1
00:01:12,531 --> 00:01:14,658
Agoté los contactos
del tipo de la tienda.
2
00:01:15,451 --> 00:01:17,953
Nadie vio a Guardo.
Es un maldito fantasma.
3
00:01:18,704 --> 00:01:20,164
¿Y al sur de la frontera?
4
00:01:20,247 --> 00:01:22,917
Nuestro contacto
está metido en una riña.
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
No pudo ayudar.
6
00:01:28,422 --> 00:01:30,925
¿Cómo hizo Guardo
para que Lem fuera allí?
7
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Y solo.
8
00:01:37,765 --> 00:01:39,433
Y el modo en que murió...
9
00:01:40,059 --> 00:01:41,268
Maldición.
10
00:01:47,775 --> 00:01:52,112
Cuando encontremos a Guardo,
morirá de la misma manera,
11
00:01:54,198 --> 00:01:55,366
pero más despacio.
12
00:01:57,284 --> 00:01:58,452
Sí, así será.
13
00:02:01,580 --> 00:02:03,707
Si tan solo hubiera acudido
a nosotros y no a Becca.
14
00:02:03,833 --> 00:02:05,960
- No confió en nosotros.
- Estaba asustado.
15
00:02:07,086 --> 00:02:09,588
Debería haber evitado
que lo de Antwon se arruinara.
16
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
No es culpa de nadie.
17
00:02:23,352 --> 00:02:24,645
Eras un gran policía.
18
00:02:25,729 --> 00:02:26,814
Eras un gran amigo.
19
00:02:27,022 --> 00:02:28,732
Aquí están los 21 que te mereces.
20
00:03:03,100 --> 00:03:04,435
{\an8}¿Tu compañero se fue?
21
00:03:04,602 --> 00:03:07,605
{\an8}Billings se toma muy en serio
lo del horario de 9 a 5.
22
00:03:07,688 --> 00:03:08,939
¿Otro voluntario?
23
00:03:09,023 --> 00:03:11,775
Es el tercer salvadoreño
que dice haber matado a Lemansky.
24
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
{\an8}Los otros
no acertaron ni un detalle.
25
00:03:13,652 --> 00:03:15,654
{\an8}Este ni siquiera estaba en el país
cuando ocurrió.
26
00:03:16,196 --> 00:03:19,033
{\an8}Se entrega,
cumple condena por el asesinato
27
00:03:19,116 --> 00:03:21,035
{\an8}y libera a su banda
de la persecución.
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,121
{\an8}¿Qué persecución?
La Central no hizo nada:
29
00:03:24,288 --> 00:03:25,956
ni funeral ni rueda de prensa.
30
00:03:26,040 --> 00:03:27,791
Es como si Lemansky
no fuera policía.
31
00:03:27,958 --> 00:03:29,209
Está listo para ser procesado.
32
00:03:34,798 --> 00:03:37,301
- ¿Se reportó Vic?
- No. Yo me encargo.
33
00:03:40,888 --> 00:03:44,099
{\an8}Hola. ¿Está Vic por aquí?
No me responde al celular.
34
00:03:44,475 --> 00:03:48,687
{\an8}No. Todavía se está tomando un tiempo.
Debería volver mañana.
35
00:03:49,146 --> 00:03:52,066
- ¿Todo bien?
- No sé nada de él desde hace días.
36
00:03:52,316 --> 00:03:55,069
{\an8}Le dejé mensajes,
pero no me llama.
37
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
{\an8}- Los niños están asustados.
- Bueno,
38
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
{\an8}debe estar poniendo
sus pensamientos en orden.
39
00:04:00,991 --> 00:04:03,494
- Yo le haré llegar tu mensaje.
- Que me llame.
40
00:04:04,495 --> 00:04:05,496
Gracias.
41
00:04:10,709 --> 00:04:14,588
{\an8}AC. Disculpe si lo asusté.
¿Me permite un minuto de su tiempo?
42
00:04:15,965 --> 00:04:17,341
{\an8}¿Qué quiere ahora, teniente?
43
00:04:17,841 --> 00:04:21,679
{\an8}Quiero disculparme por mi comportamiento
de la semana pasada.
44
00:04:21,762 --> 00:04:24,598
{\an8}Estuvo fuera de lugar.
Lo tomé como algo personal.
45
00:04:24,640 --> 00:04:25,849
{\an8}Sí, exactamente.
46
00:04:26,266 --> 00:04:30,187
{\an8}Estuve pensando mucho
sobre la muerte de Lemansky.
47
00:04:30,896 --> 00:04:33,190
{\an8}- Intenté encontrar motivos.
- ¿Motivos para qué?
48
00:04:35,985 --> 00:04:38,362
{\an8}- Para encontrar a su asesino.
- Ese no es su trabajo.
49
00:04:38,779 --> 00:04:41,198
{\an8}La capitana Wyms
está a cargo de esa investigación.
50
00:04:41,365 --> 00:04:44,159
{\an8}Lo sé,
y Wagenbach es un buen tipo,
51
00:04:44,868 --> 00:04:47,663
{\an8}pero solo sigue la pista
de los salvadoreños.
52
00:04:47,871 --> 00:04:50,374
- ¿Qué quiere, Jon?
- Lo mismo que la semana pasada.
53
00:04:50,416 --> 00:04:53,252
{\an8}No, ya se extralimitó.
54
00:04:53,502 --> 00:04:56,463
{\an8}Todos se extralimitan,
y Mackey mueve el límite.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,550
{\an8}Necesito un minuto de su tiempo
por un policía muerto.
56
00:05:00,009 --> 00:05:01,135
Se lo merece.
57
00:05:05,139 --> 00:05:06,974
{\an8}Está bien. Dígame.
58
00:05:08,142 --> 00:05:11,645
{\an8}El kilo de heroína
que le encontramos a Lemansky
59
00:05:11,895 --> 00:05:14,773
era parte de alguna corrupción
que Vic empezó.
60
00:05:15,983 --> 00:05:20,195
Cuando Curtis fue atrapado,
Vic tuvo que protegerse,
61
00:05:20,404 --> 00:05:22,740
así que dejó
que Lemansky asumiera la culpa
62
00:05:22,906 --> 00:05:25,159
e hizo un trato
con Antwon Mitchell
63
00:05:25,659 --> 00:05:27,578
para mantener a su amigo
a salvo en la cárcel.
64
00:05:27,828 --> 00:05:30,039
Pero el trato con Mitchell no se dio.
65
00:05:30,664 --> 00:05:32,750
Curtis entró en pánico y huyó.
66
00:05:33,792 --> 00:05:37,546
Vic sabía que Curtis hablaría,
que lo traicionaría...
67
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- ¿Mackey mató a su propio hombre?
- Lo más probable
68
00:05:40,507 --> 00:05:42,426
es que haya hecho un trato
con los salvadoreños,
69
00:05:42,468 --> 00:05:45,262
pero alguien
le puso la granada a Lemansky,
70
00:05:45,679 --> 00:05:47,556
y Vic sabe quién fue.
71
00:05:48,015 --> 00:05:50,601
{\an8}Deje que Wagenbach
siga la pista salvadoreña.
72
00:05:51,018 --> 00:05:54,229
{\an8}Yo investigaré a Vic.
Con discreción y respeto.
73
00:05:57,316 --> 00:05:59,610
{\an8}Quiero un informe listo para mañana.
74
00:06:00,360 --> 00:06:02,738
{\an8}Veremos si tiene sentido
seguir desde ahí.
75
00:06:02,863 --> 00:06:03,989
Lo tendrá.
76
00:06:04,865 --> 00:06:05,949
Gracias, señor.
77
00:06:22,007 --> 00:06:23,801
Nada nuevo sobre el caso de Lem.
78
00:06:23,884 --> 00:06:26,220
Pasamos más tiempo
con las falsas confesiones.
79
00:06:26,303 --> 00:06:28,222
Es una cortina de humo.
Fue Guardo.
80
00:06:28,347 --> 00:06:30,891
Le arruinamos dos veces
su negocio de drogas.
81
00:06:30,974 --> 00:06:33,268
Matar a Lem fue un mensaje
para alejarnos.
82
00:06:33,352 --> 00:06:34,603
Estaba esperándote.
83
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Investiga el incendio
del centro de rehabilitación de Water.
84
00:06:38,732 --> 00:06:40,025
No somos bomberos.
85
00:06:40,400 --> 00:06:43,153
Es una clínica antidrogas
en una zona de pandillas.
86
00:06:43,821 --> 00:06:46,406
No puedo dejarte trabajar
en el caso de Lem.
87
00:06:46,573 --> 00:06:48,909
Apártate de eso.
Concéntrate en otra cosa.
88
00:06:49,034 --> 00:06:51,036
Si averiguamos algo,
te lo haremos saber.
89
00:06:51,245 --> 00:06:52,246
Oye.
90
00:06:53,038 --> 00:06:54,289
Anoche vino Corrine.
91
00:06:54,623 --> 00:06:56,667
No sabía nada de ti.
Los niños estaban preocupados.
92
00:06:56,750 --> 00:06:57,835
Quizá deberías llamarla.
93
00:07:00,546 --> 00:07:01,547
Sí.
94
00:07:07,803 --> 00:07:09,513
Maldición. Vete.
95
00:07:10,139 --> 00:07:11,765
Espera, cariño.
96
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
- Oye, despacio.
- ¡Apaga esa porquería!
97
00:07:15,060 --> 00:07:17,062
Ven aquí. Ven aquí.
98
00:07:17,146 --> 00:07:18,814
¿Es la prostituta favorita de Antwon?
99
00:07:18,939 --> 00:07:21,024
- ¿Necesitas algo?
- Sí. Hacer esto.
100
00:07:26,321 --> 00:07:30,284
- Tengo sobras más viejas que tú.
- Pero no tan sabrosas.
101
00:07:33,287 --> 00:07:36,456
Al fin llegó Moisés
a la tierra de la miel menor de edad.
102
00:07:36,832 --> 00:07:39,459
Ella es legal
y está dispuesta a todo.
103
00:07:39,710 --> 00:07:40,711
Vic.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,882
Demonios.
Parece que los negocios van bien.
105
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
No gracias a ti,
maldita caja vacía.
106
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
Parece que tu papi
terminará todo roto, cariño.
107
00:07:56,101 --> 00:07:59,688
Si no quieres terminar muerto,
aprende a acatar las reglas.
108
00:07:59,897 --> 00:08:02,191
La primera es,
nosotros hacemos las reglas.
109
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
La clínica incendiada en Water.
110
00:08:06,153 --> 00:08:09,823
Es territorio de los One-Niners.
Ustedes tiraron el fósforo, ¿no?
111
00:08:09,865 --> 00:08:11,700
- No tengo nada contra ellos.
- ¿No?
112
00:08:11,825 --> 00:08:14,661
- Es un buen negocio.
- ¿Qué ganas tú con los rehabilitados?
113
00:08:15,704 --> 00:08:18,248
Lo que perdemos en heroína
lo ganamos en calmantes.
114
00:08:18,332 --> 00:08:19,875
Algunos toman
diez tabletas al día.
115
00:08:20,000 --> 00:08:21,335
¿Y la clínica
sabe lo que está pasando?
116
00:08:21,376 --> 00:08:23,670
No les importa.
Ganan millones rehabilitando.
117
00:08:24,379 --> 00:08:27,174
Convierten a los vagos adictos
en contribuyentes al estado.
118
00:08:27,382 --> 00:08:31,011
Sí. Algunos de esos zombies
toman calmantes hace 20 años.
119
00:08:32,012 --> 00:08:33,096
Diablos.
120
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
Pasa por la clínica incendiada.
121
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Fíjate si había
algún violento internado.
122
00:08:37,601 --> 00:08:38,727
¿Algún heroinómano?
123
00:08:38,894 --> 00:08:41,521
Con abstinencia y alucinaciones,
yo incendiaría todo.
124
00:08:42,773 --> 00:08:45,943
Llama a Wyms. Dile que envíe
unidades a todas las clínicas.
125
00:08:46,360 --> 00:08:48,695
Y tú dile a tu líder
126
00:08:48,779 --> 00:08:51,031
que, si necesita un favor,
no dude en llamar.
127
00:08:53,116 --> 00:08:54,243
Le debo una.
128
00:08:58,872 --> 00:09:01,500
Parece que Quentin Garth
se estaba rehabilitando solo.
129
00:09:01,708 --> 00:09:04,002
- ¿Él se bajaba las dosis?
- Sí,
130
00:09:04,127 --> 00:09:07,381
y estaba como loco,
enfurecido contra las clínicas.
131
00:09:07,464 --> 00:09:10,008
Amenazó a un consejero.
Vive aquí con su mejor amigo.
132
00:09:10,133 --> 00:09:11,468
Hace dos días que no los ven.
133
00:09:21,979 --> 00:09:23,146
Cocina despejada.
134
00:09:25,399 --> 00:09:27,985
- Dormitorios despejados.
- Se ve que estuvo en el desierto.
135
00:09:28,443 --> 00:09:29,945
Seguro se volvió adicto allí.
136
00:09:30,404 --> 00:09:31,446
¿Hueles eso?
137
00:09:32,155 --> 00:09:33,156
Sí.
138
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Huele a tostadas quemadas.
139
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Kevin Smith, el amigo.
140
00:09:45,961 --> 00:09:49,256
Le partió la cabeza,
le robó el dinero y lo dejó morir.
141
00:09:49,965 --> 00:09:53,010
Si este era su mejor amigo,
¿qué le hará a sus enemigos?
142
00:10:05,981 --> 00:10:08,191
- Gracias.
- ¿Algo nuevo sobre el caso Lemansky?
143
00:10:09,443 --> 00:10:10,485
No.
144
00:10:16,450 --> 00:10:18,618
En realidad, te llamé.
145
00:10:18,827 --> 00:10:21,496
¿Hay alguna manera de hablar
con tu contacto salvadoreño?
146
00:10:21,747 --> 00:10:24,082
¿Emolia?
¿Para qué quieres hablar con ella?
147
00:10:24,207 --> 00:10:26,710
Guardo es mi sospechoso.
Ella lo vio.
148
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Quizá sepa cómo encontrarlo.
149
00:10:29,463 --> 00:10:33,592
Habló de irse a Seattle
con su hermana.
150
00:10:33,884 --> 00:10:35,302
No sé dónde está en este momento.
151
00:10:36,970 --> 00:10:38,221
¿Vas a quedarte?
152
00:10:38,555 --> 00:10:39,890
Creí que habías terminado
tu investigación.
153
00:10:39,973 --> 00:10:43,894
Sí. Estoy abriendo una nueva
en relación a la muerte de Lemansky.
154
00:10:44,728 --> 00:10:47,481
Averiguaré qué hizo
mi sospechoso ese día.
155
00:10:48,982 --> 00:10:50,233
¿Quién es?
156
00:10:50,359 --> 00:10:54,029
Estas son grabaciones de la noche
en que asesinaron a Lemansky.
157
00:10:54,529 --> 00:10:57,991
En su declaración
de la mañana siguiente, Mackey dijo:
158
00:10:59,242 --> 00:11:00,869
"Era demasiado tarde
como para ir a ver a mis hijos,
159
00:11:00,994 --> 00:11:05,082
así que tomé la 10
y fui hasta la autopista costera.
160
00:11:05,248 --> 00:11:07,042
Ese camino
siempre me aclara las ideas".
161
00:11:07,542 --> 00:11:10,796
¿Estás viendo qué hizo Vic
la noche del asesinato?
162
00:11:12,923 --> 00:11:13,924
Sí.
163
00:11:18,595 --> 00:11:22,307
Lemansky y Mackey
eran muy amigos.
164
00:11:22,557 --> 00:11:23,892
Además, no tienes móvil.
165
00:11:29,314 --> 00:11:32,025
La cuestión
es que le dije a Aceveda
166
00:11:32,109 --> 00:11:35,028
que le dijera a Mackey
que Lem haría un trato
167
00:11:35,070 --> 00:11:39,366
y delataría a Vic y a su equipo
a cambio de inmunidad.
168
00:11:40,659 --> 00:11:45,288
Sabía que Mackey buscaría a Curtis
para saber la verdad.
169
00:11:46,039 --> 00:11:49,292
Lo íbamos a seguir
para arrestarlo por instigamiento,
170
00:11:49,584 --> 00:11:52,045
pero Vic y su equipo
nos perdieron.
171
00:11:52,546 --> 00:11:56,174
Unas horas después,
lo vi junto al cuerpo de Lemansky.
172
00:11:57,300 --> 00:11:58,427
Dios mío.
173
00:11:58,802 --> 00:12:00,429
Quizá no fue Mackey.
174
00:12:00,846 --> 00:12:03,640
Quizá no pudo hacerlo,
pero necesitaba que se hiciera.
175
00:12:04,182 --> 00:12:06,852
Mandó a matar a Lem
porque yo le di un motivo.
176
00:12:09,146 --> 00:12:11,148
Emitan una orden de búsqueda
para Quentin.
177
00:12:11,314 --> 00:12:13,150
Ex militar.
Probablemente armado.
178
00:12:13,358 --> 00:12:15,902
Interroguemos
a familiares, traficantes
179
00:12:15,986 --> 00:12:17,446
y al tipo de la clínica...
180
00:12:19,489 --> 00:12:20,991
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué?
181
00:12:23,076 --> 00:12:24,327
¿Habían visto esto?
182
00:12:27,080 --> 00:12:28,999
EL POLICÍA ASESINADO
ERA CORRUPTO
183
00:12:32,878 --> 00:12:35,839
- Claudette, ¿tú sabías esto?
- Lo leí.
184
00:12:36,339 --> 00:12:40,093
Lem dio 12 años a este departamento
y Dios sabe cuántos arrestos.
185
00:12:40,343 --> 00:12:43,597
- Nunca salió en un titular por eso.
- Se filtró información.
186
00:12:43,680 --> 00:12:46,349
- La jefatura no pudo contenerla.
- Mentira.
187
00:12:46,433 --> 00:12:49,269
Johnson ha buscado a quién sacrificar
desde que llegó a jefe.
188
00:12:49,352 --> 00:12:52,939
- Lem encajó perfecto.
- Es un final feo para una historia fea.
189
00:12:53,023 --> 00:12:54,608
Con el corrupto muerto,
190
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
tú y el departamento
empiezan de cero, ¿no?
191
00:12:56,985 --> 00:12:59,654
La muerte de Lemansky fue horrible,
y lo siento,
192
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
pero él eligió esconder
la heroína en su auto.
193
00:13:02,616 --> 00:13:04,784
- Él eligió huir.
- Kavanaugh
194
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
lo intimidó
para que lo admitiera
195
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
y amenazó con meterlo
en una celda con Antwon.
196
00:13:09,498 --> 00:13:12,792
- Huyó porque tenía miedo.
- Obligó a Lem a hacer otro trato.
197
00:13:13,919 --> 00:13:15,212
¿De qué estás hablando?
198
00:13:18,131 --> 00:13:22,135
Becca dijo que Lem hizo otro trato
con Kavanaugh y el jefe.
199
00:13:22,719 --> 00:13:24,387
Solo podía hacer un trato
200
00:13:24,429 --> 00:13:27,557
si delataba a otros policías corruptos
y no lo hizo.
201
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
¿Qué?
202
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
Era el mismo trato.
203
00:13:31,228 --> 00:13:34,439
Cumpliría más condena
si Asuntos Internos le aseguraba
204
00:13:34,523 --> 00:13:36,274
que lo mantendrían alejado
de Antwon.
205
00:13:36,441 --> 00:13:38,735
- Lo mataron antes de aceptarlo.
- No.
206
00:13:39,402 --> 00:13:42,405
El Consejo Policial
hará una declaración hoy.
207
00:13:42,948 --> 00:13:44,950
Seremos tan respetuosos
como podamos.
208
00:13:46,993 --> 00:13:48,161
Déjame adivinar.
209
00:13:48,912 --> 00:13:51,706
- Esa persona respetuosa será Aceveda.
- ¿Tú qué crees?
210
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Aceveda dijo
211
00:13:59,673 --> 00:14:01,466
que Lem nos había vendido,
212
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
que les había hablado del dinero.
213
00:14:04,302 --> 00:14:08,181
Kavanaugh debió oír un rumor
e hizo que nos llegara.
214
00:14:08,306 --> 00:14:10,058
Y nosotros nos lo creímos.
215
00:14:11,851 --> 00:14:13,979
Me hizo creer
que mi amigo me había vendido.
216
00:14:17,315 --> 00:14:19,859
Julien, ¿qué diablos hace
Kavanaugh aquí?
217
00:14:20,235 --> 00:14:22,737
Está trabajando con Dutch
en el asesinato de Lem.
218
00:14:38,962 --> 00:14:40,463
Según su visa,
219
00:14:40,797 --> 00:14:44,551
René llegó a Los Ángeles 18 horas
después de que muriera Lemansky.
220
00:14:58,523 --> 00:15:01,484
Dice que sus primos
lo vieron matar a Lemansky.
221
00:15:03,653 --> 00:15:05,155
¿Tiene las direcciones
de sus primos?
222
00:15:09,117 --> 00:15:10,827
- No las sabe.
- Claro.
223
00:15:11,494 --> 00:15:12,746
Necesito un minuto contigo.
224
00:15:13,830 --> 00:15:14,873
Bueno.
225
00:15:15,999 --> 00:15:19,127
Busca los nombres de los primos
en las bases de datos.
226
00:15:19,252 --> 00:15:20,629
Fíjate si están sus direcciones.
227
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
¿Qué?
228
00:15:29,763 --> 00:15:31,681
¿Kavanaugh está trabajando
en el asesinato de Lem?
229
00:15:32,515 --> 00:15:34,267
Desde cierto ángulo,
pero yo no...
230
00:15:34,351 --> 00:15:35,393
¿Qué ángulo?
231
00:15:36,019 --> 00:15:37,812
No me ha dado detalles.
232
00:15:38,438 --> 00:15:40,106
No me tomes por idiota, Dutch.
233
00:15:44,069 --> 00:15:45,195
Tú eres el ángulo.
234
00:16:12,555 --> 00:16:13,807
Hola. Disculpa.
235
00:16:14,224 --> 00:16:16,393
Está bien.
Me estaba tomando un minuto.
236
00:16:16,851 --> 00:16:17,852
Dios mío.
237
00:16:18,978 --> 00:16:20,230
Está enorme.
238
00:16:21,648 --> 00:16:23,358
Está gordito y feliz.
239
00:16:24,317 --> 00:16:26,736
- ¿Puedo...?
- Sí, toma.
240
00:16:27,612 --> 00:16:29,447
Hola. Está bien.
241
00:16:31,324 --> 00:16:34,202
Vine por un asunto del seguro.
Aprovecho para mostrarlo.
242
00:16:34,327 --> 00:16:35,328
Sí.
243
00:16:37,205 --> 00:16:39,416
- Es precioso, Danny.
- Gracias.
244
00:16:42,877 --> 00:16:43,962
- Nos vemos.
- Sí.
245
00:16:45,922 --> 00:16:47,173
Despídete.
246
00:16:48,341 --> 00:16:50,135
Entremos. Vamos.
247
00:17:02,731 --> 00:17:05,900
Tendría que ir organizando
mi funeral, ¿no, teniente?
248
00:17:06,109 --> 00:17:07,485
¿Por qué querrías hacer eso?
249
00:17:07,610 --> 00:17:10,238
Porque cada policía que investigas
acaba muerto.
250
00:17:11,364 --> 00:17:13,992
No puedo hablar contigo
de los detalles de mi investigación.
251
00:17:14,659 --> 00:17:17,662
Deshonras a mi amigo,
te metes en mi casa
252
00:17:17,871 --> 00:17:20,874
y descargas tu error y tu culpa en mí,
¿no es suficiente?
253
00:17:21,291 --> 00:17:23,126
Estás hablando desde el dolor.
254
00:17:23,293 --> 00:17:24,961
¿En qué momento
verán tus jefes
255
00:17:25,044 --> 00:17:28,631
que estás tan enfermo y loco
como tu ex mujer?
256
00:17:28,798 --> 00:17:30,467
Al mismo tiempo
que los tuyos vean
257
00:17:30,550 --> 00:17:32,886
que tú mataste
a dos de tus propios compañeros.
258
00:17:38,516 --> 00:17:39,893
¡Mackey! ¡Kavanaugh!
259
00:17:42,312 --> 00:17:44,314
¡Basta! ¡Sepárense ya!
260
00:17:44,731 --> 00:17:46,149
- ¡Suéltame!
- ¡Ahora!
261
00:17:50,987 --> 00:17:53,406
¡Dios mío,
tengo un maldito chichón!
262
00:18:01,206 --> 00:18:03,333
- ¿Qué diablos fue eso?
- No es la primera vez.
263
00:18:03,416 --> 00:18:05,752
Se pelearon
en la escena del crimen de Lem.
264
00:18:05,835 --> 00:18:09,422
- Nueve agentes para separarlos.
- ¿Eso es ser discreto?
265
00:18:10,089 --> 00:18:13,676
Mackey empezó las dos veces.
Yo me defendí. Usted lo vio.
266
00:18:13,760 --> 00:18:16,429
Debería ser objetivo
en su trabajo.
267
00:18:16,513 --> 00:18:19,182
La objetividad
no lleva a pelearse y gritarse.
268
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
No necesito ese informe.
Queda fuera del caso.
269
00:18:22,560 --> 00:18:26,231
Váyase de aquí
antes que lo acuse de insubordinación.
270
00:18:27,941 --> 00:18:29,776
Está bien. Espere.
271
00:18:35,615 --> 00:18:38,952
Tengo pruebas de que Vic
mandó matar a Lemansky.
272
00:18:41,955 --> 00:18:42,956
En serio.
273
00:18:45,458 --> 00:18:46,626
¿Qué pruebas?
274
00:18:47,502 --> 00:18:48,753
Emolia Meléndez.
275
00:18:49,796 --> 00:18:52,048
Vic la usó como intermediaria
con los salvadoreños.
276
00:18:52,340 --> 00:18:55,343
Ella preparó
el asesinato de Lem para Vic.
277
00:18:59,973 --> 00:19:03,017
Le dijiste a Dutch
que no sabías dónde estaba.
278
00:19:03,476 --> 00:19:05,353
Y no lo sé.
Me llamó. Está aterrada.
279
00:19:05,478 --> 00:19:07,730
Quizá vio en ti
una nueva fuente de ingresos.
280
00:19:07,772 --> 00:19:09,858
¿Qué no diría esa mujer
por unos dólares?
281
00:19:10,817 --> 00:19:14,279
Mackey amenazó a su hijo.
Estaba muy asustada.
282
00:19:14,612 --> 00:19:17,240
- No tenía opción, ¿está bien?
- ¿Y nos lo dice ahora?
283
00:19:17,365 --> 00:19:20,285
Mackey zafó
cada vez que lo quisimos agarrar.
284
00:19:20,535 --> 00:19:22,745
Ya no sabía
en quién podía confiar aquí.
285
00:19:22,829 --> 00:19:24,497
Me dieron hasta esta noche,
286
00:19:24,789 --> 00:19:28,001
y quería unir todas las piezas
antes de presentárselas.
287
00:19:32,672 --> 00:19:35,049
Traiga a la mujer a declarar.
Oigámosla.
288
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
De acuerdo.
289
00:19:38,761 --> 00:19:42,015
Antidrogas nos dio pistas
sobre su paradero.
290
00:19:42,056 --> 00:19:43,850
Dutch ya está buscándola.
291
00:19:45,351 --> 00:19:47,437
Bien. Lo llamaré.
292
00:19:51,900 --> 00:19:54,402
Emolia, soy Jon. Jon Kavanaugh.
293
00:19:56,779 --> 00:19:58,656
- ¿Qué diablos haces aquí?
- ¿Estás sola?
294
00:19:59,282 --> 00:20:01,409
Sebastio está con mi madre,
¿por qué?
295
00:20:02,869 --> 00:20:05,079
Ningún detective vino aquí,
¿verdad?
296
00:20:05,455 --> 00:20:06,915
No. ¿Qué pasa?
297
00:20:08,082 --> 00:20:09,542
No hay juguetes.
298
00:20:10,209 --> 00:20:12,337
¿Sebastio está todo el tiempo
con tu madre?
299
00:20:12,420 --> 00:20:13,713
Sí, ahí está a salvo.
300
00:20:14,464 --> 00:20:15,715
¿A qué le temes?
301
00:20:17,133 --> 00:20:18,593
Delaté a Guardo.
302
00:20:19,302 --> 00:20:20,345
La gente lo sabe.
303
00:20:20,720 --> 00:20:21,971
Me quieren muerta.
304
00:20:22,847 --> 00:20:23,932
¿Y Vic?
305
00:20:24,933 --> 00:20:27,810
- ¿Ya no te protege?
- Vic no hará nada por mí.
306
00:20:27,936 --> 00:20:31,189
- ¿Ya no cuida de ti?
- Él y sus hombres me insultaron.
307
00:20:31,397 --> 00:20:35,068
- Llamaron "retardado" a mi hijo.
- Estuvieron mal. Lo siento.
308
00:20:37,153 --> 00:20:38,947
Pero sé cómo corregir esto.
309
00:20:46,746 --> 00:20:47,914
Dios mío.
310
00:20:48,247 --> 00:20:49,582
Lem no me vendió.
311
00:20:51,000 --> 00:20:53,670
Me hiciste creer que mi amigo
me había traicionado.
312
00:20:55,421 --> 00:20:57,173
Tengo gente
esperando en mi despacho.
313
00:20:57,840 --> 00:20:59,926
Tú estuviste con Kavanaugh
todo el tiempo.
314
00:21:01,344 --> 00:21:03,930
Kavanaugh nos engañó a los dos.
Me presionó.
315
00:21:04,430 --> 00:21:06,140
- No tuve opción.
- Mentira.
316
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Elegiste herirme y no hacer nada
para ayudar a Lem.
317
00:21:11,980 --> 00:21:13,606
Tú sabías de la amenaza de Antwon.
318
00:21:14,023 --> 00:21:16,859
Ese miedo lo hizo querer huir
y, por eso, murió.
319
00:21:17,026 --> 00:21:19,237
¿Así que es culpa mía?
320
00:21:20,488 --> 00:21:22,699
¿Cuándo asumirás tú
la responsabilidad, Vic?
321
00:21:22,949 --> 00:21:24,409
¿Cuándo algo será culpa tuya?
322
00:21:24,784 --> 00:21:26,869
Si no estuvieras
a punto de ser echado...
323
00:21:26,911 --> 00:21:28,121
¿Qué? ¿Qué?
324
00:21:28,621 --> 00:21:30,498
¿Me vas a quitar la placa?
Adelante.
325
00:21:32,250 --> 00:21:33,960
¿Es eso lo que quieren
tú y Kavanaugh?
326
00:21:34,168 --> 00:21:35,628
Tómalo todo. Ten.
327
00:21:36,879 --> 00:21:38,006
¡Tómalo!
328
00:21:38,881 --> 00:21:41,676
- ¿Qué diablos haces?
- ¿Quieres terminar una carrera?
329
00:21:41,926 --> 00:21:43,261
Hazlo como corresponde.
330
00:21:43,761 --> 00:21:47,056
¡A quien puedas mirar a los ojos!
331
00:21:50,643 --> 00:21:52,186
Siento lo de Lem.
332
00:21:56,733 --> 00:21:58,026
¡Entonces, no lo deshonres!
333
00:21:59,944 --> 00:22:01,195
No es culpa mía.
334
00:22:02,405 --> 00:22:03,698
No es mi decisión.
335
00:22:05,074 --> 00:22:07,160
Yo solo soy el que da la cara.
336
00:22:24,677 --> 00:22:29,182
Diré que Vic me usó
para montar el asesinato de su amigo.
337
00:22:29,932 --> 00:22:32,477
Sí. Lo tenía todo planeado.
338
00:22:32,852 --> 00:22:36,022
Te dio el momento y el lugar exacto
en donde Lem estaría.
339
00:22:36,272 --> 00:22:38,066
Ya veremos los detalles
más tarde.
340
00:22:38,232 --> 00:22:40,526
Creía que tú vigilabas
que no se hiciera esto.
341
00:22:40,693 --> 00:22:41,944
Vic hizo esto.
342
00:22:42,695 --> 00:22:44,864
Solo quiero que digas la verdad.
343
00:22:45,364 --> 00:22:47,241
Aunque sea la verdad de otro.
344
00:22:48,284 --> 00:22:49,619
¿No me meteré en problemas?
345
00:22:50,203 --> 00:22:53,206
Les diremos
que él amenazó a tu hijo,
346
00:22:54,248 --> 00:22:58,211
que estabas asustada
y que no tuviste otra opción.
347
00:22:58,336 --> 00:23:01,047
¿Y me darán todo eso?
¿La casa con piscina?
348
00:23:01,214 --> 00:23:04,467
- ¿Los cheques mensuales?
- Esto es real, Emolia. Es real.
349
00:23:08,012 --> 00:23:09,138
Podría ser mi madre.
350
00:23:10,723 --> 00:23:14,894
¿Emolia Meléndez? ¿Está ahí?
Soy el detective Wagenbach.
351
00:23:15,728 --> 00:23:17,772
Necesito hacerle unas preguntas.
352
00:23:18,898 --> 00:23:20,399
No está en problemas.
353
00:23:21,776 --> 00:23:24,320
¿Señora? Disculpe, señora.
354
00:23:26,864 --> 00:23:30,409
Necesito un sitio
donde Vic quisiera quedar contigo.
355
00:23:30,743 --> 00:23:33,579
Tiene que ser un lugar público,
pero con poca gente.
356
00:23:34,372 --> 00:23:35,665
El taller de costura.
357
00:23:37,834 --> 00:23:39,794
Hice un trabajo para ellos
el otro día.
358
00:23:41,587 --> 00:23:42,839
¿Habla inglés?
359
00:23:44,507 --> 00:23:45,633
Disculpe.
360
00:23:48,386 --> 00:23:50,847
- ¿Hola? Wagenbach.
- Dutch, Jon Kavanaugh.
361
00:23:52,265 --> 00:23:54,267
- ¿Te llamó la capitana?
- No. ¿Por qué?
362
00:23:54,517 --> 00:23:56,144
Emolia me llamó.
363
00:23:56,769 --> 00:24:00,022
Voy a su encuentro ahora.
Está en Costuras Tama.
364
00:24:00,773 --> 00:24:03,901
- Es un taller de costura en Haden.
- ¿Estás seguro?
365
00:24:04,318 --> 00:24:06,529
Estoy en la dirección
a la cual llama su hermana,
366
00:24:06,571 --> 00:24:08,364
pero creo que no quiere abrir.
367
00:24:08,531 --> 00:24:10,825
Haz lo que quieras,
pero en el taller
368
00:24:11,200 --> 00:24:13,035
podrías conseguir
pistas sobre Guardo.
369
00:24:13,077 --> 00:24:17,123
- En fin, es tu caso.
- Bueno, te veré allí.
370
00:24:23,296 --> 00:24:26,090
- ¿Y entonces qué hizo?
- Le disparó a la puerta,
371
00:24:26,549 --> 00:24:29,093
me llamó "subnormal"
y trató de matarme.
372
00:24:29,552 --> 00:24:31,095
Me hice esto esquivándolo.
373
00:24:31,971 --> 00:24:34,640
- ¿Tienes idea de quién era, Axl?
- Nunca lo había visto.
374
00:24:37,476 --> 00:24:39,437
¿Podrías describírselo al perito?
375
00:24:39,562 --> 00:24:41,689
Sí. Tengo memoria fotogénica.
376
00:24:45,109 --> 00:24:48,571
A alguien debe enfadarle
que venda porno en el barrio.
377
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
La pornografía
es una industria millonaria.
378
00:24:51,824 --> 00:24:54,493
¿Qué? Solo digo
que le gusta a mucha gente.
379
00:24:54,827 --> 00:24:57,413
Tú llama a las puertas
de ese lado de la calle.
380
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
Yo llamaré a las de este lado.
381
00:25:00,750 --> 00:25:03,169
A ti te haría bien
usar lubricante en el trasero.
382
00:25:04,420 --> 00:25:06,923
¿Y qué esperan que haga?
¿Sentarme a esperar
383
00:25:07,006 --> 00:25:09,091
que este idiota
termine conmigo también?
384
00:25:09,342 --> 00:25:11,677
- Es veneno.
- Kavanaugh no es mi problema.
385
00:25:12,386 --> 00:25:13,596
¿Y yo sí?
386
00:25:13,679 --> 00:25:16,098
Aún no llegó
tu trámite de jubilación.
387
00:25:16,224 --> 00:25:17,642
Aún estoy viendo qué hago.
388
00:25:17,725 --> 00:25:21,145
Ibas a mantener bajo perfil
para cobrar parte de tu pensión.
389
00:25:21,229 --> 00:25:23,189
Han pasado muchas cosas
últimamente.
390
00:25:24,440 --> 00:25:26,525
Phillips cree que están pasando
demasiadas cosas.
391
00:25:28,653 --> 00:25:30,696
Esto vino directamente
de la oficina del jefe.
392
00:25:35,201 --> 00:25:37,370
Esto hace mi retiro efectivo
en este momento.
393
00:25:37,536 --> 00:25:40,665
Tómalo ahora, y el jefe
verá que obtengas tu pensión.
394
00:25:41,415 --> 00:25:44,168
¿Por qué ahora?
Todavía me quedaba tiempo.
395
00:25:45,628 --> 00:25:47,380
Están pasando muchas cosas.
396
00:25:47,797 --> 00:25:50,174
Con esto te salvas.
Fírmalo
397
00:25:50,258 --> 00:25:52,385
y nos librarás a todos
de varios problemas. Si no...
398
00:25:52,426 --> 00:25:54,720
- No puedes echarme.
- No fue idea mía.
399
00:25:54,929 --> 00:25:57,056
Desde arriba
vigilarán cada paso que des.
400
00:25:57,139 --> 00:25:58,641
Me necesitas aquí.
401
00:25:58,683 --> 00:26:00,893
Necesito gente
en la que pueda confiar.
402
00:26:03,062 --> 00:26:05,898
- ¿No me vas a ayudar con esto?
- ¿Por qué debería hacerlo?
403
00:26:07,400 --> 00:26:10,736
Quentin apareció en otra clínica.
Lo cercaron. Tiene rehenes.
404
00:26:12,905 --> 00:26:14,448
¿En quién vas a confiar
para eso?
405
00:26:18,703 --> 00:26:20,037
Bien, esta es la situación.
406
00:26:20,538 --> 00:26:24,083
Tiene a un médico,
una madre y su bebé encerrados.
407
00:26:25,167 --> 00:26:27,253
Roció al médico y a la madre
con gasolina
408
00:26:27,336 --> 00:26:30,172
y los prenderá fuego
si no cierran todas las clínicas.
409
00:26:30,256 --> 00:26:31,924
Los SWAT llegarán en 30 minutos.
410
00:26:32,216 --> 00:26:33,217
Vamos.
411
00:26:33,676 --> 00:26:34,927
Shane, ¿vienes?
412
00:26:35,428 --> 00:26:36,846
- ¡Shane!
- Sí.
413
00:26:43,686 --> 00:26:46,772
Les disparará a los bidones
para que nadie se acerque.
414
00:26:47,106 --> 00:26:49,358
Oye, ¿hay tragaluces
en todas las salas?
415
00:26:50,276 --> 00:26:51,485
Sácala de aquí.
416
00:26:52,737 --> 00:26:54,196
Dame unos binoculares.
417
00:26:54,322 --> 00:26:56,699
Iré al techo a ver si lo veo.
418
00:26:57,700 --> 00:27:00,786
No quiero que nadie lo altere,
que nadie le hable.
419
00:27:00,870 --> 00:27:03,622
- Oye. ¿Estás con nosotros?
- Sí.
420
00:27:04,623 --> 00:27:06,709
- Si no, lo haremos Ronnie y yo.
- Estoy aquí.
421
00:27:06,792 --> 00:27:09,503
No, no estás.
Hay inocentes bañados en gasolina.
422
00:27:09,962 --> 00:27:12,131
- Concéntrate.
- Estoy concentrado.
423
00:27:12,214 --> 00:27:13,966
En serio, estoy bien.
424
00:27:14,383 --> 00:27:15,634
Estoy bien.
425
00:27:22,975 --> 00:27:25,770
- ¿Necesitas algo?
- ¿Sabes dónde está Vic?
426
00:27:26,062 --> 00:27:28,022
No lo hemos visto
desde la misa de Lem.
427
00:27:28,522 --> 00:27:31,567
No, no lo he visto.
Solo en el Corral, nada más.
428
00:27:33,903 --> 00:27:35,488
¿Crees que Vic vive aquí?
429
00:27:35,988 --> 00:27:38,032
- Lo pensé.
- No es así.
430
00:27:39,784 --> 00:27:40,868
Perdona.
431
00:27:42,912 --> 00:27:45,831
Oye. Vic y yo no somos pareja.
432
00:27:48,000 --> 00:27:49,543
¿Y qué es eso que tienes ahí?
433
00:27:49,752 --> 00:27:52,004
Si tienes problemas con tu ex,
434
00:27:52,046 --> 00:27:54,256
no vengas a mi casa
a tirármelos a mí.
435
00:27:55,257 --> 00:27:57,259
Y no vuelvas a llamar "eso"
a mi hijo.
436
00:27:57,510 --> 00:28:00,429
- Zorra histérica.
- No soy histérica, cariño.
437
00:28:00,638 --> 00:28:01,847
Soy realista.
438
00:28:02,098 --> 00:28:04,809
No tienes idea
de lo que te espera.
439
00:28:05,267 --> 00:28:07,603
Vic no se hará cargo de él.
440
00:28:07,770 --> 00:28:09,647
- No necesito ayuda de nadie.
- ¿En serio?
441
00:28:09,772 --> 00:28:11,941
¿Crees que podrás ser
policía a tiempo completo
442
00:28:12,024 --> 00:28:13,442
y cuidar de tu hijo sola?
443
00:28:13,609 --> 00:28:15,820
Que tú no hayas podido
no quiere decir que yo tampoco.
444
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
¿Y qué pasa si te dicen
que es autista?
445
00:28:23,160 --> 00:28:26,038
- Mi hijo está bien.
- Al principio todos están bien,
446
00:28:26,956 --> 00:28:28,541
pero nosotros tuvimos
dos niños autistas,
447
00:28:28,624 --> 00:28:31,460
y hay una predisposición genética
en los hermanos.
448
00:28:32,294 --> 00:28:34,046
Quizá tú tengas
los genes defectuosos.
449
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
Puede que sí. Puede que no.
Pero mantente alerta.
450
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
Cuanto antes lo detecten los médicos,
más podrán hacer.
451
00:28:46,434 --> 00:28:48,352
La madre y el médico
están en un rincón.
452
00:28:48,477 --> 00:28:51,105
El bebé está en una mesa,
cerca de la puerta.
453
00:28:51,355 --> 00:28:52,731
Si entrega al niño,
454
00:28:52,857 --> 00:28:55,317
los SWAT pueden bajar
entre él y los rehenes.
455
00:28:55,359 --> 00:28:57,611
Avisaré cuando lleguen
los SWAT y el negociador.
456
00:28:58,696 --> 00:29:00,823
Dios mío,
no le hagas daño al pequeño.
457
00:29:00,990 --> 00:29:03,868
¡Cállate!
¡Voy a matar a este maldito!
458
00:29:06,912 --> 00:29:08,497
¡Cállense todos!
459
00:29:08,831 --> 00:29:11,375
- ¡Voy a matar a esa cosa!
- ¡Quentin!
460
00:29:11,709 --> 00:29:13,002
¡Shane!
461
00:29:13,752 --> 00:29:15,754
¡Quentin! ¡Escúchame!
462
00:29:16,172 --> 00:29:18,924
El bebé llora por la gasolina.
463
00:29:19,508 --> 00:29:21,635
¡Los vapores
le deben estar quemando los ojos!
464
00:29:23,971 --> 00:29:26,265
- ¿Qué está haciendo?
- Mejor baja.
465
00:29:26,348 --> 00:29:28,100
¿Por qué no me das al bebé?
466
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Tendrás un poco de paz
y podrás concentrarte.
467
00:29:34,982 --> 00:29:37,276
- ¿Quién diablos eres tú?
- Soy policía.
468
00:29:37,610 --> 00:29:39,778
- ¿Qué?
- Soy policía. Shane Vendrell.
469
00:29:39,862 --> 00:29:41,030
Estoy desarmado.
470
00:29:41,113 --> 00:29:45,117
Entrega al bebé que llora
y tómame a mí en su lugar.
471
00:29:45,868 --> 00:29:48,120
Un policía callado
es mucho mejor para negociar.
472
00:29:48,662 --> 00:29:49,914
No.
473
00:29:51,123 --> 00:29:53,375
No. Me estás engañando.
474
00:29:53,459 --> 00:29:55,628
Eres un maldito mentiroso.
Como todo el mundo.
475
00:29:55,669 --> 00:29:57,171
¡No! ¡No es un engaño!
476
00:30:00,382 --> 00:30:01,509
Quentin.
477
00:30:02,051 --> 00:30:04,053
Quentin, escúchame.
Abre la puerta.
478
00:30:04,637 --> 00:30:05,804
Quentin, abre la puerta.
479
00:30:06,305 --> 00:30:08,224
Mira. Mira. ¿Sí?
480
00:30:08,682 --> 00:30:12,728
¿Ves, amigo? ¿Ves?
481
00:30:13,979 --> 00:30:15,397
Dios mío.
482
00:30:17,399 --> 00:30:18,734
Cielos, Shane.
483
00:30:21,487 --> 00:30:22,655
No te engaño.
484
00:30:23,030 --> 00:30:24,240
No te engaño.
485
00:30:24,406 --> 00:30:25,658
Prepárense para entrar.
486
00:30:28,661 --> 00:30:30,162
Si piensas que miento,
487
00:30:30,746 --> 00:30:34,667
enciende tu encendedor.
¿Está bien?
488
00:30:36,168 --> 00:30:37,711
No te preocupes. Eso haré.
489
00:30:39,046 --> 00:30:40,214
¡Maldición!
490
00:30:41,173 --> 00:30:42,341
Quentin.
491
00:30:42,925 --> 00:30:44,301
Quentin, escúchame.
492
00:30:44,426 --> 00:30:48,097
¿Hay algún clóset o algún sitio
donde el bebé pueda respirar?
493
00:30:49,014 --> 00:30:51,684
Sí, hay uno.
494
00:30:51,725 --> 00:30:53,686
Bien. Ponlo ahí y cierra.
495
00:30:53,852 --> 00:30:55,354
Eso le protegerá los ojos.
496
00:31:07,199 --> 00:31:08,701
Te lo dije, Quentin.
497
00:31:09,952 --> 00:31:11,704
Te lo dije.
Puedes confiar en mí.
498
00:31:15,332 --> 00:31:16,834
El loco va a dispararle a Shane.
499
00:31:23,507 --> 00:31:24,633
¡Quieto ahí!
500
00:31:27,344 --> 00:31:28,470
¿Lo tienes?
501
00:31:29,221 --> 00:31:30,264
¿Estás bien?
502
00:31:31,056 --> 00:31:34,226
Sí. Me dio en el chaleco.
Atiende al bebé.
503
00:31:39,607 --> 00:31:41,734
¿Me quieres decir
qué diablos pasó aquí?
504
00:31:45,237 --> 00:31:47,990
Salvamos a tres inocentes
de un adicto asesino.
505
00:31:49,491 --> 00:31:51,410
Tal vez tú puedas hacer
el papeleo.
506
00:31:51,619 --> 00:31:52,911
Te lo firmaré.
507
00:31:59,376 --> 00:32:02,630
¡Me mentiste! ¡Me mentiste!
508
00:32:06,050 --> 00:32:09,511
Capitán, aquí está el boceto del tipo
que atacó la tienda porno.
509
00:32:09,637 --> 00:32:11,263
Negro, 20 años, aros.
510
00:32:11,513 --> 00:32:12,765
Eso sí que ayuda.
511
00:32:14,600 --> 00:32:18,270
No tengo a nadie disponible.
Toma el tiroteo de la tienda porno.
512
00:32:18,395 --> 00:32:20,856
Pareceré quejoso,
pero sigo un poco atontado.
513
00:32:21,190 --> 00:32:23,317
Eso me pasa
por meterme a separar, ¿no?
514
00:32:23,400 --> 00:32:24,693
Deberías irte a casa.
515
00:32:24,902 --> 00:32:27,529
Si me voy,
me lo contarán como día libre.
516
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
Me voy a quedar
y haré algo de papeleo.
517
00:32:30,574 --> 00:32:32,368
- Estaré bien.
- Gracias a Dios.
518
00:32:33,535 --> 00:32:36,830
Háganlo circular en librerías
por si es cliente habitual.
519
00:32:36,955 --> 00:32:38,040
Está bien.
520
00:32:38,666 --> 00:32:41,043
No encontré ninguna dirección
521
00:32:41,085 --> 00:32:43,796
de los primos
del salvadoreño al que interrogamos.
522
00:32:43,962 --> 00:32:46,048
- Faltan los resultados de INS.
- Buena chica.
523
00:32:51,095 --> 00:32:54,556
- ¿"Buena chica"?
- Es mi nueva filosofía como mentor.
524
00:32:54,682 --> 00:32:55,683
Claro.
525
00:32:56,809 --> 00:32:59,728
Pensaba que te encontrarías
con Kavanaugh para traer a Emolia.
526
00:32:59,812 --> 00:33:03,065
Yo también, pero fui al taller,
y no apareció nadie.
527
00:33:06,819 --> 00:33:10,114
Vic dijo que me disculpara
con Guardo por haberlo traicionado.
528
00:33:10,364 --> 00:33:13,617
Y que le ofreciera a mi protector
como restitución.
529
00:33:13,826 --> 00:33:17,579
Él sabía que Guardo
mataría al policía que lo arruinó.
530
00:33:17,663 --> 00:33:18,706
Dios mío.
531
00:33:19,248 --> 00:33:20,582
Le dijiste que era Lem.
532
00:33:20,958 --> 00:33:24,503
Vic me dio el sitio y la hora.
Yo lo arreglé.
533
00:33:24,920 --> 00:33:27,256
Les dije que era
un policía para el que trabajé.
534
00:33:27,423 --> 00:33:29,967
¿Y lo hiciste
porque Vic amenazó a tu hijo?
535
00:33:30,342 --> 00:33:32,845
Me dijo que, si lo hacía,
me daría 500 dólares.
536
00:33:32,970 --> 00:33:37,224
Si no, la cuenta del hospital
de Sebastio costaría cien veces más.
537
00:33:37,599 --> 00:33:38,767
¿Qué podía hacer?
538
00:33:39,101 --> 00:33:40,185
¿Tienes el dinero?
539
00:33:40,602 --> 00:33:43,856
No. Se suponía
que lo traería al taller ayer.
540
00:33:43,897 --> 00:33:46,024
Pero no fue. Me asusté.
541
00:33:46,108 --> 00:33:49,528
Imaginé que, si es capaz de matar
a su propio amigo,
542
00:33:49,611 --> 00:33:51,530
¿qué le impide matarme
a mí y a mi hijo?
543
00:33:51,655 --> 00:33:52,990
Ahí me llamó a mí.
544
00:33:53,449 --> 00:33:56,368
Tengo a un hombre
con su madre y con su hijo ahora mismo.
545
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
Sí.
546
00:33:58,662 --> 00:34:00,789
Yo solo quiero
que mi familia esté a salvo.
547
00:34:01,039 --> 00:34:02,207
Lejos de Vic.
548
00:34:03,125 --> 00:34:04,543
Phillips está en camino.
549
00:34:04,793 --> 00:34:07,379
Veamos qué dice
antes de pedirle más detalles.
550
00:34:08,422 --> 00:34:09,673
Estuviste bien.
551
00:34:16,388 --> 00:34:18,932
¿Qué te pasó?
Fui al taller de costura.
552
00:34:19,558 --> 00:34:20,726
Perdona.
553
00:34:21,393 --> 00:34:23,228
Emolia cambió
el lugar de encuentro
554
00:34:23,937 --> 00:34:25,689
tres veces
después de hablar contigo.
555
00:34:25,773 --> 00:34:26,982
¿Y dónde se encontraron?
556
00:34:27,483 --> 00:34:30,152
Detrás de Sids.
Un café en la calle Wilton.
557
00:34:30,986 --> 00:34:33,197
¿El que está
al otro lado de la autopista?
558
00:34:33,906 --> 00:34:35,157
Creo que sí.
559
00:34:35,949 --> 00:34:39,077
- Pregúntale a Emolia. Ella sabe.
- Bueno, no hay problema.
560
00:34:45,834 --> 00:34:46,919
Despacio.
561
00:34:47,169 --> 00:34:48,420
Sé que estás molesta conmigo.
562
00:34:48,545 --> 00:34:51,340
A mí no me importa
si no sé nada de ti, ¿está bien?
563
00:34:52,174 --> 00:34:53,425
Ya compensaré a los niños.
564
00:34:53,509 --> 00:34:56,428
Necesitarás mucho dinero
para la terapia que necesitarán.
565
00:34:56,512 --> 00:34:59,097
- No digas eso.
- Cass es igual que tú.
566
00:34:59,264 --> 00:35:00,974
- Se lo calla todo.
- Oye.
567
00:35:01,433 --> 00:35:03,185
- ¿Estás bien?
- Sí.
568
00:35:04,019 --> 00:35:07,105
Sobreviviré siempre y cuando mi ex
no sea la que me cuide.
569
00:35:07,272 --> 00:35:08,857
- Hola, Corrine.
- Hola.
570
00:35:09,483 --> 00:35:11,485
Voy a necesitar
radiografías de ese hombro.
571
00:35:15,739 --> 00:35:17,741
- ¿Cómo estás?
- Bien.
572
00:35:18,367 --> 00:35:20,118
Todavía huelo a diesel.
573
00:35:20,702 --> 00:35:22,287
Sí, como la colonia de Ronnie.
574
00:35:27,709 --> 00:35:29,002
¿Qué diablos te pasó hoy?
575
00:35:30,963 --> 00:35:32,881
Vi una manera
de hacer funcionar tu plan.
576
00:35:33,090 --> 00:35:35,467
Mi plan no era hacerte
una antorcha.
577
00:35:36,343 --> 00:35:38,220
Ya tengo suficiente funerales
por esta semana.
578
00:35:39,555 --> 00:35:41,014
Fue mi pequeño aporte.
579
00:35:41,890 --> 00:35:43,767
Podemos agregar
otro éxito a la lista, ¿no?
580
00:35:47,229 --> 00:35:48,230
Mira.
581
00:35:49,231 --> 00:35:51,400
Todos estamos mal
con lo de Lem.
582
00:35:53,026 --> 00:35:54,653
Pero es como tú dijiste.
583
00:35:55,404 --> 00:35:57,030
No es culpa de nadie.
584
00:35:58,115 --> 00:35:59,867
- Solo de Guardo.
- Sí.
585
00:36:00,242 --> 00:36:02,327
Oye. Ven aquí.
586
00:36:06,623 --> 00:36:09,001
El jefe quiere darme
la jubilación anticipada.
587
00:36:09,751 --> 00:36:12,296
No sé muy bien por qué,
pero no tengo mucho tiempo.
588
00:36:12,379 --> 00:36:15,257
No puedes cometer imprudencias.
¿Entiendes?
589
00:36:17,426 --> 00:36:19,386
Voy a necesitar tu ayuda
para terminar con esto.
590
00:36:21,513 --> 00:36:23,348
No te puedo perder
a ti también, Shane.
591
00:36:25,893 --> 00:36:27,144
No me perderás.
592
00:36:36,278 --> 00:36:38,614
- Esto no concuerda.
- Las piezas encajan.
593
00:36:38,780 --> 00:36:40,282
El móvil, los tiempos.
594
00:36:40,574 --> 00:36:42,117
Tiene un caso convincente.
595
00:36:42,326 --> 00:36:46,955
Mira. Los dos sabemos que Vic
es un policía de ética cuestionable.
596
00:36:47,289 --> 00:36:50,375
Quizá sea capaz de matar
a otro policía, ¿pero a Lem?
597
00:36:51,376 --> 00:36:54,671
- Su historia parece arreglada.
- En la última dirección de la lista,
598
00:36:54,796 --> 00:36:56,632
llamé, escuché voces,
599
00:36:56,715 --> 00:36:59,092
podrían ser dos personas,
y no abrieron.
600
00:36:59,176 --> 00:37:03,055
Entonces, me llamó Kavanaugh
y me hizo ir al taller de costura.
601
00:37:03,722 --> 00:37:05,057
Qué extraño.
602
00:37:06,058 --> 00:37:08,310
¿Crees que él le armó la historia?
603
00:37:09,311 --> 00:37:11,980
- ¿La hizo mentir?
- Eso tampoco encaja.
604
00:37:12,314 --> 00:37:14,691
Él no quiso ni torcer las reglas
por su ex mujer
605
00:37:14,816 --> 00:37:17,069
cuando cualquier otro policía
lo habría hecho.
606
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Conozco esa mirada.
607
00:37:21,490 --> 00:37:22,699
Algo está mal.
608
00:37:23,825 --> 00:37:25,994
El jefe quiere a Vic
en la lista de jubilados
609
00:37:26,161 --> 00:37:27,829
antes de presentar cargos.
610
00:37:28,163 --> 00:37:29,831
Vic no se irá sin pelear.
611
00:37:30,207 --> 00:37:34,169
- ¿Qué quieres que haga?
- Continúa con la pista de Guardo.
612
00:37:34,378 --> 00:37:37,923
Trae a Vic para ver qué dice
sobre la historia de Emolia.
613
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Bien.
614
00:37:42,719 --> 00:37:43,845
Me voy a casa.
615
00:37:44,596 --> 00:37:46,723
Creo que necesitaré
ese día libre mañana.
616
00:37:47,516 --> 00:37:49,601
Intentaremos llenar el vacío.
617
00:37:52,104 --> 00:37:53,105
Vic.
618
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
- ¿Buscando internos?
- ¿Qué tal tu hombro?
619
00:37:56,149 --> 00:37:57,609
Kevlar es amigo mío.
620
00:38:00,237 --> 00:38:01,738
Kavanaugh tiene una testigo
621
00:38:02,030 --> 00:38:04,533
que dice que contrataste
a los salvadoreños para matar a Lem.
622
00:38:05,867 --> 00:38:08,453
- ¿Qué testigo?
- Emolia Meléndez.
623
00:38:11,915 --> 00:38:14,543
- ¿Qué le ofreció Kavanaugh?
- Protección de testigos.
624
00:38:16,503 --> 00:38:17,671
¿Y viniste a arrestarme?
625
00:38:18,046 --> 00:38:21,383
- Solo necesito una declaración.
- ¿Piensas que lo maté? ¿A Lem?
626
00:38:23,635 --> 00:38:24,928
Tengo que llevarte al Corral.
627
00:38:26,471 --> 00:38:27,764
Puedo ir yo solo.
628
00:38:33,395 --> 00:38:34,980
De acuerdo. Te veré allí.
629
00:38:47,576 --> 00:38:49,828
El abogado de Mackey
la hará quedar como una soplona
630
00:38:49,911 --> 00:38:52,748
que testificó
a cambio del "sueño americano".
631
00:38:53,165 --> 00:38:55,208
No hay pruebas
que apoyen su historia.
632
00:38:55,667 --> 00:38:59,171
Por eso quiero seguir investigando.
El informe está incompleto.
633
00:38:59,296 --> 00:39:01,673
¿Y el sospechoso salvadoreño
de Wagenbach?
634
00:39:02,299 --> 00:39:05,927
Dutch se lleva muy bien con Vic.
Aún no sé de qué lado está.
635
00:39:06,178 --> 00:39:07,763
Habría que sacarlo del caso.
636
00:39:07,846 --> 00:39:09,806
No necesitamos
otro tipo más que huya.
637
00:39:14,102 --> 00:39:15,103
Está bien.
638
00:39:17,939 --> 00:39:19,274
Hablaré con Wyms sobre él,
639
00:39:19,357 --> 00:39:21,818
pero, si esta vez
lo tomas como algo personal,
640
00:39:22,944 --> 00:39:24,571
tomaré medidas disciplinarias.
641
00:39:24,946 --> 00:39:28,366
- Perderás el rango, ¿me oíste?
- Sí.
642
00:39:29,201 --> 00:39:30,827
Dile al jefe
que tiene mi palabra.
643
00:39:31,036 --> 00:39:32,120
Seré objetivo.
644
00:39:38,627 --> 00:39:39,628
¿Qué es eso?
645
00:39:39,795 --> 00:39:41,630
El registro de la cámara
de la autopista 101
646
00:39:41,713 --> 00:39:43,632
al lado del acceso Wilton
647
00:39:44,716 --> 00:39:46,134
al otro lado del Café Sids.
648
00:39:46,510 --> 00:39:48,887
- Es una corazonada.
- ¿Alguna señal de Vic?
649
00:39:49,513 --> 00:39:50,514
Todavía no.
650
00:39:50,806 --> 00:39:53,642
Capitán, vieron a uno parecido
al ladrón de la tienda porno
651
00:39:53,725 --> 00:39:56,394
en otras cuatro tiendas.
Se llevó todas las copias de esto.
652
00:39:59,106 --> 00:40:02,234
{\an8}No conozco la serie
"Haciéndolo con la abuelita".
653
00:40:02,484 --> 00:40:05,779
{\an8}Producciones Hopo
es propiedad de Holes and Poles.
654
00:40:05,987 --> 00:40:07,989
- ¿El tipo al que le dispararon?
- Sí.
655
00:40:08,156 --> 00:40:10,826
No solo es el productor,
director y distribuidor.
656
00:40:11,243 --> 00:40:13,245
¿Adivinen quién tiene
la máscara de Nixon?
657
00:40:13,912 --> 00:40:16,998
¿La máscara de Nixon
indica tu inclinación política
658
00:40:17,124 --> 00:40:20,252
o no querías que te relacionaran
con tu propia inmundicia?
659
00:40:20,627 --> 00:40:21,795
Es mi gancho.
660
00:40:22,671 --> 00:40:24,756
"Soy Richard Nixon
y lo hago con la abuela".
661
00:40:24,840 --> 00:40:26,007
Sí, lo entendimos.
662
00:40:26,091 --> 00:40:28,552
- ¿Quién es la anciana?
- Es mayor de edad.
663
00:40:31,388 --> 00:40:32,931
Todos mis actores firman contratos.
664
00:40:33,014 --> 00:40:35,892
El que te disparó
compró todas las copias existentes.
665
00:40:36,143 --> 00:40:38,770
Quizá se enojó
porque se lo hiciste a la abuelita.
666
00:40:40,814 --> 00:40:43,191
Maldición.
La número tres...
667
00:40:44,276 --> 00:40:46,027
Olvidé su nombre. Primeriza.
668
00:40:46,862 --> 00:40:50,532
Era inexperta, pero, al final,
siempre hago que salga bien.
669
00:40:52,075 --> 00:40:53,869
Necesitamos
un nombre y una dirección.
670
00:40:55,036 --> 00:40:56,079
Es Vic.
671
00:40:57,205 --> 00:40:58,206
¿Sí?
672
00:40:58,582 --> 00:41:01,418
¿Nunca te han dicho
que tienes unos ojos muy expresivos?
673
00:41:02,043 --> 00:41:03,545
¿Nunca has hecho una película?
674
00:41:04,212 --> 00:41:06,298
¿Nunca has estado
en un archivo de fichados?
675
00:41:09,050 --> 00:41:11,720
Emergencia familiar.
No puede venir ahora.
676
00:41:11,970 --> 00:41:14,598
Cuando se le acaben,
nos enteraremos de la verdad.
677
00:41:16,433 --> 00:41:18,935
Es difícil creer que esto
antes fuera una iglesia.
678
00:41:20,312 --> 00:41:22,814
Podemos buscar
a la abuela de Axl mañana.
679
00:41:23,190 --> 00:41:24,941
- Ha sido un largo día.
- Yo estoy bien.
680
00:41:25,066 --> 00:41:27,110
Esperaré la dirección
e iré esta noche.
681
00:41:27,402 --> 00:41:30,572
Es tu primera semana.
No puedes mantener este ritmo.
682
00:41:31,072 --> 00:41:33,200
Hablo de la salud en general.
683
00:41:33,909 --> 00:41:35,577
Tienes que cuidarte.
684
00:41:37,829 --> 00:41:40,332
¿Puedo contarte algo
y que quede entre nosotros?
685
00:41:40,707 --> 00:41:41,708
Claro.
686
00:41:42,584 --> 00:41:44,377
Phillips vino a verme hoy.
687
00:41:47,589 --> 00:41:49,466
Si no consigo que esto funcione
688
00:41:50,592 --> 00:41:53,094
antes de que salgan
los informes trimestrales,
689
00:41:54,095 --> 00:41:56,681
podrían volver a dar misa aquí
muy pronto.
690
00:42:07,943 --> 00:42:10,445
Soy la capitana Wyms.
Perdone que la moleste tan tarde.
691
00:42:11,446 --> 00:42:12,781
¿Conoce a este hombre?
692
00:42:17,160 --> 00:42:18,203
¡Edmond!
693
00:42:19,246 --> 00:42:20,288
¡Edmond!
694
00:42:21,289 --> 00:42:22,916
¡Alto! ¡Alto!
695
00:42:23,124 --> 00:42:24,417
¡Tira el arma!
696
00:42:24,626 --> 00:42:25,877
¡Tira el arma!
697
00:42:26,211 --> 00:42:28,213
Tira el arma. Por favor.
698
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Tira el arma.
699
00:42:30,131 --> 00:42:33,009
- No hagas que te dispare.
- Tira le arma o disparo, idiota.
700
00:42:33,134 --> 00:42:34,177
¡Edmond, no!
701
00:42:34,511 --> 00:42:36,888
- ¡Tira el arma, maldición! ¡Hazlo!
- Tira el arma.
702
00:42:36,930 --> 00:42:38,723
- ¡Hazlo!
- Tira el arma.
703
00:42:39,891 --> 00:42:42,477
- De rodillas.
- ¿Por qué lo hiciste, abuela?
704
00:42:42,560 --> 00:42:45,397
¡De rodillas!
¡De rodillas! ¡Ahora!
705
00:42:48,483 --> 00:42:50,485
¿Cómo dejaste que ese tipo
hiciera eso contigo?
706
00:42:51,403 --> 00:42:54,406
Lo arrestaron por robar un auto
hace seis meses.
707
00:42:55,699 --> 00:42:57,784
Necesitaba
el dinero para su fianza.
708
00:42:58,827 --> 00:43:00,287
¡No debiste hacerlo, abuela!
709
00:43:00,578 --> 00:43:01,913
¿Cómo pudiste?
710
00:43:07,961 --> 00:43:09,087
¿Qué estás haciendo aquí?
711
00:43:11,840 --> 00:43:13,675
Estás haciendo que Emolia
mienta para ti.
712
00:43:15,176 --> 00:43:17,178
¿Ahora sabes la diferencia
entre la mentira y la verdad?
713
00:43:17,971 --> 00:43:19,514
Crees que soy
un asesino de policías.
714
00:43:21,850 --> 00:43:23,184
Quizá lo sea.
715
00:43:26,104 --> 00:43:28,231
Tú eres policía, ¿verdad?
716
00:43:31,860 --> 00:43:35,697
Eso suena como una amenaza directa,
detective. ¿Sabes lo que significa?
717
00:43:37,699 --> 00:43:41,244
Significa que acabas de entrar
a un juego totalmente nuevo.
718
00:43:42,871 --> 00:43:44,205
Por tu bien,
719
00:43:45,206 --> 00:43:47,208
espero que conozcas
las reglas del juego.
720
00:43:50,837 --> 00:43:52,005
¿Eso es todo?
721
00:43:52,088 --> 00:43:54,215
¿Viniste hasta aquí
para decirme eso?
722
00:43:54,549 --> 00:43:55,800
Es una estrategia callejera.
723
00:43:56,259 --> 00:43:59,137
El malo siempre debe saber
que descubriste su juego.
724
00:43:59,637 --> 00:44:02,766
Cambiará su estrategia
y cometerá errores.
725
00:44:03,058 --> 00:44:04,893
Entonces,
debería hacerte saber
726
00:44:05,226 --> 00:44:08,396
que quieren interrogarte
por la muerte de Curtis Lemansky.
727
00:44:09,272 --> 00:44:12,233
Hay agentes en tu casa
esperando para llevarte.
728
00:44:19,908 --> 00:44:20,992
¿Gavino Galles?
729
00:44:21,284 --> 00:44:23,787
Es la dirección que encontré
de su primo.
730
00:44:23,995 --> 00:44:25,080
No hay nadie en casa.
731
00:44:25,663 --> 00:44:27,248
Qué sorpresa. Vámonos.
732
00:44:47,018 --> 00:44:48,520
Qué asco.
733
00:44:50,313 --> 00:44:53,274
Dutch.
Pisadas de gato ensangrentadas.
734
00:45:05,036 --> 00:45:06,830
Escena del crimen.
Vayan con cuidado.
735
00:45:09,791 --> 00:45:13,169
Seis-Paul-32,
necesito dos unidades más
736
00:45:13,420 --> 00:45:16,423
y el UIC en San Marcos 89.
737
00:45:16,673 --> 00:45:19,217
Tengo múltiples 1-87.
738
00:45:19,801 --> 00:45:21,970
Tres o tal vez cuatro...
739
00:45:33,440 --> 00:45:35,191
Tienes que estar bromeando.
740
00:45:36,317 --> 00:45:37,569
Están dormidos.
741
00:45:38,319 --> 00:45:40,071
No tenía ganas de volver a casa.
742
00:45:41,573 --> 00:45:43,658
Perdona por haber desaparecido
esta semana.
743
00:45:45,076 --> 00:45:46,703
Solo necesitan oír tu voz.
744
00:45:48,955 --> 00:45:49,998
¿Qué pasa?
745
00:45:50,123 --> 00:45:51,666
Kavanaugh quiere probar
que tuve que ver
746
00:45:51,749 --> 00:45:52,834
con la muerte de Lem.
747
00:45:53,251 --> 00:45:55,628
Dios mío. Eso es ridículo.
748
00:45:55,753 --> 00:45:58,590
Hay una pobre desgraciada
que está mintiendo para él.
749
00:45:59,090 --> 00:46:00,216
¿Qué vas a hacer?
750
00:46:04,929 --> 00:46:07,682
El año pasado la capitana Rawling
inició una investigación...
751
00:46:07,765 --> 00:46:10,185
de la unidad antidroga
de Farmington.
752
00:46:11,019 --> 00:46:14,105
La supervisó el teniente Kavanaugh
de Asuntos Internos.
753
00:46:14,189 --> 00:46:17,233
Esto se tradujo
en siete meses de investigaciones...
754
00:46:17,358 --> 00:46:18,485
¡Papá!
755
00:46:18,651 --> 00:46:20,445
¡Vuelve a tu habitación
ahora mismo!
756
00:46:20,862 --> 00:46:22,780
Lo siento.
No quería que viera esto.
757
00:46:24,282 --> 00:46:25,992
Huyó de la justicia
y se convirtió en fugitivo.
758
00:46:26,117 --> 00:46:30,538
No hay duda de que la idea de pasar
años en prisión asusta a cualquiera.
759
00:46:31,539 --> 00:46:37,462
Nunca sabremos qué impulsó
al detective Lemansky a actuar así.
760
00:46:37,545 --> 00:46:39,547
Menos de 24 horas después,
761
00:46:39,756 --> 00:46:41,758
fue encontrado
brutalmente asesinado.
762
00:46:43,301 --> 00:46:47,138
Alguien dejó una granada activada
en el asiento de su auto.
763
00:46:49,307 --> 00:46:51,142
La investigación está en marcha
764
00:46:51,184 --> 00:46:53,978
aunque todavía no hay
sospechosos detenidos.
765
00:46:58,024 --> 00:47:01,194
Mi sentido pésame a la familia
del detective Lemansky,
766
00:47:03,404 --> 00:47:05,990
pero, con esta tragedia,
se envía un mensaje
767
00:47:06,741 --> 00:47:09,994
que sacudirá al departamento
hasta sus cimientos.
768
00:47:12,914 --> 00:47:14,749
Quebrantar la ley
y llevar placa
769
00:47:15,250 --> 00:47:16,793
es una combinación peligrosa
770
00:47:18,294 --> 00:47:20,088
y esta ciudad no lo tolerará.
771
00:47:20,672 --> 00:47:23,049
Este departamento no lo tolerará.
772
00:47:28,763 --> 00:47:30,807
La premisa
del Consejo Superior de Policías
773
00:47:30,932 --> 00:47:32,850
durante los próximos 18 meses
774
00:47:34,185 --> 00:47:36,437
será eliminar la corrupción.
775
00:47:41,943 --> 00:47:44,112
Los policías
envueltos en actividades ilegales
776
00:47:45,280 --> 00:47:46,739
serán expulsados,
777
00:47:47,198 --> 00:47:48,866
serán despedidos inmediatamente
778
00:47:49,826 --> 00:47:52,537
y todo el peso de la ley
caerá sobre ellos,
779
00:47:53,871 --> 00:47:56,332
como ocurrió
con el detective Curtis Lemansky
780
00:47:56,457 --> 00:47:58,209
debido a sus actividades corruptas.
781
00:47:58,585 --> 00:47:59,836
Hijo de perra.
782
00:47:59,961 --> 00:48:03,631
{\an8}Esta comunidad necesita policías
que defiendan la paz y la verdad.
783
00:48:05,008 --> 00:48:10,096
Nuestra meta es devolverle
la dignidad y el respeto
784
00:48:10,221 --> 00:48:11,973
a la placa de la policía
785
00:48:16,853 --> 00:48:19,981
y dar a quienes la llevan
una razón para estar orgullosos.
786
00:48:26,904 --> 00:48:28,239
Nada personal.
787
00:48:33,578 --> 00:48:36,080
Translation: Inwaymedia for CHULENGO.TV
Subtitling TITRAFILM Paris