621 {\an8}Pero solo sigue la pista de los salvadoreños. 53 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 - ¿Qué quiere, Jon? - Lo mismo que la semana pasada. 54 00:04:50,624 --> 00:04:53,293 {\an8}No, ya se extralimitó. 55 00:04:53,460 --> 00:04:56,463 {\an8}Todos se extralimitan y Mackey mueve el límite. 56 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 {\an8}Necesito un minuto de su tiempo para un policía muerto. 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,136 Se lo merece. 58 00:05:05,139 --> 00:05:07,099 {\an8}Bueno, ¿qué tiene? 59 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 {\an8}El kilo de heroína que le encontramos a Lemansky... 60 00:05:11,895 --> 00:05:15,649 ...era parte de alguna corrupción que Vic empezó. 61 00:05:16,066 --> 00:05:18,027 Cuando Curtis fue atrapado... 62 00:05:18,152 --> 00:05:20,237 ...Vic necesitó protegerse. 63 00:05:20,362 --> 00:05:22,698 Así que dejó que Lemansky asumiera la culpa... 64 00:05:22,906 --> 00:05:25,451 ...e hizo un trato con Antwon Mitchell... 65 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 ...para mantener a su amigo a salvo en la cárcel. 66 00:05:27,786 --> 00:05:30,539 Pero el trato con Mitchell no salió bien. 67 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 A Curtis le entró el pánico y huyó. 68 00:05:33,834 --> 00:05:35,919 Vic sabía que Curtis hablaría... 69 00:05:36,086 --> 00:05:38,797 - ...que lo traicionaría... - ¿Mackey mató a su propio hombre? 70 00:05:38,964 --> 00:05:42,009 Más bien hizo un trato con los salvadoreños. 71 00:05:42,134 --> 00:05:45,637 Pero alguien le puso la granada a Lemansky. 72 00:05:45,846 --> 00:05:47,890 Y Vic sabe quién fue. 73 00:05:48,057 --> 00:05:50,809 {\an8}Deje que Wagenbach siga la pista salvadoreña. 74 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 {\an8}Yo investigaré a Vic. Con discreción y respeto. 75 00:05:57,274 --> 00:06:00,152 {\an8}Quiero un informe listo para mañana. 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,696 {\an8}Veremos si tiene sentido seguir desde ahí. 77 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Tendrá sentido. 78 00:06:04,948 --> 00:06:06,492 Gracias, señor. 79 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 Nada nuevo en lo de Lem. 80 00:06:23,467 --> 00:06:26,053 Pasamos más tiempo con las falsas confesiones. 81 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Es una cortina de humo. Fue Guardo. 82 00:06:28,347 --> 00:06:30,849 Le arruinamos dos veces su negocio de drogas. 83 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 Matar a Lem fue un mensaje para alejarnos. 84 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Estaba esperándote. 85 00:06:35,312 --> 00:06:37,356 Investiga el incendio del centro... 86 00:06:37,481 --> 00:06:40,317 - ...de rehabilitación de Water. - No somos bomberos. 87 00:06:40,484 --> 00:06:43,529 Es una clínica antidrogas en una zona de pandillas. 88 00:06:43,654 --> 00:06:46,448 No puedo dejarte trabajar en el caso de Lem. 89 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 Apártate de eso. Concéntrate en otra cosa. 90 00:06:49,118 --> 00:06:50,994 Si averiguamos algo, te lo haremos saber. 91 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Oye. 92 00:06:52,955 --> 00:06:55,457 Corrine estuvo aquí anoche. No sabía nada de ti. 93 00:06:55,666 --> 00:06:58,252 Deberías llamarla. 94 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Sí. 95 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Maldición. Vete. 96 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 Espera, cariño. 97 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 - Oye, despacio. - Apaga esa porquería. 98 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Ven aquí. Ven aquí. 99 00:07:15,978 --> 00:07:18,605 ¿Es la prostituta favorita de Antwon? 100 00:07:18,772 --> 00:07:21,733 - ¿Necesitas algo? - Sí. Hacer esto. 101 00:07:26,321 --> 00:07:31,118 - Tengo sobras más viejas que tú. - Pero no tan sabrosas. 102 00:07:32,077 --> 00:07:36,748 Al fin llegó Moisés a la tierra de la miel menor de edad. 103 00:07:36,874 --> 00:07:39,626 Ella es legal y está dispuesta a todo. 104 00:07:39,793 --> 00:07:41,128 Vic. 105 00:07:41,628 --> 00:07:45,215 Demonios, parece que los negocios van bien. 106 00:07:45,382 --> 00:07:48,594 No gracias a ti, maldita caja vacía. 107 00:07:49,970 --> 00:07:53,223 Parece que tu papi terminará todo roto, cariño. 108 00:07:56,143 --> 00:07:59,771 Si no quieres terminar muerto aprende a acatar las reglas. 109 00:07:59,938 --> 00:08:03,233 La primera es, nosotros hacemos las reglas. 110 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 La clínica incendiada en Water. 111 00:08:06,153 --> 00:08:09,531 Es territorio de los Uno-Nueve. Vosotros sujetáis la cerilla, ¿no? 112 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 No tengo nada contra ellos. Es un buen negocio. 113 00:08:12,826 --> 00:08:15,495 ¿Qué ganas tú con los rehabilitados? 114 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Lo que perdemos en heroína lo ganamos en calmantes. 115 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Algunos toman diez pastillas al día. 116 00:08:19,875 --> 00:08:21,210 ¿Y la clínica? 117 00:08:21,376 --> 00:08:24,213 No les importa. Ganan millones rehabilitando. 118 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 Convierten a los vagos adictos en contribuyentes del estado. 119 00:08:27,299 --> 00:08:31,720 Sí. Algunos de esos zombis toman calmantes hace veinte años. 120 00:08:31,887 --> 00:08:33,805 Demonios. 121 00:08:33,972 --> 00:08:37,184 Pasa por la clínica incendiada. Fíjate si había algún violento internado. 122 00:08:37,309 --> 00:08:38,727 ¿Algún heroinómano? 123 00:08:38,936 --> 00:08:42,564 Con abstinencia y alucinaciones, yo incendiaría todo. 124 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Llama a Wyms. Dile que envíe unidades a todas las clínicas. 125 00:08:46,443 --> 00:08:47,611 Y tú... 126 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 ...dile a tu líder... 127 00:08:49,196 --> 00:08:51,990 ...que si necesita un favor, no dude en llamar. 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,035 Le debo una. 129 00:08:58,789 --> 00:09:01,500 Parece que Quentin Garth se estaba rehabilitando solo. 130 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 - ¿Él se bajaba las dosis? - Sí... 131 00:09:04,419 --> 00:09:07,422 ...y estaba como loco, enfurecido contra las clínicas. 132 00:09:07,547 --> 00:09:09,883 Amenazó a un consejero. Vive aquí con su mejor amigo. 133 00:09:10,050 --> 00:09:12,386 Hace dos días que no los ven. 134 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 Cocina despejada. 135 00:09:25,232 --> 00:09:28,235 - Dormitorios despejados. - Se ve que estuvo en el desierto. 136 00:09:28,402 --> 00:09:30,153 Seguro se volvió adicto allí. 137 00:09:30,320 --> 00:09:31,863 ¿Hueles eso? 138 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 Sí. 139 00:09:37,786 --> 00:09:40,414 Huele a tostadas quemadas. 140 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Kevin Smith, el amigo. 141 00:09:46,003 --> 00:09:49,881 Le partió la cabeza, le robó el dinero y lo dejó morir. 142 00:09:50,048 --> 00:09:54,094 Y era su mejor amigo, ¿qué le hará a sus enemigos? 143 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Gracias. 144 00:10:06,773 --> 00:10:09,026 ¿Algo nuevo sobre el caso Lemansky? 145 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 No. 146 00:10:16,450 --> 00:10:18,660 En realidad, te llamé. 147 00:10:18,827 --> 00:10:21,580 ¿Hay alguna manera de hablar con tu contacto salvadoreña? 148 00:10:21,747 --> 00:10:23,915 ¿Emolia? ¿Para qué quieres hablar con ella? 149 00:10:24,082 --> 00:10:26,543 Guardo es mi sospechoso. Ella lo ha visto... 150 00:10:26,710 --> 00:10:28,879 ...quizás sepa cómo encontrarlo. 151 00:10:29,546 --> 00:10:33,800 Habló de irse a Seattle, con su hermana. 152 00:10:33,967 --> 00:10:36,178 No sé dónde está en este momento. 153 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 ¿Vas a quedarte? 154 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 Creí que habías terminado tu investigación. 155 00:10:40,432 --> 00:10:44,519 Sí. Estoy abriendo una nueva. En relación con la muerte de Lemansky. 156 00:10:44,644 --> 00:10:48,106 Averiguaré qué hizo mi sospechoso ese día. 157 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 ¿Quién es? 158 00:10:50,484 --> 00:10:52,235 Estas son grabaciones... 159 00:10:52,444 --> 00:10:54,488 ...de la noche que asesinaron a Lemansky. 160 00:10:54,654 --> 00:10:58,950 En su declaración de la mañana siguiente, Mackey dijo... 161 00:10:59,242 --> 00:11:03,288 "Era muy tarde para ir a ver a mis hijos, así que cogí la diez... 162 00:11:03,413 --> 00:11:07,459 ...y fui hasta la autopista costera. Ese camino siempre me aclara las ideas". 163 00:11:07,584 --> 00:11:11,797 ¿Estás viendo qué hizo Vic la noche del asesinato? 164 00:11:12,964 --> 00:11:14,424 Sí. 165 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 Lemansky y Mackey eran muy amigos. 166 00:11:22,474 --> 00:11:24,684 Además no tienes móvil. 167 00:11:26,103 --> 00:11:27,646 La cuestión es... 168 00:11:29,356 --> 00:11:32,401 Le dije a Aceveda que le dijera a Mackey... 169 00:11:33,151 --> 00:11:34,694 ...que Lem iba a hacer un trato... 170 00:11:34,861 --> 00:11:40,158 ...que delataría a Vic y a su equipo a cambio de inmunidad. 171 00:11:40,742 --> 00:11:45,872 Sabía que Mackey buscaría a Curtis para saber la verdad. 172 00:11:46,039 --> 00:11:49,459 Lo íbamos a seguir para arrestarlo por instigamiento. 173 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Pero Vic y su equipo nos perdieron. 174 00:11:52,462 --> 00:11:57,050 Unas horas después, lo vi junto al cuerpo de Lemansky. 175 00:11:57,217 --> 00:11:58,677 Dios mío. 176 00:11:58,844 --> 00:12:00,679 Quizá no fue Mackey. 177 00:12:00,846 --> 00:12:03,974 Quizá no pudo hacerlo. Pero necesitaba que se hiciera. 178 00:12:04,141 --> 00:12:07,727 Mandó a matar a Lem porque yo le di un motivo. 179 00:12:08,687 --> 00:12:11,148 Emitan una orden de búsqueda para Quentin. 180 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 Ex militar. Probablemente armado. 181 00:12:13,358 --> 00:12:15,902 Interroguemos a familiares, traficantes... 182 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 ...y al tipo de la clínica... 183 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 ¿Qué pasa? 184 00:12:22,951 --> 00:12:24,744 ¿Habían visto esto? 185 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 El policía asesinado era corrupto 186 00:12:32,919 --> 00:12:36,214 - Claudette, ¿tú sabías esto? - Lo he leído. 187 00:12:36,381 --> 00:12:40,135 Lem dio 12 años a este departamento y Dios sabe cuántos arrestos. 188 00:12:40,260 --> 00:12:42,137 Nunca salió en un titular por eso. 189 00:12:42,304 --> 00:12:45,432 Se filtró información y la jefatura no pudo contenerla. 190 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 Mentira. Johnson ha buscado a quién sacrificar desde que llegó a jefe. 191 00:12:49,352 --> 00:12:52,647 - Lem encajó perfectamente. - Es un final feo para una historia fea. 192 00:12:52,772 --> 00:12:56,818 Con el corrupto muerto, tú y el departamento empiezan de cero, ¿no? 193 00:12:56,943 --> 00:12:59,613 La muerte de Lemansky fue horrible y lo siento. 194 00:12:59,779 --> 00:13:02,407 Pero él eligió esconder la heroína en su coche. 195 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 Él eligió huir. 196 00:13:04,159 --> 00:13:06,912 Kavanaugh lo intimidó para que lo admitiera... 197 00:13:07,078 --> 00:13:09,289 ...y amenazó con meterlo en una celda con Antwon. 198 00:13:09,456 --> 00:13:13,502 - Huyó porque tenía miedo. - Obligó a Lem a hacer otro trato. 199 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 ¿De qué estás hablando? 200 00:13:18,173 --> 00:13:22,594 Becca dijo que Lem hizo otro trato con Kavanaugh y el jefe. 201 00:13:22,761 --> 00:13:24,971 Solo podía hacer trato... 202 00:13:25,096 --> 00:13:27,974 ...si delataba a otros policías corruptos y no lo hizo. 203 00:13:28,141 --> 00:13:29,309 ¿Qué? 204 00:13:29,476 --> 00:13:31,102 Era el mismo trato. 205 00:13:31,269 --> 00:13:33,855 Cumpliría más condena si Asuntos Internos le aseguraba... 206 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 ...que lo mantendrían alejado de Antwon. 207 00:13:36,399 --> 00:13:39,277 - Lo mataron antes de aceptarlo. - No. 208 00:13:39,444 --> 00:13:42,822 El Consejo Policial hará una declaración hoy. 209 00:13:42,948 --> 00:13:45,867 Seremos tan respetuosos como podamos. 210 00:13:46,993 --> 00:13:48,787 Déjame adivinar. 211 00:13:48,954 --> 00:13:50,539 Esa persona respetuosa será Aceveda. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,499 ¿Tú que crees? 213 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 Aceveda dijo... 214 00:13:59,506 --> 00:14:02,384 ...que Lem nos había vendido... 215 00:14:02,551 --> 00:14:05,428 - ...que les había hablado del dinero. - Kavanaugh debió oír un rumor... 216 00:14:05,595 --> 00:14:08,098 ...e hizo que nos llegara. 217 00:14:08,265 --> 00:14:10,600 Y nosotros nos lo creímos. 218 00:14:12,018 --> 00:14:14,688 Me hizo creer que mi amigo me había vendido. 219 00:14:17,274 --> 00:14:20,193 Julien, ¿qué diablos hace Kavanaugh aquí? 220 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 Está trabajando en el asesinato de Lemansky con Dutch. 221 00:14:39,087 --> 00:14:40,714 Según su sello del visado... 222 00:14:40,880 --> 00:14:45,385 ...René llegó a Los Ángeles 18 horas después de que muriera Lemansky. 223 00:14:58,356 --> 00:15:02,360 Dice que sus primos lo vieron matar a Lemansky. 224 00:15:03,737 --> 00:15:05,739 ¿Sus primos tienen dirección? 225 00:15:09,075 --> 00:15:10,118 No lo sabe. 226 00:15:10,285 --> 00:15:13,246 - Claro. - Necesito un minuto contigo. 227 00:15:13,830 --> 00:15:15,498 Bueno. 228 00:15:15,957 --> 00:15:18,960 Busca los nombres de los primos en las bases de datos. 229 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 Fíjate si están sus direcciones. 230 00:15:21,504 --> 00:15:22,547 ¿Qué? 231 00:15:29,554 --> 00:15:32,098 ¿Kavanaugh está trabajando en el asesinato de Lem? 232 00:15:32,515 --> 00:15:35,852 - Desde cierto ángulo, no es cosa mía. - ¿Qué ángulo? 233 00:15:36,061 --> 00:15:38,104 No me ha dado detalles. 234 00:15:38,480 --> 00:15:40,982 No me tomes por idiota, Dutch. 235 00:15:43,943 --> 00:15:45,737 Tú eres el ángulo. 236 00:16:08,301 --> 00:16:09,844 Hola. 237 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Disculpa. 238 00:16:14,140 --> 00:16:16,476 Está bien. Me estaba tomando un minuto. 239 00:16:16,685 --> 00:16:19,145 Dios mío. 240 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 Está enorme. 241 00:16:21,523 --> 00:16:24,150 Está gordito y feliz. 242 00:16:24,317 --> 00:16:27,195 - ¿Puedo...? - Sí, toma. 243 00:16:27,362 --> 00:16:30,323 Está bien. 244 00:16:31,074 --> 00:16:33,952 He tenido que venir por algo del seguro y así aprovecho para enseñároslo. 245 00:16:34,119 --> 00:16:35,662 Sí. 246 00:16:37,122 --> 00:16:40,083 - Es precioso, Danny. - Gracias. 247 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 - Nos vemos. - Sí. 248 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 Di adiós. 249 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 Vamos dentro. 250 00:17:02,689 --> 00:17:05,942 Tendría que ir organizando mi funeral, ¿no, teniente? 251 00:17:06,109 --> 00:17:07,569 ¿Por qué querrías hacer eso? 252 00:17:07,777 --> 00:17:11,114 Porque cada policía que investigas acaba muerto. 253 00:17:11,281 --> 00:17:14,492 No puedo hablar de los detalles de mi investigación contigo. 254 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Deshonras a mi amigo, te metes en mi casa... 255 00:17:17,829 --> 00:17:21,124 ...y descargas tu error y tu culpa en mí, ¿no es suficiente? 256 00:17:21,332 --> 00:17:23,042 Estás hablando desde el dolor. 257 00:17:23,209 --> 00:17:25,003 ¿En qué momento verán tus jefes... 258 00:17:25,170 --> 00:17:28,631 ...que estás tan enfermo y loco como tu ex mujer? 259 00:17:28,798 --> 00:17:30,675 Al mismo tiempo que los tuyos vean... 260 00:17:30,842 --> 00:17:33,845 ...que mataste a dos de tus propios compañeros. 261 00:17:38,516 --> 00:17:40,477 ¡Mackey! ¡Kavanaugh! 262 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 ¡Basta! ¡Dejadlo ya! 263 00:17:44,564 --> 00:17:46,733 - ¡Suéltame! - ¡Ya! 264 00:17:50,987 --> 00:17:54,240 Dios, tengo un maldito chichón. 265 00:18:00,955 --> 00:18:03,041 - ¿Qué diablos ha sido eso? - No es la primera vez. 266 00:18:03,208 --> 00:18:05,585 Se pelearon en la escena del crimen de Lem. 267 00:18:05,752 --> 00:18:09,881 - Nueve agentes para separarlos. - ¿Eso es ser discreto? 268 00:18:10,048 --> 00:18:13,426 Mackey empezó las dos veces. Yo me defiendo. Usted lo ha visto. 269 00:18:13,593 --> 00:18:16,221 Debería ser objetivo en su trabajo. 270 00:18:16,387 --> 00:18:18,973 La objetividad no lleva a pelearse y gritarse. 271 00:18:19,140 --> 00:18:22,435 No necesito ese informe. Queda fuera del caso. 272 00:18:22,602 --> 00:18:27,273 Váyase de aquí antes de que lo acuse de insubordinación. 273 00:18:27,941 --> 00:18:30,819 Está bien, espere. 274 00:18:35,698 --> 00:18:39,077 Tengo pruebas de que Vic mandó matar a Lemansky. 275 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 En serio. 276 00:18:45,416 --> 00:18:46,960 ¿Qué prueba? 277 00:18:47,502 --> 00:18:49,629 Emolia Meléndez. 278 00:18:49,796 --> 00:18:52,257 Vic la usó como intermediaria con los salvadoreños. 279 00:18:52,423 --> 00:18:56,219 Ella preparó el asesinato de Lem para Vic. 280 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Le dijiste a Dutch que no sabías dónde estaba ella. 281 00:19:03,476 --> 00:19:04,811 Y no lo sé. Me llamó. 282 00:19:04,978 --> 00:19:07,105 Quizá vio en ti una nueva fuente de ingresos. 283 00:19:07,272 --> 00:19:10,608 ¿Qué no diría esa mujer por unos dólares? 284 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 Mackey amenazó a su hijo. 285 00:19:12,902 --> 00:19:15,572 Estaba muy asustada. No tenía opción, ¿está bien? 286 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 ¿Y nos lo dice ahora? 287 00:19:17,156 --> 00:19:20,410 Mackey se ha zafado cada vez que lo hemos querido pillar. 288 00:19:20,577 --> 00:19:22,871 Ya no sabía en quién podía confiar por aquí. 289 00:19:23,037 --> 00:19:24,622 Me dieron hasta esta noche... 290 00:19:24,789 --> 00:19:29,002 ...y quería unir todas las piezas antes de presentárselas. 291 00:19:32,672 --> 00:19:34,048 Traiga a la mujer a declarar. 292 00:19:34,215 --> 00:19:35,592 Oigámosla. 293 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 De acuerdo. 294 00:19:38,261 --> 00:19:41,681 Antidrogas nos ha dado pistas sobre su paradero. 295 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 Dutch ya está buscándola. 296 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 Bien. Lo llamaré. 297 00:19:51,941 --> 00:19:55,111 Emolia, soy Jon. Jon Kavanaugh. 298 00:19:56,696 --> 00:19:59,157 - ¿Qué diablos haces aquí? - ¿Estás sola? 299 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 Sebastio está con mi madre, ¿por qué? 300 00:20:02,827 --> 00:20:05,330 No ha venido ningún detective aquí, ¿verdad? 301 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 No, ¿qué pasa? 302 00:20:08,166 --> 00:20:09,667 No hay juguetes. 303 00:20:10,251 --> 00:20:12,462 ¿Sebastio está todo el tiempo con tu madre? 304 00:20:12,629 --> 00:20:14,380 Sí, ahí está a salvo. 305 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 ¿A qué le temes? 306 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 Yo delaté a Guardo. 307 00:20:19,177 --> 00:20:20,553 Ya se sabe. 308 00:20:20,762 --> 00:20:22,597 Me quieren muerta. 309 00:20:22,805 --> 00:20:24,432 ¿Y Vic? 310 00:20:24,891 --> 00:20:27,602 - ¿Ya no te protege? - Vic no hará nada por mí. 311 00:20:27,769 --> 00:20:31,189 - ¿Ya no cuida de ti? - Él y sus hombres me insultaron. 312 00:20:31,356 --> 00:20:35,818 - Llamaron "retardado" a mi hijo. - Estuvieron mal. Lo siento. 313 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Pero sé cómo corregir esto. 314 00:20:46,704 --> 00:20:48,081 Dios. 315 00:20:48,247 --> 00:20:50,249 Lem no me vendió. 316 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Me hiciste creer que mi amigo me había traicionado. 317 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Tengo gente esperando en mi despacho. 318 00:20:57,799 --> 00:21:00,718 Tú estabas con Kavanaugh todo el tiempo. 319 00:21:01,386 --> 00:21:04,305 Kavanaugh nos engañó a los dos. Me presionó. 320 00:21:04,514 --> 00:21:06,891 - No tuve opción. - Mentira. 321 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Elegiste herirme y no hacer nada... 322 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 ...para ayudar a Lem. 323 00:21:11,980 --> 00:21:13,856 Tú sabías lo de la amenaza de Antwon. 324 00:21:14,023 --> 00:21:16,734 Ese miedo lo hizo querer huir y por eso murió. 325 00:21:16,943 --> 00:21:19,112 ¿Así que es culpa mía? 326 00:21:20,530 --> 00:21:22,740 ¿Cuándo vas a responsabilizarte tú, Vic? 327 00:21:22,907 --> 00:21:25,785 ¿Cuándo algo será culpa tuya? Si no estuvieras... 328 00:21:25,952 --> 00:21:28,413 - ...a punto de ser echado... - ¿Qué? 329 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 ¿Me vas a quitar la placa? Adelante. 330 00:21:32,208 --> 00:21:33,876 ¿Es eso lo que queréis tú y Kavanaugh? 331 00:21:34,043 --> 00:21:36,337 Toma todo. 332 00:21:36,879 --> 00:21:38,464 ¡Cógelo! 333 00:21:38,715 --> 00:21:41,759 - ¿Qué diablos haces? - ¿Quieres terminar una carrera? 334 00:21:41,968 --> 00:21:43,469 Hazlo como corresponde. 335 00:21:43,761 --> 00:21:48,141 ¡A quien puedas mirar a los ojos! 336 00:21:50,810 --> 00:21:53,104 Siento lo de Lem. 337 00:21:56,691 --> 00:21:58,985 ¡Entonces no lo deshonres! 338 00:21:59,819 --> 00:22:01,904 No es culpa mía. 339 00:22:02,447 --> 00:22:04,782 No es mi decisión. 340 00:22:04,991 --> 00:22:07,618 Yo solo soy el que da la cara. 341 00:22:24,218 --> 00:22:29,682 Diré que Vic me usó para montar el asesinato de su amigo. 342 00:22:29,849 --> 00:22:32,602 Sí. Lo tenía todo planeado. 343 00:22:32,769 --> 00:22:36,064 Te dio el momento y lugar exacto en donde Lem estaría. 344 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Ya veremos los detalles más tarde. 345 00:22:38,066 --> 00:22:40,443 Creía que tú te encargabas de que otros polis no hicieran esto. 346 00:22:40,610 --> 00:22:42,528 Vic hizo esto. 347 00:22:42,695 --> 00:22:45,156 Solo quiero que digas la verdad. 348 00:22:45,323 --> 00:22:47,867 Aunque sea la verdad de otro. 349 00:22:48,242 --> 00:22:49,827 ¿No me meteré en problemas? 350 00:22:49,994 --> 00:22:54,082 Les diremos que él amenazó a tu hijo... 351 00:22:54,248 --> 00:22:58,002 ...que estabas asustada y no tuviste otra opción. 352 00:22:58,211 --> 00:23:01,005 ¿Y me darán todo eso? ¿La casa con piscina? 353 00:23:01,214 --> 00:23:05,176 - ¿Los cheques mensuales? - Esto es real, Emolia. 354 00:23:07,929 --> 00:23:10,056 Debe ser mi madre. 355 00:23:10,890 --> 00:23:13,184 ¿Emolia Meléndez? ¿Está ahí? 356 00:23:13,351 --> 00:23:15,394 Soy el detective Wagenbach. 357 00:23:15,561 --> 00:23:18,648 Necesito hacerle unas preguntas. 358 00:23:19,107 --> 00:23:21,234 No está en problemas. 359 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 ¿Señora? Disculpe. 360 00:23:26,739 --> 00:23:30,243 Necesito un sitio donde Vic quisiera quedar contigo. 361 00:23:30,451 --> 00:23:34,038 Tiene que ser un lugar público, pero con poca gente. 362 00:23:34,205 --> 00:23:36,124 El taller de costura. 363 00:23:37,792 --> 00:23:40,086 Hice un trabajo para ellos el otro día. 364 00:23:41,420 --> 00:23:43,506 ¿Habla inglés? 365 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 Disculpe. 366 00:23:48,386 --> 00:23:51,764 - ¿Hola? Wagenbach. - Dutch, Jon Kavanaugh. 367 00:23:52,306 --> 00:23:54,225 - ¿Te ha llamado la capitana? - No, ¿por? 368 00:23:54,433 --> 00:23:56,769 Emolia me llamó. 369 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 Voy a su encuentro ahora. Está en Costuras Tama... 370 00:23:59,856 --> 00:24:03,860 - ...un taller de costura en Haden. - ¿Estás seguro? 371 00:24:04,026 --> 00:24:06,362 Estoy en la dirección a la cual llama su hermana. 372 00:24:06,487 --> 00:24:08,281 Pero creo que no quiere abrir. 373 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 Haz lo que quieras, pero en el taller... 374 00:24:11,284 --> 00:24:14,954 ...podrías conseguir pistas sobre Guardo. 375 00:24:15,121 --> 00:24:18,249 Bueno, te veré allí. 376 00:24:23,171 --> 00:24:24,672 ¿Y entonces qué hizo? 377 00:24:24,839 --> 00:24:26,174 Le disparó a la puerta... 378 00:24:26,340 --> 00:24:29,302 ...me llamó subnormal, y trató de matarme. 379 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Me hice esto esquivándolo. 380 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 AFICIONADOS 381 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 - ¿Tienes idea de quién era, Axl? - Nunca lo había visto. 382 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 ¿Podrías describírselo al dibujante? 383 00:24:39,604 --> 00:24:41,939 Sí. Tengo memoria fotográfica. 384 00:24:44,942 --> 00:24:48,446 A alguien debe enfadarle que venda porno en el barrio. 385 00:24:48,654 --> 00:24:51,407 La pornografía es una industria millonaria. 386 00:24:51,616 --> 00:24:54,493 ¿Qué? Solo digo que le gusta a mucha gente. 387 00:24:54,660 --> 00:24:57,580 Tú llama a las puertas de ese lado de la calle. 388 00:24:57,747 --> 00:24:58,831 Yo llamaré a estas. 389 00:25:00,708 --> 00:25:03,961 A ti te vendría bien un poco de lubricante en el trasero. 390 00:25:04,503 --> 00:25:07,131 ¿Y qué esperan que haga? ¿Sentarme a esperar que este idiota... 391 00:25:07,298 --> 00:25:09,008 ...termine conmigo también? 392 00:25:09,175 --> 00:25:12,094 - Es veneno. - Kavanaugh no es mi problema. 393 00:25:12,261 --> 00:25:13,304 ¿Y yo sí? 394 00:25:13,471 --> 00:25:15,848 Aún no han llegado tus papeles de jubilación. 395 00:25:16,015 --> 00:25:17,308 Aún estoy viendo qué hago. 396 00:25:17,475 --> 00:25:20,811 Te ibas a mantener bajo perfil para cobrar parte de tu pensión. 397 00:25:21,020 --> 00:25:23,940 Han pasado muchas cosas últimamente. 398 00:25:24,482 --> 00:25:26,692 Phillips cree que están pasando demasiadas cosas. 399 00:25:28,694 --> 00:25:31,614 Esto ha llegado directamente de la oficina del jefe. 400 00:25:35,159 --> 00:25:37,245 Esto hace mi retiro efectivo en este momento. 401 00:25:37,411 --> 00:25:41,207 Tómalo ahora y el jefe verá que obtengas tu pensión. 402 00:25:41,332 --> 00:25:42,625 ¿Por qué ahora? 403 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 Todavía me quedaba tiempo. 404 00:25:45,544 --> 00:25:47,505 Están pasando muchas cosas. 405 00:25:47,672 --> 00:25:49,257 Con esto te salvas. 406 00:25:49,423 --> 00:25:51,884 Fírmalo y nos librarás a todos de varios problemas. Si no... 407 00:25:52,051 --> 00:25:54,720 - No puedes echarme. - No es idea mía. 408 00:25:54,845 --> 00:25:56,973 Desde arriba vigilarán cada paso que des. 409 00:25:57,139 --> 00:25:58,724 Me necesitas aquí. 410 00:25:58,891 --> 00:26:00,893 Necesito gente en la que pueda confiar. 411 00:26:03,062 --> 00:26:06,357 - ¿No me vas a ayudar con esto? - ¿Por qué debería hacerlo? 412 00:26:07,358 --> 00:26:11,654 Quentin ha aparecido en otra clínica. Lo han rodeado. Tiene rehenes. 413 00:26:12,863 --> 00:26:15,032 ¿En quién vas a confiar para eso? 414 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 Bien, esta es la situación. 415 00:26:20,413 --> 00:26:22,707 Tiene a un médico, una madre y su bebé... 416 00:26:22,873 --> 00:26:24,875 ...encerrados. 417 00:26:25,042 --> 00:26:27,086 Roció al médico y a la madre con gasolina... 418 00:26:27,211 --> 00:26:29,964 ...y prenderá fuego si no cierran todas las clínicas. 419 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Los SWAT llegarán en treinta minutos. 420 00:26:32,174 --> 00:26:33,384 Vamos. 421 00:26:33,551 --> 00:26:34,885 Shane, ¿vienes? 422 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 - ¡Shane! - Sí. 423 00:26:42,268 --> 00:26:43,311 Mierda. 424 00:26:43,477 --> 00:26:46,939 Le disparará a los bidones para que nadie se acerque. 425 00:26:47,106 --> 00:26:50,067 Oye, ¿hay tragaluces en todas las salas? 426 00:26:50,192 --> 00:26:51,569 Sácala de aquí. 427 00:26:52,611 --> 00:26:53,988 Dame un espejo telescópico. 428 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 Iré al techo a ver si lo veo. 429 00:26:57,283 --> 00:26:58,993 No quiero que nadie lo altere. 430 00:26:59,160 --> 00:27:01,537 Que nadie le hable. 431 00:27:02,288 --> 00:27:05,708 ¿Me escuchas? Si no, lo haremos Ronnie y yo. 432 00:27:05,833 --> 00:27:07,460 - Estoy aquí. - No, no estás. 433 00:27:07,626 --> 00:27:09,754 Hay inocentes bañados en gasolina. 434 00:27:09,879 --> 00:27:11,964 - Concéntrate. - Estoy concentrado. 435 00:27:12,089 --> 00:27:14,050 En serio, estoy bien. 436 00:27:14,425 --> 00:27:16,177 Vale. 437 00:27:22,850 --> 00:27:24,143 ¿Necesitas algo? 438 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 ¿Sabes dónde está Vic? 439 00:27:25,936 --> 00:27:28,189 No lo hemos visto desde la misa de Lem. 440 00:27:28,481 --> 00:27:31,609 No, no lo he visto. Solo en la comisaría, nada más. 441 00:27:33,861 --> 00:27:35,696 ¿Crees que Vic vive aquí? 442 00:27:35,863 --> 00:27:38,908 - Lo he pensado. - No está aquí. 443 00:27:39,867 --> 00:27:41,285 Perdona. 444 00:27:42,912 --> 00:27:43,954 Eh. 445 00:27:44,121 --> 00:27:46,665 Vic y yo no somos pareja. 446 00:27:47,833 --> 00:27:49,502 ¿Y qué es eso que tienes ahí? 447 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 Si tienes problemas con tu ex... 448 00:27:51,962 --> 00:27:54,882 ...no vengas a mi casa a tirármelos a mí. 449 00:27:55,257 --> 00:27:58,469 Y no vuelvas a llamar "eso" a mi hijo. Zorra histérica. 450 00:27:58,636 --> 00:28:01,931 No soy histérica, cariño. Soy realista. 451 00:28:02,098 --> 00:28:05,101 No tienes idea de lo que te espera. 452 00:28:05,226 --> 00:28:07,395 Vic no se hará cargo de él. 453 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 No necesito ayuda de nadie. 454 00:28:09,480 --> 00:28:13,150 ¿Crees poder ser policía a tiempo completo y cuidar de tu hijo sola? 455 00:28:13,317 --> 00:28:15,903 Tal vez tú no pudiste, yo sí podré. 456 00:28:16,112 --> 00:28:18,239 ¿Y qué pasa si te dicen que es autista? 457 00:28:23,160 --> 00:28:24,537 Mi hijo está bien. 458 00:28:24,703 --> 00:28:26,747 Al principio todos están bien. 459 00:28:26,914 --> 00:28:28,791 Pero tuvimos dos niños autistas... 460 00:28:28,958 --> 00:28:31,794 ...y hay una predisposición genética. 461 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 Quizá tú tengas los genes defectuosos. 462 00:28:34,046 --> 00:28:36,507 Puede que sí. Puede que no. Pero mantente alerta. 463 00:28:36,674 --> 00:28:40,719 Cuanto antes lo detecten los médicos, más podrán hacer. 464 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 La madre y el médico están en un rincón. 465 00:28:48,102 --> 00:28:50,980 El bebé está en una mesa, cerca de la puerta. 466 00:28:51,105 --> 00:28:54,942 Si entrega al niño, los de SWAT pueden bajar entre él y los rehenes. 467 00:28:55,109 --> 00:28:58,612 Voy a preguntar cuándo llegan los de SWAT y el negociador. 468 00:28:58,779 --> 00:29:00,573 Dios, no le hagas daño al pequeño. 469 00:29:00,739 --> 00:29:04,869 ¡Voy a matar a este maldito! 470 00:29:05,870 --> 00:29:08,622 ¡Cállense todos! 471 00:29:08,747 --> 00:29:11,375 - ¡Voy a matar a esa cosa! - ¡Quentin! 472 00:29:11,750 --> 00:29:13,711 ¡Shane! 473 00:29:13,878 --> 00:29:15,921 ¡Quentin! ¡Escúchame! 474 00:29:16,046 --> 00:29:19,091 El bebe llora por la gasolina. 475 00:29:19,425 --> 00:29:22,386 ¡Los vapores le deben estar quemando los ojos! 476 00:29:23,971 --> 00:29:26,056 - ¿Qué está haciendo? - Mejor baja. 477 00:29:26,223 --> 00:29:28,267 ¿Por qué no me das al bebé? 478 00:29:28,434 --> 00:29:31,604 Tendrás un poco de paz y podrás concentrarte. 479 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 ¿Quién diablos eres tú? 480 00:29:36,734 --> 00:29:37,818 - Soy policía. - ¿Qué? 481 00:29:37,943 --> 00:29:40,613 Soy policía. Shane Vendrell. Estoy desarmado. 482 00:29:40,779 --> 00:29:45,326 Entrega al bebé que llora y tómame a mí en su lugar. 483 00:29:45,493 --> 00:29:48,162 Un policía callado es mucho mejor para negociar. 484 00:29:48,329 --> 00:29:50,581 ¿Me estás diciendo que...? 485 00:29:52,249 --> 00:29:53,292 Me estás engañando. 486 00:29:53,459 --> 00:29:55,628 Eres un maldito mentiroso. Como todo el mundo. 487 00:29:55,753 --> 00:29:57,546 ¡No, no es un engaño! 488 00:30:00,257 --> 00:30:01,800 Quentin. 489 00:30:01,967 --> 00:30:04,386 Quentin, escúchame, abre la puerta. 490 00:30:04,595 --> 00:30:06,639 Quentin, abre la puerta. 491 00:30:07,097 --> 00:30:09,433 Mira, ¿quieres? 492 00:30:09,600 --> 00:30:13,270 Mira, ¿ves, ves? 493 00:30:14,146 --> 00:30:15,481 Dios mío. 494 00:30:17,149 --> 00:30:19,401 Cielos, Shane. 495 00:30:21,362 --> 00:30:22,947 No te engaño. 496 00:30:23,113 --> 00:30:24,198 No te engaño. 497 00:30:24,406 --> 00:30:25,741 Prepárense para entrar. 498 00:30:28,410 --> 00:30:30,371 Si piensas que miento... 499 00:30:30,538 --> 00:30:35,125 ...enciende tu Bic. ¿Está bien? 500 00:30:36,085 --> 00:30:37,753 No te preocupes, eso haré. 501 00:30:38,796 --> 00:30:40,464 ¡Maldición! 502 00:30:41,131 --> 00:30:42,633 Quentin. 503 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Quentin, ¡escúchame! 504 00:30:44,260 --> 00:30:46,345 ¿Hay algún armario... 505 00:30:46,512 --> 00:30:48,847 ...un sitio donde el bebé pueda respirar? 506 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 Sí, hay uno. 507 00:30:51,141 --> 00:30:53,727 Bien. Ponlo ahí y cierra. 508 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 Eso le protegerá los ojos. 509 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 Te lo dije, Quentin. 510 00:31:09,827 --> 00:31:12,538 Te lo dije, puedes confiar en mí. 511 00:31:15,249 --> 00:31:16,834 El loco va a dispararle a Shane. 512 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 ¡Quieto ahí! 513 00:31:27,428 --> 00:31:28,596 ¿Lo tienes? 514 00:31:29,054 --> 00:31:31,599 ¿Estás bien? 515 00:31:31,724 --> 00:31:34,727 Sí. Me ha dado en el chaleco. Atiende al bebé. 516 00:31:39,273 --> 00:31:41,650 ¿Me quieres decir qué diablos ha pasado aquí? 517 00:31:45,154 --> 00:31:48,907 Salvamos a tres inocentes de un adicto asesino. 518 00:31:49,325 --> 00:31:51,368 Tal vez tú puedas hacer el papeleo. 519 00:31:51,493 --> 00:31:53,120 Te lo firmaré. 520 00:31:59,251 --> 00:32:02,713 ¡Me has mentido! ¡Me has mentido! 521 00:32:06,050 --> 00:32:09,261 Aquí está el boceto del tipo que atacó la tienda porno. 522 00:32:09,428 --> 00:32:11,388 Negro, veintitantos, pendientes. 523 00:32:11,555 --> 00:32:13,307 Eso sí que ayuda. 524 00:32:14,558 --> 00:32:18,103 No tengo a nadie disponible. Toma el tiroteo de la tienda porno. 525 00:32:18,270 --> 00:32:20,856 Parecerá que me quejo, pero sigo un poco atontado. 526 00:32:21,023 --> 00:32:23,150 Eso me pasa por meterme a separar, ¿no? 527 00:32:23,359 --> 00:32:24,610 Deberías irte a casa. 528 00:32:24,777 --> 00:32:27,529 Si me voy, me lo contarán como día libre. 529 00:32:27,696 --> 00:32:30,240 Me voy a quedar y haré algo de papeleo. 530 00:32:30,407 --> 00:32:33,077 - Estaré bien. - Gracias a Dios. 531 00:32:33,410 --> 00:32:36,830 Hacedlo circular por librerías por si es cliente habitual. 532 00:32:36,997 --> 00:32:38,499 Está bien. 533 00:32:38,666 --> 00:32:40,709 No encontré ninguna dirección... 534 00:32:40,876 --> 00:32:43,379 ...de los primos del salvadoreño que interrogamos. 535 00:32:43,545 --> 00:32:46,173 - Faltan los resultados de INS. - Buena chica. 536 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 ¿"Buena chica"? 537 00:32:52,262 --> 00:32:54,264 Es mi nueva filosofía como mentor. 538 00:32:54,431 --> 00:32:55,683 Claro. 539 00:32:56,850 --> 00:32:59,561 Pensaba que te encontrarías con Kavanaugh para traer a Emolia. 540 00:32:59,770 --> 00:33:03,649 Yo también, pero fui al taller y no apareció nadie. 541 00:33:06,735 --> 00:33:10,155 Vic dijo que me disculpara con Guardo por haberlo traicionado. 542 00:33:10,322 --> 00:33:13,575 Y le ofreciera a mi protector como restitución. 543 00:33:13,742 --> 00:33:17,621 Él sabía que Guardo mataría al policía que lo arruinó. 544 00:33:17,788 --> 00:33:18,997 Dios. 545 00:33:19,123 --> 00:33:20,666 Le dijiste que era Lem. 546 00:33:20,833 --> 00:33:23,210 Vic me dijo el sitio y la hora. 547 00:33:23,377 --> 00:33:27,172 Yo lo arreglé. Les dije que era un policía para el que trabajé. 548 00:33:27,339 --> 00:33:30,092 ¿Y lo hiciste porque Vic amenazó a tu hijo? 549 00:33:30,259 --> 00:33:32,553 Me dijo que si lo hacía me daría quinientos dólares. 550 00:33:32,678 --> 00:33:37,182 Si no, la cuenta del hospital de Sebastio costaría cien veces más. 551 00:33:37,391 --> 00:33:38,809 ¿Qué podía hacer? 552 00:33:38,934 --> 00:33:40,394 ¿Tienes el dinero? 553 00:33:40,561 --> 00:33:43,689 No. Se suponía que lo traería al taller ayer. 554 00:33:43,856 --> 00:33:45,858 Pero no fue. Me asusté. 555 00:33:46,024 --> 00:33:48,485 Imaginé que si es capaz de matar a su propio amigo... 556 00:33:48,652 --> 00:33:51,321 ...¿qué le impide matarme a mí y a mi hijo? 557 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 Ahí me llamó a mí. 558 00:33:53,407 --> 00:33:56,952 Tengo a un hombre con su madre y con su hijo ahora mismo. 559 00:33:57,161 --> 00:33:58,203 Sí. 560 00:33:58,579 --> 00:34:00,622 Yo solo quiero que mi familia esté a salvo. 561 00:34:00,748 --> 00:34:02,916 Lejos de Vic. 562 00:34:03,083 --> 00:34:05,335 Phillips está en camino. Veamos... 563 00:34:05,544 --> 00:34:08,005 ...qué dice antes de pedirle más detalles. 564 00:34:08,172 --> 00:34:10,048 Has hecho bien. 565 00:34:16,221 --> 00:34:17,598 ¿Qué te ha pasado? 566 00:34:17,765 --> 00:34:19,349 He ido al taller de costura. 567 00:34:19,475 --> 00:34:21,059 Perdona. 568 00:34:21,226 --> 00:34:25,314 Emolia cambió el lugar de encuentro tres veces después de hablar contigo. 569 00:34:25,481 --> 00:34:27,191 ¿Y dónde la has visto al final? 570 00:34:27,399 --> 00:34:30,235 Detrás de Sid's. Un café en la calle Wilton. 571 00:34:30,444 --> 00:34:33,697 ¿El que está al otro lado de la autopista? 572 00:34:33,864 --> 00:34:35,783 Creo que sí. 573 00:34:35,949 --> 00:34:40,078 - Pregúntale a Emolia. Ella sabe. - Bueno, no hay problema. 574 00:34:45,542 --> 00:34:46,710 Despacio. 575 00:34:46,877 --> 00:34:48,545 Sé que estás molesta conmigo. 576 00:34:48,670 --> 00:34:51,799 A mí no me importa si no sé nada de ti, ¿está bien? 577 00:34:51,965 --> 00:34:53,258 Ya compensaré a los niños. 578 00:34:53,467 --> 00:34:56,386 Necesitarás mucho dinero para la terapia que necesitarán. 579 00:34:56,595 --> 00:34:58,597 - No digas eso. - Cass es igual que tú. 580 00:34:59,097 --> 00:35:01,183 Se lo calla todo. 581 00:35:01,308 --> 00:35:02,434 ¿Estás bien? 582 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 Sí. Sobreviviré. 583 00:35:04,561 --> 00:35:06,855 Siempre que mi ex no sea la que me cuide. 584 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 - Hola, Corrine. - Hola. 585 00:35:09,441 --> 00:35:12,528 Voy a necesitar radiografías de ese hombro. 586 00:35:15,739 --> 00:35:18,075 - ¿Cómo estás? - Bien. 587 00:35:18,242 --> 00:35:20,327 Todavía huelo a diésel. 588 00:35:20,536 --> 00:35:23,038 Sí, como la colonia de Ronnie. 589 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 ¿Qué te ha pasado hoy ahí? 590 00:35:30,838 --> 00:35:32,714 Vi una manera de hacer funcionar tu plan. 591 00:35:32,881 --> 00:35:36,051 Mi plan no era hacerte una antorcha. 592 00:35:36,260 --> 00:35:39,096 Ya tengo suficientes funerales por esta semana. 593 00:35:39,471 --> 00:35:41,640 Ha sido mi pequeña aportación. 594 00:35:41,807 --> 00:35:44,101 Podemos agregar otro éxito a la lista, ¿no? 595 00:35:47,062 --> 00:35:48,897 Mira. 596 00:35:49,106 --> 00:35:51,608 Todos estamos mal con lo de Lem. 597 00:35:52,860 --> 00:35:55,445 Pero es como tú dijiste. 598 00:35:55,779 --> 00:35:57,739 No es culpa de nadie. 599 00:35:57,906 --> 00:35:58,991 Solo de Guardo. 600 00:35:59,199 --> 00:36:01,535 Sí. 601 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Ven aquí. 602 00:36:05,789 --> 00:36:09,334 El jefe quiere darme la jubilación anticipada. 603 00:36:09,543 --> 00:36:11,837 No sé muy bien por qué, pero no tengo mucho tiempo. 604 00:36:12,004 --> 00:36:14,298 Por eso no puedes cometer imprudencias. 605 00:36:14,464 --> 00:36:15,883 ¿Entiendes? 606 00:36:17,301 --> 00:36:19,928 Voy a necesitar tu ayuda para terminar con esto. 607 00:36:21,388 --> 00:36:23,891 No te puedo perder a ti también, Shane. 608 00:36:25,851 --> 00:36:27,519 No me perderás. 609 00:36:36,069 --> 00:36:38,322 - Esto no concuerda. - Las piezas encajan. 610 00:36:38,488 --> 00:36:40,240 El móvil, los tiempos. 611 00:36:40,365 --> 00:36:42,034 Tiene un caso convincente. 612 00:36:42,200 --> 00:36:47,039 Los dos sabemos que Vic es un policía de ética cuestionable. 613 00:36:47,205 --> 00:36:49,374 Quizá sea capaz de matar a otro policía... 614 00:36:49,541 --> 00:36:51,209 ...¿pero a Lem? 615 00:36:51,376 --> 00:36:54,421 - Su historia parece arreglada. - En la última dirección de la lista... 616 00:36:54,588 --> 00:36:56,340 ...llamé, escuché voces... 617 00:36:56,548 --> 00:36:58,800 ...podrían ser dos personas, y no abrieron. 618 00:36:58,967 --> 00:37:00,594 Entonces me llamó Kavanaugh... 619 00:37:00,761 --> 00:37:03,055 ...y me hizo ir enseguida al taller de costura. 620 00:37:03,889 --> 00:37:05,849 Qué extraño. 621 00:37:06,016 --> 00:37:09,061 ¿Crees que él le armó la historia? 622 00:37:09,227 --> 00:37:10,479 ¿La hizo mentir? 623 00:37:10,604 --> 00:37:13,732 Eso tampoco encaja. Él no quiso ni torcer las reglas... 624 00:37:13,899 --> 00:37:17,361 ...por su ex mujer cuando cualquier otro lo hubiera hecho. 625 00:37:18,737 --> 00:37:20,322 Conozco esa mirada. 626 00:37:21,448 --> 00:37:23,367 Algo está mal. 627 00:37:23,742 --> 00:37:27,913 El jefe quiere a Vic en la lista de jubilados antes de presentar cargos. 628 00:37:28,080 --> 00:37:29,665 Vic no se irá sin pelear. 629 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 ¿Qué quieres que haga? 630 00:37:32,918 --> 00:37:35,545 Continúa con la pista de Guardo. Trae a Vic... 631 00:37:35,712 --> 00:37:37,756 ...para ver qué dice sobre la historia de Emolia. 632 00:37:37,923 --> 00:37:39,591 Bueno. 633 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 Me voy a casa. 634 00:37:44,596 --> 00:37:47,265 Creo que necesitaré ese día libre mañana. 635 00:37:47,432 --> 00:37:50,394 Intentaremos llenar el vacío. 636 00:37:51,979 --> 00:37:53,313 Vic. 637 00:37:53,480 --> 00:37:55,774 - ¿Buscando internos? - ¿Qué tal tu hombro? 638 00:37:55,983 --> 00:37:58,151 Kevlar es amigo mío. 639 00:38:00,195 --> 00:38:01,738 Kavanaugh tiene una testigo... 640 00:38:01,905 --> 00:38:05,075 ...que dice que contrataste a los salvadoreños para matar a Lem. 641 00:38:05,951 --> 00:38:07,160 ¿Qué testigo? 642 00:38:07,369 --> 00:38:09,287 Emolia Meléndez. 643 00:38:11,790 --> 00:38:13,291 ¿Qué le ofreció Kavanaugh? 644 00:38:13,458 --> 00:38:15,419 Protección de testigos. 645 00:38:16,420 --> 00:38:17,921 ¿Y has venido a arrestarme? 646 00:38:18,088 --> 00:38:22,092 - Solo necesito una declaración. - ¿Piensas que lo maté? ¿A Lem? 647 00:38:22,467 --> 00:38:25,303 Tengo que llevarte a comisaría. 648 00:38:26,430 --> 00:38:28,890 Puedo ir yo solo. 649 00:38:33,270 --> 00:38:35,939 Bueno. Te veré allí. 650 00:38:47,409 --> 00:38:49,911 El abogado de Mackey la hará quedar como una soplona... 651 00:38:50,120 --> 00:38:52,914 ...que testificó a cambio del "sueño americano". 652 00:38:53,081 --> 00:38:55,333 No hay pruebas que apoyen su historia. 653 00:38:55,500 --> 00:38:58,879 Por eso quiero seguir investigando. El informe está incompleto. 654 00:38:59,004 --> 00:39:02,049 ¿Y el sospechoso salvadoreño de Wagenbach? 655 00:39:02,215 --> 00:39:05,761 Dutch se lleva muy bien con Vic. Aún no sé de qué lado está. 656 00:39:05,927 --> 00:39:07,512 Habría que sacarlo del caso. 657 00:39:07,679 --> 00:39:10,474 No necesitamos otro tipo más que huya. 658 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 Está bien. 659 00:39:17,856 --> 00:39:18,982 Hablaré con Wyms sobre él. 660 00:39:19,149 --> 00:39:22,694 Pero si esta vez lo tomas como algo personal... 661 00:39:22,903 --> 00:39:24,696 ...tomaré medidas disciplinarias. 662 00:39:24,863 --> 00:39:26,406 Perderás el rango... 663 00:39:26,615 --> 00:39:28,950 - ...¿me oyes? - Sí. 664 00:39:29,117 --> 00:39:32,454 Dile al jefe que tiene mi palabra. Seré objetivo. 665 00:39:38,418 --> 00:39:39,461 ¿Qué es eso? 666 00:39:39,586 --> 00:39:42,130 El registro de la cámara de la autopista 101... 667 00:39:42,339 --> 00:39:44,424 ...al lado del acceso Wilton... 668 00:39:44,674 --> 00:39:46,093 ...al otro lado del Café Sid's. 669 00:39:46,259 --> 00:39:47,761 Es una corazonada. 670 00:39:47,928 --> 00:39:50,055 - ¿Alguna señal de Vic? - Todavía no. 671 00:39:50,722 --> 00:39:53,350 Han visto a uno parecido al ladrón de la tienda porno... 672 00:39:53,517 --> 00:39:56,478 ...en otras cuatro tiendas. Se llevó todas las copias de esto. 673 00:39:59,022 --> 00:40:02,192 {\an8}No conozco la serie Dick 'N' Granny. 674 00:40:02,359 --> 00:40:05,570 {\an8}Producciones Hopo es propiedad de Holes and Poles. 675 00:40:05,695 --> 00:40:07,781 - ¿El tipo al que dispararon? - Sí. 676 00:40:07,948 --> 00:40:10,617 No solo es el productor, director y distribuidor... 677 00:40:10,784 --> 00:40:13,703 ¿Adivinen quién tiene la máscara de Nixon? 678 00:40:13,870 --> 00:40:16,832 ¿La máscara de Nixon indica tu inclinación política? 679 00:40:16,998 --> 00:40:20,377 ¿O no querías que te relacionen con tu propias obscenidades? 680 00:40:20,544 --> 00:40:24,422 Es mi gancho. "Soy Richard Nixon y lo hago con la abuela". 681 00:40:24,548 --> 00:40:25,590 Sí, lo entendimos. 682 00:40:25,757 --> 00:40:26,925 ¿Quién es la anciana? 683 00:40:27,134 --> 00:40:28,510 Es mayor de edad. 684 00:40:31,221 --> 00:40:33,765 - Todos mis actores firman contratos. - El que te disparó ha comprado... 685 00:40:33,890 --> 00:40:35,892 ...todas las copias existentes. 686 00:40:36,059 --> 00:40:38,937 Quizá esté enfadado porque se lo hiciste a la abuelita. 687 00:40:40,730 --> 00:40:42,107 Maldición. 688 00:40:42,232 --> 00:40:43,733 La número tres... 689 00:40:44,192 --> 00:40:46,611 No recuerdo su nombre. Primeriza. 690 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 Era inexperta. 691 00:40:48,113 --> 00:40:51,575 Pero al final, siempre hago que salga bien. 692 00:40:51,741 --> 00:40:54,244 Necesitamos un nombre y una dirección. 693 00:40:54,911 --> 00:40:56,580 Es Vic. 694 00:40:57,038 --> 00:40:58,081 ¿Sí? 695 00:40:58,248 --> 00:41:01,626 ¿Nunca te han dicho que tienes unos ojos muy expresivos? 696 00:41:01,793 --> 00:41:03,628 ¿Nunca has hecho una película? 697 00:41:04,087 --> 00:41:06,423 ¿Nunca has estado en un archivo de fichados? 698 00:41:08,967 --> 00:41:11,678 Emergencia familiar, ahora no puede venir. 699 00:41:11,887 --> 00:41:15,515 Cuando se le acaben, nos enteraremos de la verdad. 700 00:41:16,266 --> 00:41:19,603 Es difícil creer que esto antes fuera una iglesia. 701 00:41:20,103 --> 00:41:23,815 Podemos buscar a la abuela de Axl mañana. Ha sido un largo día. 702 00:41:23,940 --> 00:41:26,860 Estoy bien. Esperaré la dirección e iré esta noche. 703 00:41:26,985 --> 00:41:28,653 Es tu primera semana... 704 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 ...no puedes mantener este ritmo. 705 00:41:30,989 --> 00:41:33,658 Hablo de la salud en general. 706 00:41:33,867 --> 00:41:35,994 Tienes que cuidarte. 707 00:41:37,579 --> 00:41:40,207 ¿Puedo contarte algo y que quede entre nosotros? 708 00:41:40,624 --> 00:41:42,125 Claro. 709 00:41:42,334 --> 00:41:44,336 Phillips vino a verme hoy. 710 00:41:47,464 --> 00:41:49,966 Si no consigo que esto funcione... 711 00:41:50,342 --> 00:41:53,428 ...antes de que salgan los informes trimestrales... 712 00:41:53,887 --> 00:41:57,515 ...podrían volver a dar misa aquí otra vez muy pronto. 713 00:42:07,651 --> 00:42:11,196 Soy la capitana Wyms. Perdone que la moleste tan tarde. 714 00:42:11,404 --> 00:42:12,989 ¿Conoce a este hombre? 715 00:42:17,035 --> 00:42:18,620 ¡Edmond! 716 00:42:19,162 --> 00:42:20,580 ¡Edmond! 717 00:42:21,164 --> 00:42:23,124 ¡Alto! 718 00:42:23,291 --> 00:42:25,252 ¡Tira el arma! 719 00:42:26,211 --> 00:42:28,380 Tira el arma. Por favor. 720 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 Tira la pistola. 721 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 - No hagas que te dispare. - Tira la pistola o disparo. 722 00:42:32,676 --> 00:42:34,177 Edmond, ¡no! 723 00:42:34,386 --> 00:42:36,680 - ¡Tira el arma, maldición! ¡Hazlo! - Tira la pistola. 724 00:42:36,846 --> 00:42:39,516 - ¡Hazlo! - Tira la pistola. 725 00:42:39,683 --> 00:42:40,725 De rodillas. 726 00:42:41,226 --> 00:42:43,353 - ¿Por qué lo hiciste, abuela? - ¡De rodillas, ya! ¡Ahora! 727 00:42:43,520 --> 00:42:46,314 ¡De rodillas, ya! ¡Ahora! 728 00:42:48,233 --> 00:42:50,694 ¿Cómo dejaste que ese tipo hiciera eso contigo? 729 00:42:50,860 --> 00:42:55,323 Lo arrestaron por robar un coche hace seis meses. 730 00:42:55,490 --> 00:42:57,242 Necesitaba el dinero para su fianza. 731 00:42:58,660 --> 00:43:00,203 No debiste hacerlo, abuela. 732 00:43:00,412 --> 00:43:01,913 ¿Cómo pudiste...? 733 00:43:07,877 --> 00:43:09,546 ¿Qué estás haciendo aquí? 734 00:43:11,715 --> 00:43:14,301 Estás haciendo que Emolia mienta para ti. 735 00:43:15,051 --> 00:43:17,554 ¿Ahora sabes la diferencia entre la mentira y la verdad? 736 00:43:17,721 --> 00:43:20,140 Tú crees que soy un asesino de policías. 737 00:43:21,725 --> 00:43:23,560 Quizá lo sea. 738 00:43:25,895 --> 00:43:29,274 Tú eres policía, ¿verdad? 739 00:43:31,776 --> 00:43:34,571 Eso suena como una amenaza directa, inspector. 740 00:43:34,779 --> 00:43:36,614 ¿Sabes lo que significa? 741 00:43:37,490 --> 00:43:41,828 Significa que acabas de entrar a un juego totalmente nuevo. 742 00:43:42,746 --> 00:43:44,622 Por tu bien... 743 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 ...espero que conozcas las reglas del juego. 744 00:43:50,712 --> 00:43:54,257 ¿Eso es todo? ¿Y vienes hasta aquí para decirme eso? 745 00:43:54,424 --> 00:43:55,633 Es una estrategia callejera. 746 00:43:56,092 --> 00:43:59,346 El malo siempre debe creer que has descubierto su juego. 747 00:43:59,512 --> 00:44:01,139 Cambiará su estrategia... 748 00:44:01,306 --> 00:44:02,766 ...y cometerá errores. 749 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 Entonces debería hacerte saber... 750 00:44:05,143 --> 00:44:08,688 ...que quieren interrogarte por la muerte de Curtis Lemansky. 751 00:44:09,147 --> 00:44:12,817 Hay agentes en tu casa esperando para llevarte. 752 00:44:19,741 --> 00:44:20,950 ¿Gavino Galles? 753 00:44:21,117 --> 00:44:23,536 Es la dirección que encontré de su primo. 754 00:44:23,745 --> 00:44:25,372 No hay nadie en casa. 755 00:44:25,538 --> 00:44:27,832 Qué sorpresa. Vámonos. 756 00:44:46,935 --> 00:44:49,270 Qué asco. 757 00:44:50,188 --> 00:44:53,525 Dutch. Pisadas de gato ensangrentadas. 758 00:45:04,786 --> 00:45:07,122 Escena del crimen. Tened cuidado. 759 00:45:09,749 --> 00:45:13,169 Seis-Paul-treinta y dos, necesito dos unidades más... 760 00:45:13,294 --> 00:45:16,381 ...y el UIC en San Marcos 89. 761 00:45:16,506 --> 00:45:19,509 Tengo múltiples asesinatos. 762 00:45:19,676 --> 00:45:23,179 Tres, o tal vez cuatro... 763 00:45:33,189 --> 00:45:35,692 Esto no puede ser. 764 00:45:36,067 --> 00:45:37,485 Están dormidos. 765 00:45:38,027 --> 00:45:40,363 No tenía ganas de volver a casa. 766 00:45:41,406 --> 00:45:44,284 Perdona por haber desaparecido esta semana. 767 00:45:44,784 --> 00:45:47,412 Solo necesitan oír tu voz. 768 00:45:48,621 --> 00:45:49,664 ¿Qué pasa? 769 00:45:49,789 --> 00:45:52,876 Kavanaugh quiere probar que tuve que ver con la muerte de Lem. 770 00:45:53,042 --> 00:45:55,336 Dios mío. Eso es ridículo. 771 00:45:55,545 --> 00:45:58,715 Hay una pobre desgraciada que está mintiendo para él. 772 00:45:58,882 --> 00:46:00,383 ¿Qué vas a hacer? 773 00:46:04,888 --> 00:46:07,307 El año pasado la capitana Rawling inició una investigación... 774 00:46:07,474 --> 00:46:10,727 ...de la unidad antidroga de Farmington. 775 00:46:10,894 --> 00:46:13,480 La supervisó el teniente Kavanaugh de Asuntos Internos. 776 00:46:13,646 --> 00:46:16,691 Esto se tradujo en siete meses de investigaciones... 777 00:46:16,858 --> 00:46:17,901 ¡Papá! 778 00:46:18,067 --> 00:46:19,944 ¡Vuelve a tu habitación ahora mismo! 779 00:46:20,945 --> 00:46:22,989 Lo siento. No quería que viera esto. 780 00:46:23,865 --> 00:46:26,284 ...huyó de la justicia, se convirtió en fugitivo. 781 00:46:26,451 --> 00:46:31,372 No hay duda de que la idea de pasar años en prisión asusta a cualquiera. 782 00:46:31,498 --> 00:46:34,959 Nunca sabremos qué impulsó al detective Lemansky... 783 00:46:35,168 --> 00:46:39,464 ...a actuar así. Menos de 24 horas después... 784 00:46:39,631 --> 00:46:42,008 ...fue brutalmente asesinado. 785 00:46:43,176 --> 00:46:47,388 Alguien dejó una granada activada en el asiento de su coche. 786 00:46:49,098 --> 00:46:52,018 La investigación está en marcha... 787 00:46:52,185 --> 00:46:54,646 ...aunque todavía no hay sospechosos detenidos. 788 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 Mi sentido pésame a la familia del detective Lemansky. 789 00:47:03,112 --> 00:47:05,907 Pero con esta tragedia se envía un mensaje... 790 00:47:06,616 --> 00:47:10,495 ...que sacudirá al departamento hasta sus cimientos. 791 00:47:12,830 --> 00:47:14,874 Quebrantar la ley y llevar placa... 792 00:47:15,041 --> 00:47:17,502 ...es una combinación peligrosa... 793 00:47:18,127 --> 00:47:20,213 ...y esta ciudad no lo tolerará. 794 00:47:20,380 --> 00:47:23,675 El departamento de Policía no lo tolerará. 795 00:47:28,555 --> 00:47:31,224 La premisa del Consejo Superior de Policía... 796 00:47:31,432 --> 00:47:33,309 ...durante los próximos 18 meses... 797 00:47:34,018 --> 00:47:37,146 ...será eliminar la corrupción. 798 00:47:41,776 --> 00:47:44,654 Los policías envueltos en actividades ilegales... 799 00:47:45,196 --> 00:47:46,781 ...serán expulsados. 800 00:47:46,948 --> 00:47:49,325 Serán despedidos inmediatamente... 801 00:47:49,659 --> 00:47:52,745 ...y todo el peso de la ley caerá sobre ellos. 802 00:47:53,621 --> 00:47:56,332 Como ocurrió con el detective Curtis Lemansky... 803 00:47:56,541 --> 00:47:58,042 ...debido a sus actividades corruptas. 804 00:47:58,209 --> 00:47:59,294 Maldito desgraciado. 805 00:47:59,460 --> 00:48:03,631 {\an8}Esta comunidad necesita policías que defiendan la paz y la verdad. 806 00:48:04,841 --> 00:48:06,217 Nuestra meta es... 807 00:48:06,593 --> 00:48:11,347 ...devolverle la dignidad y el respeto a la placa de la policía... 808 00:48:16,728 --> 00:48:19,772 ...y dar a quienes la llevan una razón para estar orgullosos. 809 00:48:26,738 --> 00:48:28,531 Nada personal.