1 00:01:12,531 --> 00:01:14,658 Agoté los contactos del tipo de la tienda. 2 00:01:15,451 --> 00:01:17,953 Nadie vio a Guardo. Es un maldito fantasma. 3 00:01:18,704 --> 00:01:20,164 ¿Y al sur de la frontera? 4 00:01:20,247 --> 00:01:22,917 Nuestro contacto está metido en una riña. 5 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 No pudo ayudar. 6 00:01:28,422 --> 00:01:30,925 ¿Cómo hizo Guardo para que Lem fuera allí? 7 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Y solo. 8 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 Y el modo en que murió... 9 00:01:40,059 --> 00:01:41,268 Maldición. 10 00:01:47,775 --> 00:01:52,112 Cuando encontremos a Guardo, morirá de la misma manera, 11 00:01:54,198 --> 00:01:55,366 pero más despacio. 12 00:01:57,284 --> 00:01:58,452 Sí, así será. 13 00:02:01,580 --> 00:02:03,707 Si tan solo hubiera acudido a nosotros y no a Becca. 14 00:02:03,833 --> 00:02:05,960 - No confió en nosotros. - Estaba asustado. 15 00:02:07,086 --> 00:02:09,588 Debería haber evitado que lo de Antwon se arruinara. 16 00:02:09,713 --> 00:02:11,048 No es culpa de nadie. 17 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Eras un gran policía. 18 00:02:25,729 --> 00:02:26,814 Eras un gran amigo. 19 00:02:27,022 --> 00:02:28,732 Aquí están los 21 que te mereces. 20 00:03:03,100 --> 00:03:04,435 {\an8}¿Tu compañero se fue? 21 00:03:04,602 --> 00:03:07,605 {\an8}Billings se toma muy en serio lo del horario de 9 a 5. 22 00:03:07,688 --> 00:03:08,939 ¿Otro voluntario? 23 00:03:09,023 --> 00:03:11,775 Es el tercer salvadoreño que dice haber matado a Lemansky. 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 {\an8}Los otros no acertaron ni un detalle. 25 00:03:13,652 --> 00:03:15,654 {\an8}Este ni siquiera estaba en el país cuando ocurrió. 26 00:03:16,196 --> 00:03:19,033 {\an8}Se entrega, cumple condena por el asesinato 27 00:03:19,116 --> 00:03:21,035 {\an8}y libera a su banda de la persecución. 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,121 {\an8}¿Qué persecución? La Central no hizo nada: 29 00:03:24,288 --> 00:03:25,956 ni funeral ni rueda de prensa. 30 00:03:26,040 --> 00:03:27,791 Es como si Lemansky no fuera policía. 31 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 Está listo para ser procesado. 32 00:03:34,798 --> 00:03:37,301 - ¿Se reportó Vic? - No. Yo me encargo. 33 00:03:40,888 --> 00:03:44,099 {\an8}Hola. ¿Está Vic por aquí? No me responde al celular. 34 00:03:44,475 --> 00:03:48,687 {\an8}No. Todavía se está tomando un tiempo. Debería volver mañana. 35 00:03:49,146 --> 00:03:52,066 - ¿Todo bien? - No sé nada de él desde hace días. 36 00:03:52,316 --> 00:03:55,069 {\an8}Le dejé mensajes, pero no me llama. 37 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 {\an8}- Los niños están asustados. - Bueno, 38 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 {\an8}debe estar poniendo sus pensamientos en orden. 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,494 - Yo le haré llegar tu mensaje. - Que me llame. 40 00:04:04,495 --> 00:04:05,496 Gracias. 41 00:04:10,709 --> 00:04:14,588 {\an8}AC. Disculpe si lo asusté. ¿Me permite un minuto de su tiempo? 42 00:04:15,965 --> 00:04:17,341 {\an8}¿Qué quiere ahora, teniente? 43 00:04:17,841 --> 00:04:21,679 {\an8}Quiero disculparme por mi comportamiento de la semana pasada. 44 00:04:21,762 --> 00:04:24,598 {\an8}Estuvo fuera de lugar. Lo tomé como algo personal. 45 00:04:24,640 --> 00:04:25,849 {\an8}Sí, exactamente. 46 00:04:26,266 --> 00:04:30,187 {\an8}Estuve pensando mucho sobre la muerte de Lemansky. 47 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 {\an8}- Intenté encontrar motivos. - ¿Motivos para qué? 48 00:04:35,985 --> 00:04:38,362 {\an8}- Para encontrar a su asesino. - Ese no es su trabajo. 49 00:04:38,779 --> 00:04:41,198 {\an8}La capitana Wyms está a cargo de esa investigación. 50 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 {\an8}Lo sé, y Wagenbach es un buen tipo, 51 00:04:44,868 --> 00:04:47,663 {\an8}pero solo sigue la pista de los salvadoreños. 52 00:04:47,871 --> 00:04:50,374 - ¿Qué quiere, Jon? - Lo mismo que la semana pasada. 53 00:04:50,416 --> 00:04:53,252 {\an8}No, ya se extralimitó. 54 00:04:53,502 --> 00:04:56,463 {\an8}Todos se extralimitan, y Mackey mueve el límite. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,550 {\an8}Necesito un minuto de su tiempo por un policía muerto. 56 00:05:00,009 --> 00:05:01,135 Se lo merece. 57 00:05:05,139 --> 00:05:06,974 {\an8}Está bien. Dígame. 58 00:05:08,142 --> 00:05:11,645 {\an8}El kilo de heroína que le encontramos a Lemansky 59 00:05:11,895 --> 00:05:14,773 era parte de alguna corrupción que Vic empezó. 60 00:05:15,983 --> 00:05:20,195 Cuando Curtis fue atrapado, Vic tuvo que protegerse, 61 00:05:20,404 --> 00:05:22,740 así que dejó que Lemansky asumiera la culpa 62 00:05:22,906 --> 00:05:25,159 e hizo un trato con Antwon Mitchell 63 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 para mantener a su amigo a salvo en la cárcel. 64 00:05:27,828 --> 00:05:30,039 Pero el trato con Mitchell no se dio. 65 00:05:30,664 --> 00:05:32,750 Curtis entró en pánico y huyó. 66 00:05:33,792 --> 00:05:37,546 Vic sabía que Curtis hablaría, que lo traicionaría... 67 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - ¿Mackey mató a su propio hombre? - Lo más probable 68 00:05:40,507 --> 00:05:42,426 es que haya hecho un trato con los salvadoreños, 69 00:05:42,468 --> 00:05:45,262 pero alguien le puso la granada a Lemansky, 70 00:05:45,679 --> 00:05:47,556 y Vic sabe quién fue. 71 00:05:48,015 --> 00:05:50,601 {\an8}Deje que Wagenbach siga la pista salvadoreña. 72 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 {\an8}Yo investigaré a Vic. Con discreción y respeto. 73 00:05:57,316 --> 00:05:59,610 {\an8}Quiero un informe listo para mañana. 74 00:06:00,360 --> 00:06:02,738 {\an8}Veremos si tiene sentido seguir desde ahí. 75 00:06:02,863 --> 00:06:03,989 Lo tendrá. 76 00:06:04,865 --> 00:06:05,949 Gracias, señor. 77 00:06:22,007 --> 00:06:23,801 Nada nuevo sobre el caso de Lem. 78 00:06:23,884 --> 00:06:26,220 Pasamos más tiempo con las falsas confesiones. 79 00:06:26,303 --> 00:06:28,222 Es una cortina de humo. Fue Guardo. 80 00:06:28,347 --> 00:06:30,891 Le arruinamos dos veces su negocio de drogas. 81 00:06:30,974 --> 00:06:33,268 Matar a Lem fue un mensaje para alejarnos. 82 00:06:33,352 --> 00:06:34,603 Estaba esperándote. 83 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Investiga el incendio del centro de rehabilitación de Water. 84 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 No somos bomberos. 85 00:06:40,400 --> 00:06:43,153 Es una clínica antidrogas en una zona de pandillas. 86 00:06:43,821 --> 00:06:46,406 No puedo dejarte trabajar en el caso de Lem. 87 00:06:46,573 --> 00:06:48,909 Apártate de eso. Concéntrate en otra cosa. 88 00:06:49,034 --> 00:06:51,036 Si averiguamos algo, te lo haremos saber. 89 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 Oye. 90 00:06:53,038 --> 00:06:54,289 Anoche vino Corrine. 91 00:06:54,623 --> 00:06:56,667 No sabía nada de ti. Los niños estaban preocupados. 92 00:06:56,750 --> 00:06:57,835 Quizá deberías llamarla. 93 00:07:00,546 --> 00:07:01,547 Sí. 94 00:07:07,803 --> 00:07:09,513 Maldición. Vete. 95 00:07:10,139 --> 00:07:11,765 Espera, cariño. 96 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 - Oye, despacio. - ¡Apaga esa porquería! 97 00:07:15,060 --> 00:07:17,062 Ven aquí. Ven aquí. 98 00:07:17,146 --> 00:07:18,814 ¿Es la prostituta favorita de Antwon? 99 00:07:18,939 --> 00:07:21,024 - ¿Necesitas algo? - Sí. Hacer esto. 100 00:07:26,321 --> 00:07:30,284 - Tengo sobras más viejas que tú. - Pero no tan sabrosas. 101 00:07:33,287 --> 00:07:36,456 Al fin llegó Moisés a la tierra de la miel menor de edad. 102 00:07:36,832 --> 00:07:39,459 Ella es legal y está dispuesta a todo. 103 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 Vic. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,882 Demonios. Parece que los negocios van bien. 105 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 No gracias a ti, maldita caja vacía. 106 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Parece que tu papi terminará todo roto, cariño. 107 00:07:56,101 --> 00:07:59,688 Si no quieres terminar muerto, aprende a acatar las reglas. 108 00:07:59,897 --> 00:08:02,191 La primera es, nosotros hacemos las reglas. 109 00:08:04,151 --> 00:08:05,819 La clínica incendiada en Water. 110 00:08:06,153 --> 00:08:09,823 Es territorio de los One-Niners. Ustedes tiraron el fósforo, ¿no? 111 00:08:09,865 --> 00:08:11,700 - No tengo nada contra ellos. - ¿No? 112 00:08:11,825 --> 00:08:14,661 - Es un buen negocio. - ¿Qué ganas tú con los rehabilitados? 113 00:08:15,704 --> 00:08:18,248 Lo que perdemos en heroína lo ganamos en calmantes. 114 00:08:18,332 --> 00:08:19,875 Algunos toman diez tabletas al día. 115 00:08:20,000 --> 00:08:21,335 ¿Y la clínica sabe lo que está pasando? 116 00:08:21,376 --> 00:08:23,670 No les importa. Ganan millones rehabilitando. 117 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 Convierten a los vagos adictos en contribuyentes al estado. 118 00:08:27,382 --> 00:08:31,011 Sí. Algunos de esos zombies toman calmantes hace 20 años. 119 00:08:32,012 --> 00:08:33,096 Diablos. 120 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Pasa por la clínica incendiada. 121 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Fíjate si había algún violento internado. 122 00:08:37,601 --> 00:08:38,727 ¿Algún heroinómano? 123 00:08:38,894 --> 00:08:41,521 Con abstinencia y alucinaciones, yo incendiaría todo. 124 00:08:42,773 --> 00:08:45,943 Llama a Wyms. Dile que envíe unidades a todas las clínicas. 125 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Y tú dile a tu líder 126 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 que, si necesita un favor, no dude en llamar. 127 00:08:53,116 --> 00:08:54,243 Le debo una. 128 00:08:58,872 --> 00:09:01,500 Parece que Quentin Garth se estaba rehabilitando solo. 129 00:09:01,708 --> 00:09:04,002 - ¿Él se bajaba las dosis? - Sí, 130 00:09:04,127 --> 00:09:07,381 y estaba como loco, enfurecido contra las clínicas. 131 00:09:07,464 --> 00:09:10,008 Amenazó a un consejero. Vive aquí con su mejor amigo. 132 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 Hace dos días que no los ven. 133 00:09:21,979 --> 00:09:23,146 Cocina despejada. 134 00:09:25,399 --> 00:09:27,985 - Dormitorios despejados. - Se ve que estuvo en el desierto. 135 00:09:28,443 --> 00:09:29,945 Seguro se volvió adicto allí. 136 00:09:30,404 --> 00:09:31,446 ¿Hueles eso? 137 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 Sí. 138 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Huele a tostadas quemadas. 139 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Kevin Smith, el amigo. 140 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 Le partió la cabeza, le robó el dinero y lo dejó morir. 141 00:09:49,965 --> 00:09:53,010 Si este era su mejor amigo, ¿qué le hará a sus enemigos? 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,191 - Gracias. - ¿Algo nuevo sobre el caso Lemansky? 143 00:10:09,443 --> 00:10:10,485 No. 144 00:10:16,450 --> 00:10:18,618 En realidad, te llamé. 145 00:10:18,827 --> 00:10:21,496 ¿Hay alguna manera de hablar con tu contacto salvadoreño? 146 00:10:21,747 --> 00:10:24,082 ¿Emolia? ¿Para qué quieres hablar con ella? 147 00:10:24,207 --> 00:10:26,710 Guardo es mi sospechoso. Ella lo vio. 148 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Quizá sepa cómo encontrarlo. 149 00:10:29,463 --> 00:10:33,592 Habló de irse a Seattle con su hermana. 150 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 No sé dónde está en este momento. 151 00:10:36,970 --> 00:10:38,221 ¿Vas a quedarte? 152 00:10:38,555 --> 00:10:39,890 Creí que habías terminado tu investigación. 153 00:10:39,973 --> 00:10:43,894 Sí. Estoy abriendo una nueva en relación a la muerte de Lemansky. 154 00:10:44,728 --> 00:10:47,481 Averiguaré qué hizo mi sospechoso ese día. 155 00:10:48,982 --> 00:10:50,233 ¿Quién es? 156 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Estas son grabaciones de la noche en que asesinaron a Lemansky. 157 00:10:54,529 --> 00:10:57,991 En su declaración de la mañana siguiente, Mackey dijo: 158 00:10:59,242 --> 00:11:00,869 "Era demasiado tarde como para ir a ver a mis hijos, 159 00:11:00,994 --> 00:11:05,082 así que tomé la 10 y fui hasta la autopista costera. 160 00:11:05,248 --> 00:11:07,042 Ese camino siempre me aclara las ideas". 161 00:11:07,542 --> 00:11:10,796 ¿Estás viendo qué hizo Vic la noche del asesinato? 162 00:11:12,923 --> 00:11:13,924 Sí. 163 00:11:18,595 --> 00:11:22,307 Lemansky y Mackey eran muy amigos. 164 00:11:22,557 --> 00:11:23,892 Además, no tienes móvil. 165 00:11:29,314 --> 00:11:32,025 La cuestión es que le dije a Aceveda 166 00:11:32,109 --> 00:11:35,028 que le dijera a Mackey que Lem haría un trato 167 00:11:35,070 --> 00:11:39,366 y delataría a Vic y a su equipo a cambio de inmunidad. 168 00:11:40,659 --> 00:11:45,288 Sabía que Mackey buscaría a Curtis para saber la verdad. 169 00:11:46,039 --> 00:11:49,292 Lo íbamos a seguir para arrestarlo por instigamiento, 170 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 pero Vic y su equipo nos perdieron. 171 00:11:52,546 --> 00:11:56,174 Unas horas después, lo vi junto al cuerpo de Lemansky. 172 00:11:57,300 --> 00:11:58,427 Dios mío. 173 00:11:58,802 --> 00:12:00,429 Quizá no fue Mackey. 174 00:12:00,846 --> 00:12:03,640 Quizá no pudo hacerlo, pero necesitaba que se hiciera. 175 00:12:04,182 --> 00:12:06,852 Mandó a matar a Lem porque yo le di un motivo. 176 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 Emitan una orden de búsqueda para Quentin. 177 00:12:11,314 --> 00:12:13,150 Ex militar. Probablemente armado. 178 00:12:13,358 --> 00:12:15,902 Interroguemos a familiares, traficantes 179 00:12:15,986 --> 00:12:17,446 y al tipo de la clínica... 180 00:12:19,489 --> 00:12:20,991 - ¿Qué pasa? - ¿Qué? 181 00:12:23,076 --> 00:12:24,327 ¿Habían visto esto? 182 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 EL POLICÍA ASESINADO ERA CORRUPTO 183 00:12:32,878 --> 00:12:35,839 - Claudette, ¿tú sabías esto? - Lo leí. 184 00:12:36,339 --> 00:12:40,093 Lem dio 12 años a este departamento y Dios sabe cuántos arrestos. 185 00:12:40,343 --> 00:12:43,597 - Nunca salió en un titular por eso. - Se filtró información. 186 00:12:43,680 --> 00:12:46,349 - La jefatura no pudo contenerla. - Mentira. 187 00:12:46,433 --> 00:12:49,269 Johnson ha buscado a quién sacrificar desde que llegó a jefe. 188 00:12:49,352 --> 00:12:52,939 - Lem encajó perfecto. - Es un final feo para una historia fea. 189 00:12:53,023 --> 00:12:54,608 Con el corrupto muerto, 190 00:12:54,649 --> 00:12:56,776 tú y el departamento empiezan de cero, ¿no? 191 00:12:56,985 --> 00:12:59,654 La muerte de Lemansky fue horrible, y lo siento, 192 00:12:59,738 --> 00:13:02,407 pero él eligió esconder la heroína en su auto. 193 00:13:02,616 --> 00:13:04,784 - Él eligió huir. - Kavanaugh 194 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 lo intimidó para que lo admitiera 195 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 y amenazó con meterlo en una celda con Antwon. 196 00:13:09,498 --> 00:13:12,792 - Huyó porque tenía miedo. - Obligó a Lem a hacer otro trato. 197 00:13:13,919 --> 00:13:15,212 ¿De qué estás hablando? 198 00:13:18,131 --> 00:13:22,135 Becca dijo que Lem hizo otro trato con Kavanaugh y el jefe. 199 00:13:22,719 --> 00:13:24,387 Solo podía hacer un trato 200 00:13:24,429 --> 00:13:27,557 si delataba a otros policías corruptos y no lo hizo. 201 00:13:28,141 --> 00:13:29,142 ¿Qué? 202 00:13:29,559 --> 00:13:30,977 Era el mismo trato. 203 00:13:31,228 --> 00:13:34,439 Cumpliría más condena si Asuntos Internos le aseguraba 204 00:13:34,523 --> 00:13:36,274 que lo mantendrían alejado de Antwon. 205 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 - Lo mataron antes de aceptarlo. - No. 206 00:13:39,402 --> 00:13:42,405 El Consejo Policial hará una declaración hoy. 207 00:13:42,948 --> 00:13:44,950 Seremos tan respetuosos como podamos. 208 00:13:46,993 --> 00:13:48,161 Déjame adivinar. 209 00:13:48,912 --> 00:13:51,706 - Esa persona respetuosa será Aceveda. - ¿Tú qué crees? 210 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Aceveda dijo 211 00:13:59,673 --> 00:14:01,466 que Lem nos había vendido, 212 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 que les había hablado del dinero. 213 00:14:04,302 --> 00:14:08,181 Kavanaugh debió oír un rumor e hizo que nos llegara. 214 00:14:08,306 --> 00:14:10,058 Y nosotros nos lo creímos. 215 00:14:11,851 --> 00:14:13,979 Me hizo creer que mi amigo me había vendido. 216 00:14:17,315 --> 00:14:19,859 Julien, ¿qué diablos hace Kavanaugh aquí? 217 00:14:20,235 --> 00:14:22,737 Está trabajando con Dutch en el asesinato de Lem. 218 00:14:38,962 --> 00:14:40,463 Según su visa, 219 00:14:40,797 --> 00:14:44,551 René llegó a Los Ángeles 18 horas después de que muriera Lemansky. 220 00:14:58,523 --> 00:15:01,484 Dice que sus primos lo vieron matar a Lemansky. 221 00:15:03,653 --> 00:15:05,155 ¿Tiene las direcciones de sus primos? 222 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 - No las sabe. - Claro. 223 00:15:11,494 --> 00:15:12,746 Necesito un minuto contigo. 224 00:15:13,830 --> 00:15:14,873 Bueno. 225 00:15:15,999 --> 00:15:19,127 Busca los nombres de los primos en las bases de datos. 226 00:15:19,252 --> 00:15:20,629 Fíjate si están sus direcciones. 227 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 ¿Qué? 228 00:15:29,763 --> 00:15:31,681 ¿Kavanaugh está trabajando en el asesinato de Lem? 229 00:15:32,515 --> 00:15:34,267 Desde cierto ángulo, pero yo no... 230 00:15:34,351 --> 00:15:35,393 ¿Qué ángulo? 231 00:15:36,019 --> 00:15:37,812 No me ha dado detalles. 232 00:15:38,438 --> 00:15:40,106 No me tomes por idiota, Dutch. 233 00:15:44,069 --> 00:15:45,195 Tú eres el ángulo. 234 00:16:12,555 --> 00:16:13,807 Hola. Disculpa. 235 00:16:14,224 --> 00:16:16,393 Está bien. Me estaba tomando un minuto. 236 00:16:16,851 --> 00:16:17,852 Dios mío. 237 00:16:18,978 --> 00:16:20,230 Está enorme. 238 00:16:21,648 --> 00:16:23,358 Está gordito y feliz. 239 00:16:24,317 --> 00:16:26,736 - ¿Puedo...? - Sí, toma. 240 00:16:27,612 --> 00:16:29,447 Hola. Está bien. 241 00:16:31,324 --> 00:16:34,202 Vine por un asunto del seguro. Aprovecho para mostrarlo. 242 00:16:34,327 --> 00:16:35,328 Sí. 243 00:16:37,205 --> 00:16:39,416 - Es precioso, Danny. - Gracias. 244 00:16:42,877 --> 00:16:43,962 - Nos vemos. - Sí. 245 00:16:45,922 --> 00:16:47,173 Despídete. 246 00:16:48,341 --> 00:16:50,135 Entremos. Vamos. 247 00:17:02,731 --> 00:17:05,900 Tendría que ir organizando mi funeral, ¿no, teniente? 248 00:17:06,109 --> 00:17:07,485 ¿Por qué querrías hacer eso? 249 00:17:07,610 --> 00:17:10,238 Porque cada policía que investigas acaba muerto. 250 00:17:11,364 --> 00:17:13,992 No puedo hablar contigo de los detalles de mi investigación. 251 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Deshonras a mi amigo, te metes en mi casa 252 00:17:17,871 --> 00:17:20,874 y descargas tu error y tu culpa en mí, ¿no es suficiente? 253 00:17:21,291 --> 00:17:23,126 Estás hablando desde el dolor. 254 00:17:23,293 --> 00:17:24,961 ¿En qué momento verán tus jefes 255 00:17:25,044 --> 00:17:28,631 que estás tan enfermo y loco como tu ex mujer? 256 00:17:28,798 --> 00:17:30,467 Al mismo tiempo que los tuyos vean 257 00:17:30,550 --> 00:17:32,886 que tú mataste a dos de tus propios compañeros. 258 00:17:38,516 --> 00:17:39,893 ¡Mackey! ¡Kavanaugh! 259 00:17:42,312 --> 00:17:44,314 ¡Basta! ¡Sepárense ya! 260 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 - ¡Suéltame! - ¡Ahora! 261 00:17:50,987 --> 00:17:53,406 ¡Dios mío, tengo un maldito chichón! 262 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 - ¿Qué diablos fue eso? - No es la primera vez. 263 00:18:03,416 --> 00:18:05,752 Se pelearon en la escena del crimen de Lem. 264 00:18:05,835 --> 00:18:09,422 - Nueve agentes para separarlos. - ¿Eso es ser discreto? 265 00:18:10,089 --> 00:18:13,676 Mackey empezó las dos veces. Yo me defendí. Usted lo vio. 266 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 Debería ser objetivo en su trabajo. 267 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 La objetividad no lleva a pelearse y gritarse. 268 00:18:19,349 --> 00:18:22,477 No necesito ese informe. Queda fuera del caso. 269 00:18:22,560 --> 00:18:26,231 Váyase de aquí antes que lo acuse de insubordinación. 270 00:18:27,941 --> 00:18:29,776 Está bien. Espere. 271 00:18:35,615 --> 00:18:38,952 Tengo pruebas de que Vic mandó matar a Lemansky. 272 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 En serio. 273 00:18:45,458 --> 00:18:46,626 ¿Qué pruebas? 274 00:18:47,502 --> 00:18:48,753 Emolia Meléndez. 275 00:18:49,796 --> 00:18:52,048 Vic la usó como intermediaria con los salvadoreños. 276 00:18:52,340 --> 00:18:55,343 Ella preparó el asesinato de Lem para Vic. 277 00:18:59,973 --> 00:19:03,017 Le dijiste a Dutch que no sabías dónde estaba. 278 00:19:03,476 --> 00:19:05,353 Y no lo sé. Me llamó. Está aterrada. 279 00:19:05,478 --> 00:19:07,730 Quizá vio en ti una nueva fuente de ingresos. 280 00:19:07,772 --> 00:19:09,858 ¿Qué no diría esa mujer por unos dólares? 281 00:19:10,817 --> 00:19:14,279 Mackey amenazó a su hijo. Estaba muy asustada. 282 00:19:14,612 --> 00:19:17,240 - No tenía opción, ¿está bien? - ¿Y nos lo dice ahora? 283 00:19:17,365 --> 00:19:20,285 Mackey zafó cada vez que lo quisimos agarrar. 284 00:19:20,535 --> 00:19:22,745 Ya no sabía en quién podía confiar aquí. 285 00:19:22,829 --> 00:19:24,497 Me dieron hasta esta noche, 286 00:19:24,789 --> 00:19:28,001 y quería unir todas las piezas antes de presentárselas. 287 00:19:32,672 --> 00:19:35,049 Traiga a la mujer a declarar. Oigámosla. 288 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 De acuerdo. 289 00:19:38,761 --> 00:19:42,015 Antidrogas nos dio pistas sobre su paradero. 290 00:19:42,056 --> 00:19:43,850 Dutch ya está buscándola. 291 00:19:45,351 --> 00:19:47,437 Bien. Lo llamaré. 292 00:19:51,900 --> 00:19:54,402 Emolia, soy Jon. Jon Kavanaugh. 293 00:19:56,779 --> 00:19:58,656 - ¿Qué diablos haces aquí? - ¿Estás sola? 294 00:19:59,282 --> 00:20:01,409 Sebastio está con mi madre, ¿por qué? 295 00:20:02,869 --> 00:20:05,079 Ningún detective vino aquí, ¿verdad? 296 00:20:05,455 --> 00:20:06,915 No. ¿Qué pasa? 297 00:20:08,082 --> 00:20:09,542 No hay juguetes. 298 00:20:10,209 --> 00:20:12,337 ¿Sebastio está todo el tiempo con tu madre? 299 00:20:12,420 --> 00:20:13,713 Sí, ahí está a salvo. 300 00:20:14,464 --> 00:20:15,715 ¿A qué le temes? 301 00:20:17,133 --> 00:20:18,593 Delaté a Guardo. 302 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 La gente lo sabe. 303 00:20:20,720 --> 00:20:21,971 Me quieren muerta. 304 00:20:22,847 --> 00:20:23,932 ¿Y Vic? 305 00:20:24,933 --> 00:20:27,810 - ¿Ya no te protege? - Vic no hará nada por mí. 306 00:20:27,936 --> 00:20:31,189 - ¿Ya no cuida de ti? - Él y sus hombres me insultaron. 307 00:20:31,397 --> 00:20:35,068 - Llamaron "retardado" a mi hijo. - Estuvieron mal. Lo siento. 308 00:20:37,153 --> 00:20:38,947 Pero sé cómo corregir esto. 309 00:20:46,746 --> 00:20:47,914 Dios mío. 310 00:20:48,247 --> 00:20:49,582 Lem no me vendió. 311 00:20:51,000 --> 00:20:53,670 Me hiciste creer que mi amigo me había traicionado. 312 00:20:55,421 --> 00:20:57,173 Tengo gente esperando en mi despacho. 313 00:20:57,840 --> 00:20:59,926 Tú estuviste con Kavanaugh todo el tiempo. 314 00:21:01,344 --> 00:21:03,930 Kavanaugh nos engañó a los dos. Me presionó. 315 00:21:04,430 --> 00:21:06,140 - No tuve opción. - Mentira. 316 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Elegiste herirme y no hacer nada para ayudar a Lem. 317 00:21:11,980 --> 00:21:13,606 Tú sabías de la amenaza de Antwon. 318 00:21:14,023 --> 00:21:16,859 Ese miedo lo hizo querer huir y, por eso, murió. 319 00:21:17,026 --> 00:21:19,237 ¿Así que es culpa mía? 320 00:21:20,488 --> 00:21:22,699 ¿Cuándo asumirás tú la responsabilidad, Vic? 321 00:21:22,949 --> 00:21:24,409 ¿Cuándo algo será culpa tuya? 322 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 Si no estuvieras a punto de ser echado... 323 00:21:26,911 --> 00:21:28,121 ¿Qué? ¿Qué? 324 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 ¿Me vas a quitar la placa? Adelante. 325 00:21:32,250 --> 00:21:33,960 ¿Es eso lo que quieren tú y Kavanaugh? 326 00:21:34,168 --> 00:21:35,628 Tómalo todo. Ten. 327 00:21:36,879 --> 00:21:38,006 ¡Tómalo! 328 00:21:38,881 --> 00:21:41,676 - ¿Qué diablos haces? - ¿Quieres terminar una carrera? 329 00:21:41,926 --> 00:21:43,261 Hazlo como corresponde. 330 00:21:43,761 --> 00:21:47,056 ¡A quien puedas mirar a los ojos! 331 00:21:50,643 --> 00:21:52,186 Siento lo de Lem. 332 00:21:56,733 --> 00:21:58,026 ¡Entonces, no lo deshonres! 333 00:21:59,944 --> 00:22:01,195 No es culpa mía. 334 00:22:02,405 --> 00:22:03,698 No es mi decisión. 335 00:22:05,074 --> 00:22:07,160 Yo solo soy el que da la cara. 336 00:22:24,677 --> 00:22:29,182 Diré que Vic me usó para montar el asesinato de su amigo. 337 00:22:29,932 --> 00:22:32,477 Sí. Lo tenía todo planeado. 338 00:22:32,852 --> 00:22:36,022 Te dio el momento y el lugar exacto en donde Lem estaría. 339 00:22:36,272 --> 00:22:38,066 Ya veremos los detalles más tarde. 340 00:22:38,232 --> 00:22:40,526 Creía que tú vigilabas que no se hiciera esto. 341 00:22:40,693 --> 00:22:41,944 Vic hizo esto. 342 00:22:42,695 --> 00:22:44,864 Solo quiero que digas la verdad. 343 00:22:45,364 --> 00:22:47,241 Aunque sea la verdad de otro. 344 00:22:48,284 --> 00:22:49,619 ¿No me meteré en problemas? 345 00:22:50,203 --> 00:22:53,206 Les diremos que él amenazó a tu hijo, 346 00:22:54,248 --> 00:22:58,211 que estabas asustada y que no tuviste otra opción. 347 00:22:58,336 --> 00:23:01,047 ¿Y me darán todo eso? ¿La casa con piscina? 348 00:23:01,214 --> 00:23:04,467 - ¿Los cheques mensuales? - Esto es real, Emolia. Es real. 349 00:23:08,012 --> 00:23:09,138 Podría ser mi madre. 350 00:23:10,723 --> 00:23:14,894 ¿Emolia Meléndez? ¿Está ahí? Soy el detective Wagenbach. 351 00:23:15,728 --> 00:23:17,772 Necesito hacerle unas preguntas. 352 00:23:18,898 --> 00:23:20,399 No está en problemas. 353 00:23:21,776 --> 00:23:24,320 ¿Señora? Disculpe, señora. 354 00:23:26,864 --> 00:23:30,409 Necesito un sitio donde Vic quisiera quedar contigo. 355 00:23:30,743 --> 00:23:33,579 Tiene que ser un lugar público, pero con poca gente. 356 00:23:34,372 --> 00:23:35,665 El taller de costura. 357 00:23:37,834 --> 00:23:39,794 Hice un trabajo para ellos el otro día. 358 00:23:41,587 --> 00:23:42,839 ¿Habla inglés? 359 00:23:44,507 --> 00:23:45,633 Disculpe. 360 00:23:48,386 --> 00:23:50,847 - ¿Hola? Wagenbach. - Dutch, Jon Kavanaugh. 361 00:23:52,265 --> 00:23:54,267 - ¿Te llamó la capitana? - No. ¿Por qué? 362 00:23:54,517 --> 00:23:56,144 Emolia me llamó. 363 00:23:56,769 --> 00:24:00,022 Voy a su encuentro ahora. Está en Costuras Tama. 364 00:24:00,773 --> 00:24:03,901 - Es un taller de costura en Haden. - ¿Estás seguro? 365 00:24:04,318 --> 00:24:06,529 Estoy en la dirección a la cual llama su hermana, 366 00:24:06,571 --> 00:24:08,364 pero creo que no quiere abrir. 367 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 Haz lo que quieras, pero en el taller 368 00:24:11,200 --> 00:24:13,035 podrías conseguir pistas sobre Guardo. 369 00:24:13,077 --> 00:24:17,123 - En fin, es tu caso. - Bueno, te veré allí. 370 00:24:23,296 --> 00:24:26,090 - ¿Y entonces qué hizo? - Le disparó a la puerta, 371 00:24:26,549 --> 00:24:29,093 me llamó "subnormal" y trató de matarme. 372 00:24:29,552 --> 00:24:31,095 Me hice esto esquivándolo. 373 00:24:31,971 --> 00:24:34,640 - ¿Tienes idea de quién era, Axl? - Nunca lo había visto. 374 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 ¿Podrías describírselo al perito? 375 00:24:39,562 --> 00:24:41,689 Sí. Tengo memoria fotogénica. 376 00:24:45,109 --> 00:24:48,571 A alguien debe enfadarle que venda porno en el barrio. 377 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 La pornografía es una industria millonaria. 378 00:24:51,824 --> 00:24:54,493 ¿Qué? Solo digo que le gusta a mucha gente. 379 00:24:54,827 --> 00:24:57,413 Tú llama a las puertas de ese lado de la calle. 380 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 Yo llamaré a las de este lado. 381 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 A ti te haría bien usar lubricante en el trasero. 382 00:25:04,420 --> 00:25:06,923 ¿Y qué esperan que haga? ¿Sentarme a esperar 383 00:25:07,006 --> 00:25:09,091 que este idiota termine conmigo también? 384 00:25:09,342 --> 00:25:11,677 - Es veneno. - Kavanaugh no es mi problema. 385 00:25:12,386 --> 00:25:13,596 ¿Y yo sí? 386 00:25:13,679 --> 00:25:16,098 Aún no llegó tu trámite de jubilación. 387 00:25:16,224 --> 00:25:17,642 Aún estoy viendo qué hago. 388 00:25:17,725 --> 00:25:21,145 Ibas a mantener bajo perfil para cobrar parte de tu pensión. 389 00:25:21,229 --> 00:25:23,189 Han pasado muchas cosas últimamente. 390 00:25:24,440 --> 00:25:26,525 Phillips cree que están pasando demasiadas cosas. 391 00:25:28,653 --> 00:25:30,696 Esto vino directamente de la oficina del jefe. 392 00:25:35,201 --> 00:25:37,370 Esto hace mi retiro efectivo en este momento. 393 00:25:37,536 --> 00:25:40,665 Tómalo ahora, y el jefe verá que obtengas tu pensión. 394 00:25:41,415 --> 00:25:44,168 ¿Por qué ahora? Todavía me quedaba tiempo. 395 00:25:45,628 --> 00:25:47,380 Están pasando muchas cosas. 396 00:25:47,797 --> 00:25:50,174 Con esto te salvas. Fírmalo 397 00:25:50,258 --> 00:25:52,385 y nos librarás a todos de varios problemas. Si no... 398 00:25:52,426 --> 00:25:54,720 - No puedes echarme. - No fue idea mía. 399 00:25:54,929 --> 00:25:57,056 Desde arriba vigilarán cada paso que des. 400 00:25:57,139 --> 00:25:58,641 Me necesitas aquí. 401 00:25:58,683 --> 00:26:00,893 Necesito gente en la que pueda confiar. 402 00:26:03,062 --> 00:26:05,898 - ¿No me vas a ayudar con esto? - ¿Por qué debería hacerlo? 403 00:26:07,400 --> 00:26:10,736 Quentin apareció en otra clínica. Lo cercaron. Tiene rehenes. 404 00:26:12,905 --> 00:26:14,448 ¿En quién vas a confiar para eso? 405 00:26:18,703 --> 00:26:20,037 Bien, esta es la situación. 406 00:26:20,538 --> 00:26:24,083 Tiene a un médico, una madre y su bebé encerrados. 407 00:26:25,167 --> 00:26:27,253 Roció al médico y a la madre con gasolina 408 00:26:27,336 --> 00:26:30,172 y los prenderá fuego si no cierran todas las clínicas. 409 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Los SWAT llegarán en 30 minutos. 410 00:26:32,216 --> 00:26:33,217 Vamos. 411 00:26:33,676 --> 00:26:34,927 Shane, ¿vienes? 412 00:26:35,428 --> 00:26:36,846 - ¡Shane! - Sí. 413 00:26:43,686 --> 00:26:46,772 Les disparará a los bidones para que nadie se acerque. 414 00:26:47,106 --> 00:26:49,358 Oye, ¿hay tragaluces en todas las salas? 415 00:26:50,276 --> 00:26:51,485 Sácala de aquí. 416 00:26:52,737 --> 00:26:54,196 Dame unos binoculares. 417 00:26:54,322 --> 00:26:56,699 Iré al techo a ver si lo veo. 418 00:26:57,700 --> 00:27:00,786 No quiero que nadie lo altere, que nadie le hable. 419 00:27:00,870 --> 00:27:03,622 - Oye. ¿Estás con nosotros? - Sí. 420 00:27:04,623 --> 00:27:06,709 - Si no, lo haremos Ronnie y yo. - Estoy aquí. 421 00:27:06,792 --> 00:27:09,503 No, no estás. Hay inocentes bañados en gasolina. 422 00:27:09,962 --> 00:27:12,131 - Concéntrate. - Estoy concentrado. 423 00:27:12,214 --> 00:27:13,966 En serio, estoy bien. 424 00:27:14,383 --> 00:27:15,634 Estoy bien. 425 00:27:22,975 --> 00:27:25,770 - ¿Necesitas algo? - ¿Sabes dónde está Vic? 426 00:27:26,062 --> 00:27:28,022 No lo hemos visto desde la misa de Lem. 427 00:27:28,522 --> 00:27:31,567 No, no lo he visto. Solo en el Corral, nada más. 428 00:27:33,903 --> 00:27:35,488 ¿Crees que Vic vive aquí? 429 00:27:35,988 --> 00:27:38,032 - Lo pensé. - No es así. 430 00:27:39,784 --> 00:27:40,868 Perdona. 431 00:27:42,912 --> 00:27:45,831 Oye. Vic y yo no somos pareja. 432 00:27:48,000 --> 00:27:49,543 ¿Y qué es eso que tienes ahí? 433 00:27:49,752 --> 00:27:52,004 Si tienes problemas con tu ex, 434 00:27:52,046 --> 00:27:54,256 no vengas a mi casa a tirármelos a mí. 435 00:27:55,257 --> 00:27:57,259 Y no vuelvas a llamar "eso" a mi hijo. 436 00:27:57,510 --> 00:28:00,429 - Zorra histérica. - No soy histérica, cariño. 437 00:28:00,638 --> 00:28:01,847 Soy realista. 438 00:28:02,098 --> 00:28:04,809 No tienes idea de lo que te espera. 439 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Vic no se hará cargo de él. 440 00:28:07,770 --> 00:28:09,647 - No necesito ayuda de nadie. - ¿En serio? 441 00:28:09,772 --> 00:28:11,941 ¿Crees que podrás ser policía a tiempo completo 442 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 y cuidar de tu hijo sola? 443 00:28:13,609 --> 00:28:15,820 Que tú no hayas podido no quiere decir que yo tampoco. 444 00:28:15,903 --> 00:28:17,905 ¿Y qué pasa si te dicen que es autista? 445 00:28:23,160 --> 00:28:26,038 - Mi hijo está bien. - Al principio todos están bien, 446 00:28:26,956 --> 00:28:28,541 pero nosotros tuvimos dos niños autistas, 447 00:28:28,624 --> 00:28:31,460 y hay una predisposición genética en los hermanos. 448 00:28:32,294 --> 00:28:34,046 Quizá tú tengas los genes defectuosos. 449 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 Puede que sí. Puede que no. Pero mantente alerta. 450 00:28:37,299 --> 00:28:39,635 Cuanto antes lo detecten los médicos, más podrán hacer. 451 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 La madre y el médico están en un rincón. 452 00:28:48,477 --> 00:28:51,105 El bebé está en una mesa, cerca de la puerta. 453 00:28:51,355 --> 00:28:52,731 Si entrega al niño, 454 00:28:52,857 --> 00:28:55,317 los SWAT pueden bajar entre él y los rehenes. 455 00:28:55,359 --> 00:28:57,611 Avisaré cuando lleguen los SWAT y el negociador. 456 00:28:58,696 --> 00:29:00,823 Dios mío, no le hagas daño al pequeño. 457 00:29:00,990 --> 00:29:03,868 ¡Cállate! ¡Voy a matar a este maldito! 458 00:29:06,912 --> 00:29:08,497 ¡Cállense todos! 459 00:29:08,831 --> 00:29:11,375 - ¡Voy a matar a esa cosa! - ¡Quentin! 460 00:29:11,709 --> 00:29:13,002 ¡Shane! 461 00:29:13,752 --> 00:29:15,754 ¡Quentin! ¡Escúchame! 462 00:29:16,172 --> 00:29:18,924 El bebé llora por la gasolina. 463 00:29:19,508 --> 00:29:21,635 ¡Los vapores le deben estar quemando los ojos! 464 00:29:23,971 --> 00:29:26,265 - ¿Qué está haciendo? - Mejor baja. 465 00:29:26,348 --> 00:29:28,100 ¿Por qué no me das al bebé? 466 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Tendrás un poco de paz y podrás concentrarte. 467 00:29:34,982 --> 00:29:37,276 - ¿Quién diablos eres tú? - Soy policía. 468 00:29:37,610 --> 00:29:39,778 - ¿Qué? - Soy policía. Shane Vendrell. 469 00:29:39,862 --> 00:29:41,030 Estoy desarmado. 470 00:29:41,113 --> 00:29:45,117 Entrega al bebé que llora y tómame a mí en su lugar. 471 00:29:45,868 --> 00:29:48,120 Un policía callado es mucho mejor para negociar. 472 00:29:48,662 --> 00:29:49,914 No. 473 00:29:51,123 --> 00:29:53,375 No. Me estás engañando. 474 00:29:53,459 --> 00:29:55,628 Eres un maldito mentiroso. Como todo el mundo. 475 00:29:55,669 --> 00:29:57,171 ¡No! ¡No es un engaño! 476 00:30:00,382 --> 00:30:01,509 Quentin. 477 00:30:02,051 --> 00:30:04,053 Quentin, escúchame. Abre la puerta. 478 00:30:04,637 --> 00:30:05,804 Quentin, abre la puerta. 479 00:30:06,305 --> 00:30:08,224 Mira. Mira. ¿Sí? 480 00:30:08,682 --> 00:30:12,728 ¿Ves, amigo? ¿Ves? 481 00:30:13,979 --> 00:30:15,397 Dios mío. 482 00:30:17,399 --> 00:30:18,734 Cielos, Shane. 483 00:30:21,487 --> 00:30:22,655 No te engaño. 484 00:30:23,030 --> 00:30:24,240 No te engaño. 485 00:30:24,406 --> 00:30:25,658 Prepárense para entrar. 486 00:30:28,661 --> 00:30:30,162 Si piensas que miento, 487 00:30:30,746 --> 00:30:34,667 enciende tu encendedor. ¿Está bien? 488 00:30:36,168 --> 00:30:37,711 No te preocupes. Eso haré. 489 00:30:39,046 --> 00:30:40,214 ¡Maldición! 490 00:30:41,173 --> 00:30:42,341 Quentin. 491 00:30:42,925 --> 00:30:44,301 Quentin, escúchame. 492 00:30:44,426 --> 00:30:48,097 ¿Hay algún clóset o algún sitio donde el bebé pueda respirar? 493 00:30:49,014 --> 00:30:51,684 Sí, hay uno. 494 00:30:51,725 --> 00:30:53,686 Bien. Ponlo ahí y cierra. 495 00:30:53,852 --> 00:30:55,354 Eso le protegerá los ojos. 496 00:31:07,199 --> 00:31:08,701 Te lo dije, Quentin. 497 00:31:09,952 --> 00:31:11,704 Te lo dije. Puedes confiar en mí. 498 00:31:15,332 --> 00:31:16,834 El loco va a dispararle a Shane. 499 00:31:23,507 --> 00:31:24,633 ¡Quieto ahí! 500 00:31:27,344 --> 00:31:28,470 ¿Lo tienes? 501 00:31:29,221 --> 00:31:30,264 ¿Estás bien? 502 00:31:31,056 --> 00:31:34,226 Sí. Me dio en el chaleco. Atiende al bebé. 503 00:31:39,607 --> 00:31:41,734 ¿Me quieres decir qué diablos pasó aquí? 504 00:31:45,237 --> 00:31:47,990 Salvamos a tres inocentes de un adicto asesino. 505 00:31:49,491 --> 00:31:51,410 Tal vez tú puedas hacer el papeleo. 506 00:31:51,619 --> 00:31:52,911 Te lo firmaré. 507 00:31:59,376 --> 00:32:02,630 ¡Me mentiste! ¡Me mentiste! 508 00:32:06,050 --> 00:32:09,511 Capitán, aquí está el boceto del tipo que atacó la tienda porno. 509 00:32:09,637 --> 00:32:11,263 Negro, 20 años, aros. 510 00:32:11,513 --> 00:32:12,765 Eso sí que ayuda. 511 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 No tengo a nadie disponible. Toma el tiroteo de la tienda porno. 512 00:32:18,395 --> 00:32:20,856 Pareceré quejoso, pero sigo un poco atontado. 513 00:32:21,190 --> 00:32:23,317 Eso me pasa por meterme a separar, ¿no? 514 00:32:23,400 --> 00:32:24,693 Deberías irte a casa. 515 00:32:24,902 --> 00:32:27,529 Si me voy, me lo contarán como día libre. 516 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 Me voy a quedar y haré algo de papeleo. 517 00:32:30,574 --> 00:32:32,368 - Estaré bien. - Gracias a Dios. 518 00:32:33,535 --> 00:32:36,830 Háganlo circular en librerías por si es cliente habitual. 519 00:32:36,955 --> 00:32:38,040 Está bien. 520 00:32:38,666 --> 00:32:41,043 No encontré ninguna dirección 521 00:32:41,085 --> 00:32:43,796 de los primos del salvadoreño al que interrogamos. 522 00:32:43,962 --> 00:32:46,048 - Faltan los resultados de INS. - Buena chica. 523 00:32:51,095 --> 00:32:54,556 - ¿"Buena chica"? - Es mi nueva filosofía como mentor. 524 00:32:54,682 --> 00:32:55,683 Claro. 525 00:32:56,809 --> 00:32:59,728 Pensaba que te encontrarías con Kavanaugh para traer a Emolia. 526 00:32:59,812 --> 00:33:03,065 Yo también, pero fui al taller, y no apareció nadie. 527 00:33:06,819 --> 00:33:10,114 Vic dijo que me disculpara con Guardo por haberlo traicionado. 528 00:33:10,364 --> 00:33:13,617 Y que le ofreciera a mi protector como restitución. 529 00:33:13,826 --> 00:33:17,579 Él sabía que Guardo mataría al policía que lo arruinó. 530 00:33:17,663 --> 00:33:18,706 Dios mío. 531 00:33:19,248 --> 00:33:20,582 Le dijiste que era Lem. 532 00:33:20,958 --> 00:33:24,503 Vic me dio el sitio y la hora. Yo lo arreglé. 533 00:33:24,920 --> 00:33:27,256 Les dije que era un policía para el que trabajé. 534 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 ¿Y lo hiciste porque Vic amenazó a tu hijo? 535 00:33:30,342 --> 00:33:32,845 Me dijo que, si lo hacía, me daría 500 dólares. 536 00:33:32,970 --> 00:33:37,224 Si no, la cuenta del hospital de Sebastio costaría cien veces más. 537 00:33:37,599 --> 00:33:38,767 ¿Qué podía hacer? 538 00:33:39,101 --> 00:33:40,185 ¿Tienes el dinero? 539 00:33:40,602 --> 00:33:43,856 No. Se suponía que lo traería al taller ayer. 540 00:33:43,897 --> 00:33:46,024 Pero no fue. Me asusté. 541 00:33:46,108 --> 00:33:49,528 Imaginé que, si es capaz de matar a su propio amigo, 542 00:33:49,611 --> 00:33:51,530 ¿qué le impide matarme a mí y a mi hijo? 543 00:33:51,655 --> 00:33:52,990 Ahí me llamó a mí. 544 00:33:53,449 --> 00:33:56,368 Tengo a un hombre con su madre y con su hijo ahora mismo. 545 00:33:57,286 --> 00:33:58,287 Sí. 546 00:33:58,662 --> 00:34:00,789 Yo solo quiero que mi familia esté a salvo. 547 00:34:01,039 --> 00:34:02,207 Lejos de Vic. 548 00:34:03,125 --> 00:34:04,543 Phillips está en camino. 549 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 Veamos qué dice antes de pedirle más detalles. 550 00:34:08,422 --> 00:34:09,673 Estuviste bien. 551 00:34:16,388 --> 00:34:18,932 ¿Qué te pasó? Fui al taller de costura. 552 00:34:19,558 --> 00:34:20,726 Perdona. 553 00:34:21,393 --> 00:34:23,228 Emolia cambió el lugar de encuentro 554 00:34:23,937 --> 00:34:25,689 tres veces después de hablar contigo. 555 00:34:25,773 --> 00:34:26,982 ¿Y dónde se encontraron? 556 00:34:27,483 --> 00:34:30,152 Detrás de Sids. Un café en la calle Wilton. 557 00:34:30,986 --> 00:34:33,197 ¿El que está al otro lado de la autopista? 558 00:34:33,906 --> 00:34:35,157 Creo que sí. 559 00:34:35,949 --> 00:34:39,077 - Pregúntale a Emolia. Ella sabe. - Bueno, no hay problema. 560 00:34:45,834 --> 00:34:46,919 Despacio. 561 00:34:47,169 --> 00:34:48,420 Sé que estás molesta conmigo. 562 00:34:48,545 --> 00:34:51,340 A mí no me importa si no sé nada de ti, ¿está bien? 563 00:34:52,174 --> 00:34:53,425 Ya compensaré a los niños. 564 00:34:53,509 --> 00:34:56,428 Necesitarás mucho dinero para la terapia que necesitarán. 565 00:34:56,512 --> 00:34:59,097 - No digas eso. - Cass es igual que tú. 566 00:34:59,264 --> 00:35:00,974 - Se lo calla todo. - Oye. 567 00:35:01,433 --> 00:35:03,185 - ¿Estás bien? - Sí. 568 00:35:04,019 --> 00:35:07,105 Sobreviviré siempre y cuando mi ex no sea la que me cuide. 569 00:35:07,272 --> 00:35:08,857 - Hola, Corrine. - Hola. 570 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Voy a necesitar radiografías de ese hombro. 571 00:35:15,739 --> 00:35:17,741 - ¿Cómo estás? - Bien. 572 00:35:18,367 --> 00:35:20,118 Todavía huelo a diesel. 573 00:35:20,702 --> 00:35:22,287 Sí, como la colonia de Ronnie. 574 00:35:27,709 --> 00:35:29,002 ¿Qué diablos te pasó hoy? 575 00:35:30,963 --> 00:35:32,881 Vi una manera de hacer funcionar tu plan. 576 00:35:33,090 --> 00:35:35,467 Mi plan no era hacerte una antorcha. 577 00:35:36,343 --> 00:35:38,220 Ya tengo suficiente funerales por esta semana. 578 00:35:39,555 --> 00:35:41,014 Fue mi pequeño aporte. 579 00:35:41,890 --> 00:35:43,767 Podemos agregar otro éxito a la lista, ¿no? 580 00:35:47,229 --> 00:35:48,230 Mira. 581 00:35:49,231 --> 00:35:51,400 Todos estamos mal con lo de Lem. 582 00:35:53,026 --> 00:35:54,653 Pero es como tú dijiste. 583 00:35:55,404 --> 00:35:57,030 No es culpa de nadie. 584 00:35:58,115 --> 00:35:59,867 - Solo de Guardo. - Sí. 585 00:36:00,242 --> 00:36:02,327 Oye. Ven aquí. 586 00:36:06,623 --> 00:36:09,001 El jefe quiere darme la jubilación anticipada. 587 00:36:09,751 --> 00:36:12,296 No sé muy bien por qué, pero no tengo mucho tiempo. 588 00:36:12,379 --> 00:36:15,257 No puedes cometer imprudencias. ¿Entiendes? 589 00:36:17,426 --> 00:36:19,386 Voy a necesitar tu ayuda para terminar con esto. 590 00:36:21,513 --> 00:36:23,348 No te puedo perder a ti también, Shane. 591 00:36:25,893 --> 00:36:27,144 No me perderás. 592 00:36:36,278 --> 00:36:38,614 - Esto no concuerda. - Las piezas encajan. 593 00:36:38,780 --> 00:36:40,282 El móvil, los tiempos. 594 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 Tiene un caso convincente. 595 00:36:42,326 --> 00:36:46,955 Mira. Los dos sabemos que Vic es un policía de ética cuestionable. 596 00:36:47,289 --> 00:36:50,375 Quizá sea capaz de matar a otro policía, ¿pero a Lem? 597 00:36:51,376 --> 00:36:54,671 - Su historia parece arreglada. - En la última dirección de la lista, 598 00:36:54,796 --> 00:36:56,632 llamé, escuché voces, 599 00:36:56,715 --> 00:36:59,092 podrían ser dos personas, y no abrieron. 600 00:36:59,176 --> 00:37:03,055 Entonces, me llamó Kavanaugh y me hizo ir al taller de costura. 601 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 Qué extraño. 602 00:37:06,058 --> 00:37:08,310 ¿Crees que él le armó la historia? 603 00:37:09,311 --> 00:37:11,980 - ¿La hizo mentir? - Eso tampoco encaja. 604 00:37:12,314 --> 00:37:14,691 Él no quiso ni torcer las reglas por su ex mujer 605 00:37:14,816 --> 00:37:17,069 cuando cualquier otro policía lo habría hecho. 606 00:37:18,862 --> 00:37:20,113 Conozco esa mirada. 607 00:37:21,490 --> 00:37:22,699 Algo está mal. 608 00:37:23,825 --> 00:37:25,994 El jefe quiere a Vic en la lista de jubilados 609 00:37:26,161 --> 00:37:27,829 antes de presentar cargos. 610 00:37:28,163 --> 00:37:29,831 Vic no se irá sin pelear. 611 00:37:30,207 --> 00:37:34,169 - ¿Qué quieres que haga? - Continúa con la pista de Guardo. 612 00:37:34,378 --> 00:37:37,923 Trae a Vic para ver qué dice sobre la historia de Emolia. 613 00:37:38,090 --> 00:37:39,091 Bien. 614 00:37:42,719 --> 00:37:43,845 Me voy a casa. 615 00:37:44,596 --> 00:37:46,723 Creo que necesitaré ese día libre mañana. 616 00:37:47,516 --> 00:37:49,601 Intentaremos llenar el vacío. 617 00:37:52,104 --> 00:37:53,105 Vic. 618 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 - ¿Buscando internos? - ¿Qué tal tu hombro? 619 00:37:56,149 --> 00:37:57,609 Kevlar es amigo mío. 620 00:38:00,237 --> 00:38:01,738 Kavanaugh tiene una testigo 621 00:38:02,030 --> 00:38:04,533 que dice que contrataste a los salvadoreños para matar a Lem. 622 00:38:05,867 --> 00:38:08,453 - ¿Qué testigo? - Emolia Meléndez. 623 00:38:11,915 --> 00:38:14,543 - ¿Qué le ofreció Kavanaugh? - Protección de testigos. 624 00:38:16,503 --> 00:38:17,671 ¿Y viniste a arrestarme? 625 00:38:18,046 --> 00:38:21,383 - Solo necesito una declaración. - ¿Piensas que lo maté? ¿A Lem? 626 00:38:23,635 --> 00:38:24,928 Tengo que llevarte al Corral. 627 00:38:26,471 --> 00:38:27,764 Puedo ir yo solo. 628 00:38:33,395 --> 00:38:34,980 De acuerdo. Te veré allí. 629 00:38:47,576 --> 00:38:49,828 El abogado de Mackey la hará quedar como una soplona 630 00:38:49,911 --> 00:38:52,748 que testificó a cambio del "sueño americano". 631 00:38:53,165 --> 00:38:55,208 No hay pruebas que apoyen su historia. 632 00:38:55,667 --> 00:38:59,171 Por eso quiero seguir investigando. El informe está incompleto. 633 00:38:59,296 --> 00:39:01,673 ¿Y el sospechoso salvadoreño de Wagenbach? 634 00:39:02,299 --> 00:39:05,927 Dutch se lleva muy bien con Vic. Aún no sé de qué lado está. 635 00:39:06,178 --> 00:39:07,763 Habría que sacarlo del caso. 636 00:39:07,846 --> 00:39:09,806 No necesitamos otro tipo más que huya. 637 00:39:14,102 --> 00:39:15,103 Está bien. 638 00:39:17,939 --> 00:39:19,274 Hablaré con Wyms sobre él, 639 00:39:19,357 --> 00:39:21,818 pero, si esta vez lo tomas como algo personal, 640 00:39:22,944 --> 00:39:24,571 tomaré medidas disciplinarias. 641 00:39:24,946 --> 00:39:28,366 - Perderás el rango, ¿me oíste? - Sí. 642 00:39:29,201 --> 00:39:30,827 Dile al jefe que tiene mi palabra. 643 00:39:31,036 --> 00:39:32,120 Seré objetivo. 644 00:39:38,627 --> 00:39:39,628 ¿Qué es eso? 645 00:39:39,795 --> 00:39:41,630 El registro de la cámara de la autopista 101 646 00:39:41,713 --> 00:39:43,632 al lado del acceso Wilton 647 00:39:44,716 --> 00:39:46,134 al otro lado del Café Sids. 648 00:39:46,510 --> 00:39:48,887 - Es una corazonada. - ¿Alguna señal de Vic? 649 00:39:49,513 --> 00:39:50,514 Todavía no. 650 00:39:50,806 --> 00:39:53,642 Capitán, vieron a uno parecido al ladrón de la tienda porno 651 00:39:53,725 --> 00:39:56,394 en otras cuatro tiendas. Se llevó todas las copias de esto. 652 00:39:59,106 --> 00:40:02,234 {\an8}No conozco la serie "Haciéndolo con la abuelita". 653 00:40:02,484 --> 00:40:05,779 {\an8}Producciones Hopo es propiedad de Holes and Poles. 654 00:40:05,987 --> 00:40:07,989 - ¿El tipo al que le dispararon? - Sí. 655 00:40:08,156 --> 00:40:10,826 No solo es el productor, director y distribuidor. 656 00:40:11,243 --> 00:40:13,245 ¿Adivinen quién tiene la máscara de Nixon? 657 00:40:13,912 --> 00:40:16,998 ¿La máscara de Nixon indica tu inclinación política 658 00:40:17,124 --> 00:40:20,252 o no querías que te relacionaran con tu propia inmundicia? 659 00:40:20,627 --> 00:40:21,795 Es mi gancho. 660 00:40:22,671 --> 00:40:24,756 "Soy Richard Nixon y lo hago con la abuela". 661 00:40:24,840 --> 00:40:26,007 Sí, lo entendimos. 662 00:40:26,091 --> 00:40:28,552 - ¿Quién es la anciana? - Es mayor de edad. 663 00:40:31,388 --> 00:40:32,931 Todos mis actores firman contratos. 664 00:40:33,014 --> 00:40:35,892 El que te disparó compró todas las copias existentes. 665 00:40:36,143 --> 00:40:38,770 Quizá se enojó porque se lo hiciste a la abuelita. 666 00:40:40,814 --> 00:40:43,191 Maldición. La número tres... 667 00:40:44,276 --> 00:40:46,027 Olvidé su nombre. Primeriza. 668 00:40:46,862 --> 00:40:50,532 Era inexperta, pero, al final, siempre hago que salga bien. 669 00:40:52,075 --> 00:40:53,869 Necesitamos un nombre y una dirección. 670 00:40:55,036 --> 00:40:56,079 Es Vic. 671 00:40:57,205 --> 00:40:58,206 ¿Sí? 672 00:40:58,582 --> 00:41:01,418 ¿Nunca te han dicho que tienes unos ojos muy expresivos? 673 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 ¿Nunca has hecho una película? 674 00:41:04,212 --> 00:41:06,298 ¿Nunca has estado en un archivo de fichados? 675 00:41:09,050 --> 00:41:11,720 Emergencia familiar. No puede venir ahora. 676 00:41:11,970 --> 00:41:14,598 Cuando se le acaben, nos enteraremos de la verdad. 677 00:41:16,433 --> 00:41:18,935 Es difícil creer que esto antes fuera una iglesia. 678 00:41:20,312 --> 00:41:22,814 Podemos buscar a la abuela de Axl mañana. 679 00:41:23,190 --> 00:41:24,941 - Ha sido un largo día. - Yo estoy bien. 680 00:41:25,066 --> 00:41:27,110 Esperaré la dirección e iré esta noche. 681 00:41:27,402 --> 00:41:30,572 Es tu primera semana. No puedes mantener este ritmo. 682 00:41:31,072 --> 00:41:33,200 Hablo de la salud en general. 683 00:41:33,909 --> 00:41:35,577 Tienes que cuidarte. 684 00:41:37,829 --> 00:41:40,332 ¿Puedo contarte algo y que quede entre nosotros? 685 00:41:40,707 --> 00:41:41,708 Claro. 686 00:41:42,584 --> 00:41:44,377 Phillips vino a verme hoy. 687 00:41:47,589 --> 00:41:49,466 Si no consigo que esto funcione 688 00:41:50,592 --> 00:41:53,094 antes de que salgan los informes trimestrales, 689 00:41:54,095 --> 00:41:56,681 podrían volver a dar misa aquí muy pronto. 690 00:42:07,943 --> 00:42:10,445 Soy la capitana Wyms. Perdone que la moleste tan tarde. 691 00:42:11,446 --> 00:42:12,781 ¿Conoce a este hombre? 692 00:42:17,160 --> 00:42:18,203 ¡Edmond! 693 00:42:19,246 --> 00:42:20,288 ¡Edmond! 694 00:42:21,289 --> 00:42:22,916 ¡Alto! ¡Alto! 695 00:42:23,124 --> 00:42:24,417 ¡Tira el arma! 696 00:42:24,626 --> 00:42:25,877 ¡Tira el arma! 697 00:42:26,211 --> 00:42:28,213 Tira el arma. Por favor. 698 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Tira el arma. 699 00:42:30,131 --> 00:42:33,009 - No hagas que te dispare. - Tira le arma o disparo, idiota. 700 00:42:33,134 --> 00:42:34,177 ¡Edmond, no! 701 00:42:34,511 --> 00:42:36,888 - ¡Tira el arma, maldición! ¡Hazlo! - Tira el arma. 702 00:42:36,930 --> 00:42:38,723 - ¡Hazlo! - Tira el arma. 703 00:42:39,891 --> 00:42:42,477 - De rodillas. - ¿Por qué lo hiciste, abuela? 704 00:42:42,560 --> 00:42:45,397 ¡De rodillas! ¡De rodillas! ¡Ahora! 705 00:42:48,483 --> 00:42:50,485 ¿Cómo dejaste que ese tipo hiciera eso contigo? 706 00:42:51,403 --> 00:42:54,406 Lo arrestaron por robar un auto hace seis meses. 707 00:42:55,699 --> 00:42:57,784 Necesitaba el dinero para su fianza. 708 00:42:58,827 --> 00:43:00,287 ¡No debiste hacerlo, abuela! 709 00:43:00,578 --> 00:43:01,913 ¿Cómo pudiste? 710 00:43:07,961 --> 00:43:09,087 ¿Qué estás haciendo aquí? 711 00:43:11,840 --> 00:43:13,675 Estás haciendo que Emolia mienta para ti. 712 00:43:15,176 --> 00:43:17,178 ¿Ahora sabes la diferencia entre la mentira y la verdad? 713 00:43:17,971 --> 00:43:19,514 Crees que soy un asesino de policías. 714 00:43:21,850 --> 00:43:23,184 Quizá lo sea. 715 00:43:26,104 --> 00:43:28,231 Tú eres policía, ¿verdad? 716 00:43:31,860 --> 00:43:35,697 Eso suena como una amenaza directa, detective. ¿Sabes lo que significa? 717 00:43:37,699 --> 00:43:41,244 Significa que acabas de entrar a un juego totalmente nuevo. 718 00:43:42,871 --> 00:43:44,205 Por tu bien, 719 00:43:45,206 --> 00:43:47,208 espero que conozcas las reglas del juego. 720 00:43:50,837 --> 00:43:52,005 ¿Eso es todo? 721 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 ¿Viniste hasta aquí para decirme eso? 722 00:43:54,549 --> 00:43:55,800 Es una estrategia callejera. 723 00:43:56,259 --> 00:43:59,137 El malo siempre debe saber que descubriste su juego. 724 00:43:59,637 --> 00:44:02,766 Cambiará su estrategia y cometerá errores. 725 00:44:03,058 --> 00:44:04,893 Entonces, debería hacerte saber 726 00:44:05,226 --> 00:44:08,396 que quieren interrogarte por la muerte de Curtis Lemansky. 727 00:44:09,272 --> 00:44:12,233 Hay agentes en tu casa esperando para llevarte. 728 00:44:19,908 --> 00:44:20,992 ¿Gavino Galles? 729 00:44:21,284 --> 00:44:23,787 Es la dirección que encontré de su primo. 730 00:44:23,995 --> 00:44:25,080 No hay nadie en casa. 731 00:44:25,663 --> 00:44:27,248 Qué sorpresa. Vámonos. 732 00:44:47,018 --> 00:44:48,520 Qué asco. 733 00:44:50,313 --> 00:44:53,274 Dutch. Pisadas de gato ensangrentadas. 734 00:45:05,036 --> 00:45:06,830 Escena del crimen. Vayan con cuidado. 735 00:45:09,791 --> 00:45:13,169 Seis-Paul-32, necesito dos unidades más 736 00:45:13,420 --> 00:45:16,423 y el UIC en San Marcos 89. 737 00:45:16,673 --> 00:45:19,217 Tengo múltiples 1-87. 738 00:45:19,801 --> 00:45:21,970 Tres o tal vez cuatro... 739 00:45:33,440 --> 00:45:35,191 Tienes que estar bromeando. 740 00:45:36,317 --> 00:45:37,569 Están dormidos. 741 00:45:38,319 --> 00:45:40,071 No tenía ganas de volver a casa. 742 00:45:41,573 --> 00:45:43,658 Perdona por haber desaparecido esta semana. 743 00:45:45,076 --> 00:45:46,703 Solo necesitan oír tu voz. 744 00:45:48,955 --> 00:45:49,998 ¿Qué pasa? 745 00:45:50,123 --> 00:45:51,666 Kavanaugh quiere probar que tuve que ver 746 00:45:51,749 --> 00:45:52,834 con la muerte de Lem. 747 00:45:53,251 --> 00:45:55,628 Dios mío. Eso es ridículo. 748 00:45:55,753 --> 00:45:58,590 Hay una pobre desgraciada que está mintiendo para él. 749 00:45:59,090 --> 00:46:00,216 ¿Qué vas a hacer? 750 00:46:04,929 --> 00:46:07,682 El año pasado la capitana Rawling inició una investigación... 751 00:46:07,765 --> 00:46:10,185 de la unidad antidroga de Farmington. 752 00:46:11,019 --> 00:46:14,105 La supervisó el teniente Kavanaugh de Asuntos Internos. 753 00:46:14,189 --> 00:46:17,233 Esto se tradujo en siete meses de investigaciones... 754 00:46:17,358 --> 00:46:18,485 ¡Papá! 755 00:46:18,651 --> 00:46:20,445 ¡Vuelve a tu habitación ahora mismo! 756 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 Lo siento. No quería que viera esto. 757 00:46:24,282 --> 00:46:25,992 Huyó de la justicia y se convirtió en fugitivo. 758 00:46:26,117 --> 00:46:30,538 No hay duda de que la idea de pasar años en prisión asusta a cualquiera. 759 00:46:31,539 --> 00:46:37,462 Nunca sabremos qué impulsó al detective Lemansky a actuar así. 760 00:46:37,545 --> 00:46:39,547 Menos de 24 horas después, 761 00:46:39,756 --> 00:46:41,758 fue encontrado brutalmente asesinado. 762 00:46:43,301 --> 00:46:47,138 Alguien dejó una granada activada en el asiento de su auto. 763 00:46:49,307 --> 00:46:51,142 La investigación está en marcha 764 00:46:51,184 --> 00:46:53,978 aunque todavía no hay sospechosos detenidos. 765 00:46:58,024 --> 00:47:01,194 Mi sentido pésame a la familia del detective Lemansky, 766 00:47:03,404 --> 00:47:05,990 pero, con esta tragedia, se envía un mensaje 767 00:47:06,741 --> 00:47:09,994 que sacudirá al departamento hasta sus cimientos. 768 00:47:12,914 --> 00:47:14,749 Quebrantar la ley y llevar placa 769 00:47:15,250 --> 00:47:16,793 es una combinación peligrosa 770 00:47:18,294 --> 00:47:20,088 y esta ciudad no lo tolerará. 771 00:47:20,672 --> 00:47:23,049 Este departamento no lo tolerará. 772 00:47:28,763 --> 00:47:30,807 La premisa del Consejo Superior de Policías 773 00:47:30,932 --> 00:47:32,850 durante los próximos 18 meses 774 00:47:34,185 --> 00:47:36,437 será eliminar la corrupción. 775 00:47:41,943 --> 00:47:44,112 Los policías envueltos en actividades ilegales 776 00:47:45,280 --> 00:47:46,739 serán expulsados, 777 00:47:47,198 --> 00:47:48,866 serán despedidos inmediatamente 778 00:47:49,826 --> 00:47:52,537 y todo el peso de la ley caerá sobre ellos, 779 00:47:53,871 --> 00:47:56,332 como ocurrió con el detective Curtis Lemansky 780 00:47:56,457 --> 00:47:58,209 debido a sus actividades corruptas. 781 00:47:58,585 --> 00:47:59,836 Hijo de perra. 782 00:47:59,961 --> 00:48:03,631 {\an8}Esta comunidad necesita policías que defiendan la paz y la verdad. 783 00:48:05,008 --> 00:48:10,096 Nuestra meta es devolverle la dignidad y el respeto 784 00:48:10,221 --> 00:48:11,973 a la placa de la policía 785 00:48:16,853 --> 00:48:19,981 y dar a quienes la llevan una razón para estar orgullosos. 786 00:48:26,904 --> 00:48:28,239 Nada personal. 787 00:48:33,578 --> 00:48:36,080 Translation: Inwaymedia for CHULENGO.TV Subtitling TITRAFILM Paris