1 00:01:12,573 --> 00:01:15,451 Έλεγξα τις επαφές του τύπου απ' το μπακάλικο. 2 00:01:15,618 --> 00:01:18,621 Κανείς δεν έχει δει τον Γκουάρντο. Εξαφανίστηκε. 3 00:01:18,788 --> 00:01:20,122 Νότια των συνόρων; 4 00:01:20,289 --> 00:01:24,543 Ο δικός μας έχει κάτι μπλεξίματα. Δεν μπορούσε να βοηθήσει. 5 00:01:28,506 --> 00:01:31,467 Πώς έπεισε ο Γκουάρντο τον Λεμ να πάει εκεί πέρα; 6 00:01:31,634 --> 00:01:33,260 Μόνος. 7 00:01:37,723 --> 00:01:40,142 Και ο τρόπος που πέθανε… 8 00:01:40,309 --> 00:01:41,977 Γαμώτο. 9 00:01:47,775 --> 00:01:49,944 Θα βρούμε τον Γκουάρντο, 10 00:01:50,569 --> 00:01:53,030 και θα πεθάνει με τον ίδιο τρόπο. 11 00:01:54,281 --> 00:01:56,242 Αλλά πιο αργά. 12 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 Ναι, έτσι θα γίνει. 13 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 Μακάρι να είχε απευθυνθεί σ' εμάς. 14 00:02:03,958 --> 00:02:06,877 - Έπρεπε να μας εμπιστευτεί. - Φοβόταν. 15 00:02:07,211 --> 00:02:09,755 Αν δεν είχα αφήσει τη φάση με τον Άντουαν να ξεφύγει… 16 00:02:09,922 --> 00:02:11,966 Δεν φταίει κανείς. 17 00:02:23,394 --> 00:02:24,937 Ήσουν φοβερός αστυνομικός. 18 00:02:25,813 --> 00:02:29,608 - Ήσουν φοβερός φίλος. - Να οι 21 που σου αξίζουν, φίλε. 19 00:03:03,058 --> 00:03:04,435 {\an8}Ο συνεργάτης σου έφυγε; 20 00:03:04,602 --> 00:03:08,689 {\an8}- Ο Μπίλινγκς ακολουθεί πιστά το ωράριο. - Κι άλλος εθελοντής δολοφόνος; 21 00:03:08,856 --> 00:03:11,817 Ο τρίτος Σαλβαδοριανός που ομολογεί τον φόνο του Λεμάνσκι. 22 00:03:11,984 --> 00:03:16,030 {\an8}Οι πρώτοι δύο δεν είπαν τίποτα σωστά. Αυτός δεν ήταν καν στη χώρα. 23 00:03:16,196 --> 00:03:19,491 {\an8}Παραδίνεται και πάει φυλακή για τον φόνο. 24 00:03:19,658 --> 00:03:21,994 {\an8}- Διώχνει την πίεση από τη συμμορία. - Ποια πίεση; 25 00:03:22,161 --> 00:03:23,996 {\an8}Δεν είπαν τίποτα απ' τα κεντρικά. 26 00:03:24,163 --> 00:03:25,915 Ούτε αστυνομική κηδεία. Ούτε συνέντευξη. 27 00:03:26,081 --> 00:03:27,833 Λες κι ο Λεμάνσκι δεν ήταν αστυνομικός. 28 00:03:28,000 --> 00:03:30,336 Είναι έτοιμος για δίωξη. 29 00:03:34,715 --> 00:03:38,218 - Έχει έρθει ο Βικ; - Όχι. Θα το αναλάβω εγώ. 30 00:03:40,846 --> 00:03:44,475 {\an8}Γεια. Ο Βικ είναι εδώ; Δεν τον βρίσκω στο τηλέφωνο. 31 00:03:44,642 --> 00:03:47,019 {\an8}Όχι. Είναι ακόμη σε άδεια. 32 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 {\an8}Θα γυρίσει αύριο. 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,899 - Όλα καλά; - Δεν έχω νέα του εδώ και μέρες. 34 00:03:52,066 --> 00:03:55,069 {\an8}Αφήνω μηνύματα. Δεν μου απαντάει. 35 00:03:55,235 --> 00:04:00,032 {\an8}- Τα παιδιά έχουν φοβηθεί. - Θα προσπαθεί να βγάλει μια άκρη. 36 00:04:01,033 --> 00:04:04,328 - Θα του αφήσω μήνυμα. - Πες του να μου τηλεφωνήσει. 37 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 Σ' ευχαριστώ. 38 00:04:10,542 --> 00:04:15,547 {\an8}Υπαρχηγέ. Συγγνώμη αν σας ξάφνιασα. Μπορώ να σας απασχολήσω λίγο; 39 00:04:16,006 --> 00:04:17,716 {\an8}Τι έγινε πάλι, υπαστυνόμε; 40 00:04:17,883 --> 00:04:21,595 {\an8}Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τον τρόπο μου στο γραφείο της Γουίμς. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,097 {\an8}Ξέφυγα. 42 00:04:23,263 --> 00:04:26,100 {\an8}- Το άφησα να γίνει προσωπικό. - Ναι, όντως. 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,688 {\an8}Έκανα πολλή ενδοσκόπηση με αφορμή τον θάνατο του Λεμάνσκι. 44 00:04:30,854 --> 00:04:34,400 {\an8}- Προσπαθώ να βρω τα κίνητρά μου. - Κίνητρα για ποιο πράγμα; 45 00:04:35,943 --> 00:04:38,570 {\an8}- Για να βρω τον δολοφόνο του. - Δεν είναι δουλειά σου. 46 00:04:38,737 --> 00:04:41,073 {\an8}Το γραφείο της Γουίμς κάνει την έρευνα. 47 00:04:41,240 --> 00:04:44,702 {\an8}Το ξέρω. Κι ο Γουάγκενμπακ είναι καλός άνθρωπος. 48 00:04:44,868 --> 00:04:47,538 Εξετάζει, όμως, μόνο την πλευρά των Σαλβαδοριανών. 49 00:04:47,705 --> 00:04:50,416 - Τι θέλεις; - Ό,τι και την προηγούμενη εβδομάδα. 50 00:04:50,582 --> 00:04:53,252 {\an8}Δεν πρόκειται. Δεν βλέπεις τα όρια πλέον. 51 00:04:53,419 --> 00:04:56,422 {\an8}Κανείς δεν βλέπει τα όρια. Ο Μάκι τα ξεπερνάει συνέχεια. 52 00:04:56,588 --> 00:04:59,842 Θέλω να μιλήσουμε λίγο για έναν νεκρό αστυνομικό. 53 00:05:00,009 --> 00:05:02,052 Το δικαιούται. 54 00:05:05,097 --> 00:05:07,933 {\an8}Εντάξει. Σ' ακούω. 55 00:05:08,100 --> 00:05:11,687 {\an8}Η ηρωίνη που βρήκαμε στην κατοχή του Λεμάνσκι 56 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 ήταν μέρος μιας βρόμικης ιστορίας που ξεκίνησε ο Βικ. 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,943 Όταν συνελήφθη ο Κέρτις, 58 00:05:18,110 --> 00:05:20,154 ο Βικ έπρεπε να προστατεύσει τον εαυτό του. 59 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 Άφησε τον Λεμάνσκι να δηλώσει ένοχος, 60 00:05:22,823 --> 00:05:25,451 ενώ κανόνιζε συμφωνία με τον Άντουαν Μίτσελ 61 00:05:25,617 --> 00:05:27,578 για τον δικό του στη φυλακή. 62 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 Αλλά η συμφωνία με τον Μίτσελ χάλασε. 63 00:05:30,622 --> 00:05:33,625 Ο Κέρτις πανικοβλήθηκε και το έσκασε. 64 00:05:33,792 --> 00:05:35,878 Ο Βικ ήξερε ότι ο τύπος θα έσπαγε, 65 00:05:36,045 --> 00:05:38,714 - ότι ο Κέρτις θα… - Ο Μάκι σκότωσε τον δικό του; 66 00:05:38,881 --> 00:05:41,925 Πιθανότατα έκανε συμφωνία με τους Σαλβαδοριανούς. 67 00:05:42,092 --> 00:05:45,596 Αλλά κάποιος έβαλε τη χειροβομβίδα στα πόδια του Λεμάνσκι. 68 00:05:45,763 --> 00:05:47,806 Κι ο Βικ ξέρει ποιος το έκανε. 69 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 {\an8}Ας ασχοληθεί ο Γουάγκενμπακ με τους Σαλβαδοριανούς. 70 00:05:50,934 --> 00:05:55,314 {\an8}Αφήστε εμένα να ασχοληθώ με τον Βικ. Διακριτικά. Με σεβασμό. 71 00:05:57,191 --> 00:06:00,152 {\an8}Θέλω την αναφορά σου μέχρι αύριο το βράδυ. 72 00:06:00,319 --> 00:06:02,654 {\an8}Εμείς θα αποφασίσουμε αν πρέπει να το ψάξεις. 73 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 Θα την έχετε. 74 00:06:04,865 --> 00:06:06,492 Σας ευχαριστώ. 75 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Δεν υπάρχουν νέα για τον Λεμ. 76 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Απορρίπτουμε συνεχώς ψευδείς ομολογίες. 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,138 Μας παραπλανούν. Ο Γκουάρντο είναι. 78 00:06:28,305 --> 00:06:30,766 Μας βρήκε δύο φορές μπροστά του. 79 00:06:30,933 --> 00:06:32,976 Σκότωσε τον Λεμ για να στείλει μήνυμα. 80 00:06:33,143 --> 00:06:35,104 Σε περίμενα. 81 00:06:35,270 --> 00:06:37,272 Εμπρησμός σε κλινική μεθαδόνης. 82 00:06:37,439 --> 00:06:40,234 - Ελέγξτε το. - Δεν ασχολούμαστε με εμπρησμούς. 83 00:06:40,400 --> 00:06:43,445 Είναι κέντρο αποτοξίνωσης σε περιοχή με πολλές συμμορίες. 84 00:06:43,654 --> 00:06:46,365 Δεν μπορώ να σου δώσω την έρευνα για τον φόνο του Λεμ. 85 00:06:46,532 --> 00:06:48,909 Πάρε απόσταση. Συγκεντρώσου σε κάτι άλλο. 86 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 Αν βρούμε κάτι, θα σου πούμε. 87 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 Να σου πω. 88 00:06:52,871 --> 00:06:55,415 Ήρθε η Κορίν χθες βράδυ. Δεν είχε νέα σου. 89 00:06:55,582 --> 00:06:58,210 Τα παιδιά ανησυχούν. Να της τηλεφωνήσεις. 90 00:07:00,546 --> 00:07:01,880 Ναι. 91 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 Γαμώτο. Κάν' την. 92 00:07:09,888 --> 00:07:11,890 - Εσείς εκεί! - Για περίμενε, κούκλα. 93 00:07:12,057 --> 00:07:14,017 - Στάσου. - Κλείσε τη μαλακία. 94 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Έλα εδώ. 95 00:07:15,894 --> 00:07:18,522 - Έλα εδώ. - Τι κάνει το πιστό σκυλάκι του Άντουαν; 96 00:07:18,689 --> 00:07:21,650 - Θέλεις κάτι; - Ναι. Να κάνω αυτό. 97 00:07:26,238 --> 00:07:31,076 - Έχω αποφάγια μεγαλύτερα από σένα. - Ναι, αλλά όχι τόσο νόστιμα. 98 00:07:32,035 --> 00:07:36,665 Φαίνεται ότι ο Μόζες βρήκε τελικά τον παράδεισο στο ανήλικο γκομενάκι. 99 00:07:36,832 --> 00:07:39,543 Είναι ενήλικη και πρόθυμη. 100 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Βικ. 101 00:07:41,545 --> 00:07:45,174 Κοίτα να δεις! Φαίνεται ότι οι δουλειές πάνε καλά. 102 00:07:45,340 --> 00:07:48,594 Όχι χάρη σ' εσένα. Άτιμο άδειο χρηματοκιβώτιο. 103 00:07:49,887 --> 00:07:53,140 Του μπαμπάκα σου δεν θα του κάνει κούκου για λίγο, κούκλα. 104 00:07:56,059 --> 00:07:58,103 Αν δεν θες να γίνεις νεκρός συμμορίτης, 105 00:07:58,270 --> 00:07:59,730 μάθε τους κανόνες. 106 00:07:59,897 --> 00:08:03,192 Πρώτον, εμείς φτιάχνουμε τους κανόνες. 107 00:08:04,193 --> 00:08:05,944 Καμένη κλινική στη Γουότερ. 108 00:08:06,111 --> 00:08:09,406 Είναι σε περιοχή των One-Niners. Ίσως εσείς κρατούσατε το σπίρτο. 109 00:08:09,656 --> 00:08:12,618 Δεν τραβάμε ζόρι με όσους κάνουν μεθαδόνη. Είναι καλή δουλειά. 110 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Πώς σας βοηθάει η αποτοξίνωσή τους; 111 00:08:15,621 --> 00:08:17,664 Τους πουλάμε ηρεμιστικά. 112 00:08:17,831 --> 00:08:19,666 Μερικά πρεζάκια παίρνουν δέκα τη μέρα. 113 00:08:19,833 --> 00:08:21,126 Η κλινική το ξέρει; 114 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 Χέστηκαν. Η αποτοξίνωση έχει χοντρά λεφτά. 115 00:08:24,338 --> 00:08:27,090 Το κράτος επιχορηγεί τα πρεζόνια του δρόμου. 116 00:08:27,257 --> 00:08:31,637 Ναι. Μερικά απ' αυτά τα ζόμπι παίρνουν μεθαδόνη εδώ και είκοσι χρόνια. 117 00:08:31,803 --> 00:08:33,680 Γαμώτο. 118 00:08:33,889 --> 00:08:37,100 Μίλα με την κλινική. Δες αν κάποιος προσπαθεί να κόψει τη δόση του. 119 00:08:37,267 --> 00:08:38,685 Κάποιος με σύνδρομο στέρησης; 120 00:08:38,852 --> 00:08:42,522 Με πόνο. Παραισθήσεις. Κι εγώ θα έβαζα φωτιές. 121 00:08:42,689 --> 00:08:46,193 Πάρτε τη Γουίμς. Να βάλει μονάδες σε όλα τα κέντρα μεθαδόνης. 122 00:08:46,360 --> 00:08:47,527 Εσύ. 123 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 Πες στον αρχηγό σου 124 00:08:49,154 --> 00:08:51,949 αν χρειαστεί χάρη, να μη διστάσει να τηλεφωνήσει. 125 00:08:53,116 --> 00:08:54,993 Του χρωστάω μία. 126 00:08:58,705 --> 00:09:01,500 Ο Κουέντιν Γκαρθ προσπαθεί να κόψει τη μεθαδόνη μόνος. 127 00:09:01,667 --> 00:09:04,211 - Μειώνει τις δόσεις μόνος του; - Στα 30 ml. 128 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Ευέξαπτος, οργισμένος, λέει ότι το φάρμακο τον γαμάει. 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,841 Απείλησε έναν σύμβουλο. Ζει εδώ με φίλο του. 130 00:09:10,050 --> 00:09:12,302 Δεν τους έχουν δει εδώ και δύο μέρες. 131 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 Κανένας στη κουζίνα. 132 00:09:25,148 --> 00:09:28,151 - Άδειο το δωμάτιο. - Ο Κουέντιν πέρασε από την έρημο. 133 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 Εκεί θα απέκτησε τη συνήθειά του. 134 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 Σου μυρίζει κάτι; 135 00:09:32,197 --> 00:09:33,407 Ναι. 136 00:09:37,744 --> 00:09:40,330 Μου μυρίζει καμένο τοστ. 137 00:09:43,750 --> 00:09:45,752 Κέβιν Σμιθ. Ο συγκάτοικος. 138 00:09:45,919 --> 00:09:49,798 Του άνοιξε το κεφάλι, έψαξε το πορτοφόλι του και τον άφησε νεκρό. 139 00:09:49,965 --> 00:09:54,052 Αν αυτός ήταν κολλητός του, δεν θα ήθελα να δω τι θα έκανε σε εχθρούς. 140 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 Ευχαριστώ. 141 00:10:06,690 --> 00:10:08,942 Έχετε τίποτα νεότερο για τον Λεμάνσκι; 142 00:10:09,359 --> 00:10:11,236 Όχι. 143 00:10:16,408 --> 00:10:18,618 Βασικά, σε πήρα τηλέφωνο. 144 00:10:18,785 --> 00:10:21,580 Θέλουμε τη Σαλβαδοριανή σου πληροφοριοδότρια. 145 00:10:21,747 --> 00:10:23,915 Την Εμόλια; Τι τη θέλετε; 146 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Ο Γκουάρντο είναι ύποπτος. Αυτή ίσως ξέρει. 147 00:10:26,626 --> 00:10:28,795 Σκέφτηκα ότι ίσως έχει κάποια άκρη. 148 00:10:29,463 --> 00:10:33,759 Έλεγε ότι θα πήγαινε στο Σιάτλ, να ζήσει με την αδερφή της. 149 00:10:33,925 --> 00:10:36,094 Δεν ξέρω πού βρίσκεται. 150 00:10:36,261 --> 00:10:38,347 Θα μείνεις εδώ; 151 00:10:38,513 --> 00:10:40,599 - Δεν τέλειωσε η έρευνά σου; - Ναι. 152 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Ανοίγω καινούρια. Σχετικά με τον θάνατο του Λεμάνσκι. 153 00:10:44,603 --> 00:10:48,106 Φτιάχνω ένα χρονοδιάγραμμα για τον βασικό μου ύποπτο. 154 00:10:48,607 --> 00:10:50,275 Και ποιος είναι αυτός; 155 00:10:50,442 --> 00:10:52,194 Βίντεο από κάμερες 156 00:10:52,402 --> 00:10:54,404 τη νύχτα που δολοφονήθηκε ο Λεμάνσκι. 157 00:10:54,571 --> 00:10:58,867 Στην εθελοντική του κατάθεση το επόμενο πρωί, ο Μάκι είπε: 158 00:10:59,201 --> 00:11:03,205 "Ήταν πολύ αργά για να δω τα παιδιά μου, οπότε πήρα τη 10η οδό 159 00:11:03,372 --> 00:11:07,376 και κατευθύνθηκα προς την παραλιακή. Για να καθαρίσει το μυαλό μου". 160 00:11:07,542 --> 00:11:11,797 Φτιάχνεις χρονοδιάγραμμα για τον Βικ τη νύχτα του φόνου; 161 00:11:12,923 --> 00:11:14,257 Ναι. 162 00:11:18,470 --> 00:11:22,307 Ο Λεμάνσκι κι ο Μάκι ήταν πάρα πολύ κολλητοί. 163 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 Και δεν έχεις κίνητρο. 164 00:11:26,019 --> 00:11:27,604 Άκου να δεις. 165 00:11:29,314 --> 00:11:34,653 Έβαλα τον Ασεβέντα να πει στον Μάκι ότι ο Λεμ έκανε συμφωνία. 166 00:11:34,820 --> 00:11:40,158 Ότι θα έδινε τον Βικ και την ομάδα του για να πάρει ασυλία. 167 00:11:40,700 --> 00:11:45,789 Ήξερα ότι ο Μάκι θα πήγαινε στον Κέρτις για να μάθει την αλήθεια. 168 00:11:45,956 --> 00:11:49,418 Θα τον παρακολουθούσαμε και θα τον πιάναμε για συνέργεια. 169 00:11:49,584 --> 00:11:52,254 Αλλά ο Βικ κι οι δικοί του μας ξέφυγαν. 170 00:11:52,421 --> 00:11:57,008 Λίγες ώρες μετά, τον βλέπω να στέκεται δίπλα στο πτώμα του Λεμάνσκι. 171 00:11:57,175 --> 00:11:58,635 Για όνομα του Θεού. 172 00:11:58,802 --> 00:12:00,637 Ίσως δεν το έκανε ο Μάκι. 173 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Ίσως δεν μπόρεσε να το κάνει. Αλλά ήθελε να γίνει. 174 00:12:04,099 --> 00:12:07,644 Έβαλε να σκοτώσουν τον Λεμ επειδή εγώ του έδωσα το κίνητρο. 175 00:12:08,603 --> 00:12:11,106 Να βγάλουμε σήμα για τον Κουέντιν. 176 00:12:11,273 --> 00:12:13,191 Πρώην στρατιωτικός, μάλλον οπλισμένος. 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,819 Ψάχνουμε μέλη της οικογένειας, ντίλερ. 178 00:12:15,986 --> 00:12:18,447 Και ας ρωτήσουμε τον τύπο στην κλινική… 179 00:12:19,364 --> 00:12:21,741 Τι κάνεις εκεί; Τι; 180 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 Το είδες αυτό; 181 00:12:27,247 --> 00:12:29,291 ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟΣ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 182 00:12:32,836 --> 00:12:36,173 - Κλοντέτ, το ήξερες αυτό; - Το διάβασα. 183 00:12:36,339 --> 00:12:40,051 Ο Λεμ αφιέρωσε 12 χρόνια στο τμήμα, έκανε τόσες συλλήψεις. 184 00:12:40,218 --> 00:12:42,053 Γι' αυτά δεν είπαν ποτέ τίποτα. 185 00:12:42,220 --> 00:12:45,390 Ο δημοσιογράφοι το πήραν πρέφα, δεν μπορούσε να γίνει κάτι. 186 00:12:45,557 --> 00:12:49,102 Ο Τζόνσον ψάχνει αποδιοπομπαίο τράγο απ' όταν έγινε αρχηγός. 187 00:12:49,269 --> 00:12:52,564 - Βρήκε τον Λεμ. - Άθλιο τέλος σε μια άσχημη ιστορία. 188 00:12:52,772 --> 00:12:56,735 Με τον κακό αστυνομικό θαμμένο, εσύ και το τμήμα θα κάνετε μια νέα αρχή; 189 00:12:56,902 --> 00:12:59,529 Αυτό που συνέβη στον Λεμάνσκι είναι απαίσιο. Λυπάμαι. 190 00:12:59,696 --> 00:13:02,407 Αλλά επέλεξε να κρύψει την ηρωίνη στο αμάξι του. 191 00:13:02,574 --> 00:13:03,909 Επέλεξε να το σκάσει. 192 00:13:04,075 --> 00:13:06,828 Ο Κάβανο τον ανάγκασε να ομολογήσει, 193 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 τον απείλησε ότι θα τον έδινε στον Άντουαν. 194 00:13:09,372 --> 00:13:13,418 - Το έσκασε επειδή φοβόταν. - Ανάγκασε τον Λεμ να κάνει άλλη συμφωνία. 195 00:13:13,877 --> 00:13:15,837 Για τι πράγμα μιλάς; 196 00:13:18,131 --> 00:13:22,511 Η Μπέκα είπε ότι ο Λεμ έκανε άλλη συμφωνία με τον Κάβανο και τον αρχηγό. 197 00:13:22,677 --> 00:13:24,888 Ο Λεμάνσκι θα έκανε νέα συμφωνία 198 00:13:25,055 --> 00:13:27,933 μόνο αν έδινε άλλους διεφθαρμένους, αλλά δεν το έκανε. 199 00:13:28,099 --> 00:13:29,267 Τι; 200 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 Ήταν η ίδια συμφωνία. 201 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Θα δεχόταν μεγαλύτερη ποινή αν το Εσωτερικών Υποθέσεων 202 00:13:33,980 --> 00:13:36,149 τον προστάτευε από τον Άντουαν. 203 00:13:36,316 --> 00:13:39,194 - Σκοτώθηκε πριν ολοκληρωθεί. - Όχι. 204 00:13:39,361 --> 00:13:42,781 Το Αστυνομικό Συμβούλιο θα κάνει επίσημη δήλωση απόψε. 205 00:13:42,948 --> 00:13:45,784 Θα δείξουμε όσο περισσότερο σεβασμό μπορούμε. 206 00:13:46,952 --> 00:13:48,703 Να μαντέψω. 207 00:13:48,870 --> 00:13:52,457 - Το σεβάσμιο πρόσωπο είναι ο Ασεβέντα; - Εσύ τι λες; 208 00:13:57,003 --> 00:13:59,130 Ο Ασεβέντα είπε… 209 00:13:59,464 --> 00:14:02,300 ότι ο Λεμ μάς έδωσε. 210 00:14:02,467 --> 00:14:05,345 - Είπε για τη χρηματαποστολή. - Ο Κάβανο άκουσε μια φήμη. 211 00:14:05,554 --> 00:14:08,056 Έβαλε το σκυλάκι του να μας τη σερβίρει. 212 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Κι εμείς τη φάγαμε. 213 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 Μ' έκανε να πιστέψω ότι ο δικός μου με πούλησε. 214 00:14:17,232 --> 00:14:20,110 Τζούλιεν, τι στον διάολο κάνει εδώ ο Κάβανο; 215 00:14:20,277 --> 00:14:23,405 Ερευνά τη δολοφονία του Λεμάνσκι με τον Ντατς. 216 00:14:39,045 --> 00:14:40,630 Σύμφωνα με τη βίζα του, 217 00:14:40,797 --> 00:14:45,343 ο Ρενέ έφτασε στο Λος Άντζελες 18 ώρες μετά τη δολοφονία του Λεμάνσκι. 218 00:14:58,315 --> 00:15:02,319 Λέει ότι δύο ξαδέρφια του τον είδαν να σκοτώνει τον Λεμάνσκι. 219 00:15:03,695 --> 00:15:05,655 Τα ξαδέρφια έχουν διευθύνσεις; 220 00:15:08,992 --> 00:15:10,035 Δεν ξέρει. 221 00:15:10,243 --> 00:15:13,163 - Μάλιστα. - Σε θέλω ένα λεπτό. 222 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 Εντάξει. 223 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 Ψάξε τα ξαδέρφια στο Αλλοδαπών και στο Μεταφορών. 224 00:15:19,085 --> 00:15:21,296 - Μήπως βρεις διευθύνσεις. - Έγινε. 225 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Τι; 226 00:15:29,554 --> 00:15:32,057 Ο Κάβανο ερευνά τον φόνο του Λεμ; 227 00:15:32,474 --> 00:15:35,810 - Μια πτυχή του. Δεν το αποφάσισα εγώ. - Ποια πτυχή; 228 00:15:35,977 --> 00:15:38,021 Δεν μου είπε λεπτομέρειες. 229 00:15:38,396 --> 00:15:40,940 Κόψε τις μαλακίες, Ντάτσμαν. 230 00:15:43,902 --> 00:15:45,654 Εσύ είσαι η πτυχή αυτή. 231 00:16:08,259 --> 00:16:09,761 Γεια. 232 00:16:12,305 --> 00:16:13,932 Γεια. Συγγνώμη. 233 00:16:14,099 --> 00:16:16,434 Δεν πειράζει. Ξεκουραζόμουν ένα λεπτό. 234 00:16:16,601 --> 00:16:19,104 Θεέ μου. 235 00:16:19,270 --> 00:16:21,022 Μεγάλωσε πολύ. 236 00:16:21,481 --> 00:16:24,109 Είναι γερός και χαρούμενος. 237 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 - Θα σε πείραζε να… - Όχι. Έλα, πάρ' τον. 238 00:16:27,278 --> 00:16:30,281 Έλα εδώ. Όλα καλά. 239 00:16:31,032 --> 00:16:33,952 Έπρεπε να κανονίσω την ασφάλεια και είπα να τον φέρω. 240 00:16:34,119 --> 00:16:35,620 Ναι. 241 00:16:37,080 --> 00:16:40,041 - Είναι πανέμορφος, Ντάνι. - Ευχαριστώ. 242 00:16:42,752 --> 00:16:44,629 - Τα λέμε. - Ναι. 243 00:16:45,880 --> 00:16:48,007 - Πες γεια. - Γεια. 244 00:16:48,174 --> 00:16:50,301 Πάμε μέσα. Έλα. 245 00:17:02,605 --> 00:17:05,859 Θα πρέπει να αρχίσω να κανονίζω την κηδεία μου, σωστά; 246 00:17:06,025 --> 00:17:07,527 Γιατί να το κάνεις αυτό; 247 00:17:07,694 --> 00:17:11,030 Φαίνεται ότι κάθε αστυνομικός που ερευνάς καταλήγει νεκρός. 248 00:17:11,197 --> 00:17:14,492 Δεν μπορώ να συζητήσω για την έρευνά μου μαζί σου. 249 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Κατάφερες να ανατινάξουν τον κολλητό μου, έρχεσαι σπίτι μου, 250 00:17:17,829 --> 00:17:21,082 μου φορτώνεις τα λάθη και τις ενοχές σου. Καλά τα λέω; 251 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Είναι ο πόνος που μιλάει. 252 00:17:23,168 --> 00:17:24,961 Πότε θα καταλάβουν τα αφεντικά σου 253 00:17:25,128 --> 00:17:28,548 ότι έχεις παραισθήσεις όπως η άρρωστη και τρελή πρώην σου; 254 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 Όταν καταλάβουν και τα δικά σου 255 00:17:30,759 --> 00:17:33,762 ότι σκότωσες δύο μέλη της ομάδας σου. 256 00:17:38,475 --> 00:17:40,393 Μάκι! Κάβανο! 257 00:17:42,270 --> 00:17:44,355 Σταματήστε! Κόφτε το! 258 00:17:44,522 --> 00:17:46,691 - Κάτω τα χέρια σου. - Τώρα! 259 00:17:50,904 --> 00:17:54,199 Έλεος. Θα μου αφήσει καρούμπαλο. 260 00:18:00,872 --> 00:18:02,957 - Τι ήταν αυτό; - Έχει ξαναγίνει. 261 00:18:03,124 --> 00:18:05,543 Αρπάχτηκαν κι εκεί που δολοφονήθηκε ο Λεμάνσκι. 262 00:18:05,710 --> 00:18:09,881 - Επενέβησαν εννέα αστυνομικοί. - Έτσι είσαι διακριτικός εσύ; 263 00:18:10,048 --> 00:18:13,384 Ο Μάκι επιτέθηκε και τις δύο φορές. Ήταν αυτοάμυνα, το είδατε. 264 00:18:13,551 --> 00:18:16,221 Το Εσωτερικών Υποθέσεων είναι αντικειμενικό. 265 00:18:16,387 --> 00:18:18,890 Η αντικειμενικότητα δεν οδηγεί σε καβγάδες. 266 00:18:19,057 --> 00:18:22,393 Δεν θέλω την αναφορά. Τελείωσες με τον Μάκι. Είσαι εκτός. 267 00:18:22,602 --> 00:18:27,232 Μάζεψέ τα από τον Στάβλο πριν σου φορτώσω κατηγορία για ανυπακοή. 268 00:18:27,941 --> 00:18:30,777 Εντάξει. Ακούστε, περιμένετε. 269 00:18:35,615 --> 00:18:39,077 Έχω αποδείξεις ότι ο Βικ έβαλε να σκοτώσουν τον Λεμάνσκι. 270 00:18:42,038 --> 00:18:43,331 Αλήθεια. 271 00:18:45,375 --> 00:18:46,876 Τι αποδείξεις; 272 00:18:47,460 --> 00:18:49,587 Την Εμόλια Μελέντες. 273 00:18:49,754 --> 00:18:52,173 Ο Βικ τη χρησιμοποίησε με τους Σαλβαδοριανούς. 274 00:18:52,340 --> 00:18:56,135 Έστησε τον φόνο του Λεμ για λογαριασμό του Βικ. 275 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Είπες στον Ντατς ότι δεν ξέρεις πού βρίσκεται. 276 00:19:03,434 --> 00:19:04,769 Δεν ξέρω. Μου τηλεφώνησε. 277 00:19:04,936 --> 00:19:07,063 Ίσως ήθελε κι άλλη πηγή εισοδήματος. 278 00:19:07,230 --> 00:19:10,608 Αυτή η γυναίκα θα έλεγε τα πάντα για ένα δολάριο. 279 00:19:10,775 --> 00:19:12,652 Ο Μάκι απείλησε το παιδί της. 280 00:19:12,819 --> 00:19:16,906 - Ήταν τρομοκρατημένη, δεν είχε επιλογή. - Και μας το λες τώρα; 281 00:19:17,073 --> 00:19:20,326 Έχω δει τον Μάκι να ξεφεύγει, όσο κι αν τον στριμώχνουμε. 282 00:19:20,493 --> 00:19:24,539 Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. Μου δώσατε διορία μέχρι το τέλος της μέρας 283 00:19:24,706 --> 00:19:28,960 και προσπαθούσα να συναρμολογήσω τα κομμάτια πριν σας τα παρουσιάσω. 284 00:19:32,589 --> 00:19:33,965 Ας τη φέρουμε εδώ. 285 00:19:34,132 --> 00:19:35,550 Ας την ακούσουμε. 286 00:19:36,968 --> 00:19:38,011 Εντάξει. 287 00:19:38,177 --> 00:19:41,639 Έχουμε κάποια στοιχεία για το πού μπορεί να είναι η Εμόλια. 288 00:19:41,806 --> 00:19:44,642 Ο Ντατς έχει πάει να τα ψάξει. 289 00:19:45,310 --> 00:19:48,062 Ωραία. Θα του τηλεφωνήσω. 290 00:19:51,900 --> 00:19:55,069 Εμόλια, ο Τζον είμαι. Ο Τζον Κάβανο. 291 00:19:56,654 --> 00:19:59,073 - Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; - Είσαι μόνη; 292 00:19:59,240 --> 00:20:02,118 Ο Σεμπάστιο είναι στης μαμάς μου. Γιατί; 293 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Ήρθε εδώ κάποιος ντετέκτιβ; 294 00:20:05,413 --> 00:20:07,665 Όχι. Τι συμβαίνει; 295 00:20:08,082 --> 00:20:09,584 Δεν βλέπω παιχνίδια. 296 00:20:10,168 --> 00:20:12,378 Ο Σεμπάστιο τόσο καιρό μένει στης μάνας σου; 297 00:20:12,545 --> 00:20:14,297 Ναι. Είναι ασφαλής εκεί. 298 00:20:14,464 --> 00:20:16,174 Τι φοβάσαι; 299 00:20:17,133 --> 00:20:18,968 Κάρφωσα τον Γκουάρντο. 300 00:20:19,135 --> 00:20:20,511 Έχει μαθευτεί. 301 00:20:20,678 --> 00:20:22,555 Θέλουν να με σκοτώσουν. 302 00:20:22,722 --> 00:20:24,390 Τι έγινε με τον Βικ; 303 00:20:24,849 --> 00:20:27,560 - Δεν σε προστατεύει; - Ο Βικ δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 304 00:20:27,727 --> 00:20:31,105 - Δεν σε φροντίζει πια; - Αυτός κι οι δικοί του με σκυλόβρισαν. 305 00:20:31,272 --> 00:20:35,777 - Είπαν τον Σεμπάστιο καθυστερημένο. - Δεν είναι σωστό αυτό. Λυπάμαι. 306 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Αλλά μπορώ να διορθώσω τα πράγματα. 307 00:20:46,621 --> 00:20:47,997 Χριστέ μου. 308 00:20:48,164 --> 00:20:50,208 Ο Λεμ δεν ρουφιάνεψε. 309 00:20:50,917 --> 00:20:54,337 Με έκανες να πιστέψω ότι ο δικός μου μ' έδωσε. 310 00:20:55,421 --> 00:20:57,590 Με περιμένει κόσμος στο γραφείο μου. 311 00:20:57,757 --> 00:21:00,635 Τα είχες κάνει πλακάκια με τον Κάβανο εξαρχής. 312 00:21:01,302 --> 00:21:04,263 Όχι, ο Κάβανο μας δούλεψε και τους δυο. Με πίεσε. 313 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 - Δεν είχα άλλη επιλογή. - Μαλακίες. 314 00:21:06,975 --> 00:21:09,227 Ήθελες να μου κάνεις κακό και αγνόησες 315 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 αυτό που έκανε στον Λεμ. 316 00:21:11,896 --> 00:21:13,773 Ήξερες για την απειλή του Άντουαν. 317 00:21:13,940 --> 00:21:16,734 Ο φόβος τον έκανε να το σκάσει και τον σκότωσε. 318 00:21:16,901 --> 00:21:19,028 Τι; Δηλαδή εγώ φταίω; 319 00:21:20,446 --> 00:21:22,699 Πότε θα αναλάβεις τις ευθύνες σου, Βικ; 320 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 Εσύ φταις ποτέ; Αν δεν ήσουν με το ένα πόδι 321 00:21:25,910 --> 00:21:28,329 - έξω απ' το Σώμα… - Τι; 322 00:21:28,496 --> 00:21:31,332 Θα μου έπαιρνες το σήμα; Άντε, καν' το. 323 00:21:32,166 --> 00:21:33,793 Αυτό θέλετε εσύ κι ο Κάβανο; 324 00:21:33,960 --> 00:21:36,295 Πάρ' τα όλα. Ορίστε. 325 00:21:36,796 --> 00:21:38,423 Πάρ' τα. 326 00:21:38,673 --> 00:21:41,759 - Τι κάνεις; - Θέλεις να τερματίσεις μια καριέρα; 327 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Κάν' το στα ίσια, 328 00:21:43,720 --> 00:21:48,099 σε κάποιον που είναι ακόμη ζωντανός, που μπορεί να σε κοιτάξει κατάματα. 329 00:21:50,727 --> 00:21:53,062 Λυπάμαι για τον Λεμ. 330 00:21:56,607 --> 00:21:58,943 Τότε, μην ατιμάζεις το όνομά του. 331 00:21:59,777 --> 00:22:01,821 Ξέρεις ότι δεν φταίω εγώ. 332 00:22:02,405 --> 00:22:04,741 Δεν αποφασίζω εγώ. 333 00:22:04,907 --> 00:22:07,577 Είμαι απλώς το πρόσωπο της απόφασης. 334 00:22:24,177 --> 00:22:29,640 Θα πω ότι Βικ με έβαλε ως μεσάζοντα για να στήσει το χτύπημα στον δικό του. 335 00:22:29,807 --> 00:22:32,560 Ναι. Τα είχε όλα σχεδιασμένα. 336 00:22:32,727 --> 00:22:36,022 Έδωσε τον ακριβή χρόνο και τόπο που θα βρισκόταν ο Λεμ. 337 00:22:36,189 --> 00:22:37,857 Θα δούμε μετά τις λεπτομέρειες. 338 00:22:38,024 --> 00:22:40,359 Νόμιζα ότι σταματούσες τους βρόμικους αστυνομικούς. 339 00:22:40,526 --> 00:22:42,487 Ο Βικ το έκανε. 340 00:22:42,653 --> 00:22:45,114 Εγώ θέλω απλώς να πεις την αλήθεια. 341 00:22:45,281 --> 00:22:47,784 Είναι απλώς η αλήθεια κάποιου άλλου. 342 00:22:48,201 --> 00:22:49,744 Δεν θα μπλέξω; 343 00:22:49,911 --> 00:22:53,998 Θα τους πεις ότι απείλησε τον γιο σου. 344 00:22:54,165 --> 00:22:58,002 Ότι ήσουν φοβισμένη και ότι δεν είχες άλλη επιλογή. 345 00:22:58,169 --> 00:23:01,005 Και θα πάρω όλα αυτά τα πράγματα; Σπίτι με πισίνα; 346 00:23:01,172 --> 00:23:05,134 - Μηνιαίες επιταγές; - Είναι όλα αλήθεια, Εμόλια. 347 00:23:07,845 --> 00:23:09,972 Μπορεί να είναι η μαμά μου. 348 00:23:10,848 --> 00:23:13,142 Εμόλια Μελέντες; Είσαι μέσα; 349 00:23:13,309 --> 00:23:15,353 Είμαι ο ντετέκτιβ Γουάγκενμπακ. 350 00:23:15,520 --> 00:23:18,606 Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 351 00:23:19,023 --> 00:23:21,192 Δεν έχεις μπλεξίματα. 352 00:23:22,151 --> 00:23:25,071 Κυρία; Με συγχωρείτε. 353 00:23:26,697 --> 00:23:30,201 Πρέπει να βρούμε ένα μέρος όπου θα σε συναντήσει ο Βικ. 354 00:23:30,368 --> 00:23:33,996 Κάποιο δημόσιο μέρος, χωρίς πολύ κόσμο. 355 00:23:34,163 --> 00:23:36,082 Στο ραφείο. 356 00:23:37,708 --> 00:23:40,044 Δούλεψα λίγο γι' αυτούς τις προάλλες. 357 00:23:41,379 --> 00:23:43,464 Μιλάτε αγγλικά; 358 00:23:44,132 --> 00:23:45,383 Συγγνώμη. 359 00:23:48,302 --> 00:23:51,722 - Εμπρός; Γουάγκενμπακ. - Ντατς, ο Τζον Κάβανο είμαι. 360 00:23:52,223 --> 00:23:54,183 - Σε πήρε η διοικήτρια; - Όχι. Γιατί; 361 00:23:54,350 --> 00:23:56,644 Η Εμόλια μου τηλεφώνησε. 362 00:23:56,853 --> 00:23:59,564 Πάω να τη συναντήσω. Βρίσκεται στο ραφείο 363 00:23:59,772 --> 00:24:03,776 - Τάμα Κοστούρα, στην οδό Χέιντεν. - Είσαι σίγουρος; 364 00:24:03,943 --> 00:24:06,279 Ίσως ξέρω πού βρίσκεται. 365 00:24:06,445 --> 00:24:08,197 Νομίζω ότι δεν μου ανοίγει. 366 00:24:08,364 --> 00:24:11,033 Κάνε ό,τι νομίζεις, αλλά πιστεύω ότι στο ραφείο 367 00:24:11,200 --> 00:24:14,912 θα βρεις στοιχεία. Αλλά δική σου είναι η υπόθεση, στην τελική. 368 00:24:15,079 --> 00:24:18,249 Εντάξει. Θα σε συναντήσω εκεί. 369 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 Και μετά τι έκανε; 370 00:24:24,755 --> 00:24:26,132 Πυροβόλησε την πόρτα. 371 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 Με έβρισε και προσπάθησε να με πυροβολήσει. 372 00:24:29,385 --> 00:24:30,845 Χτύπησα όταν πήγα να ξεφύγω. 373 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΑ 374 00:24:32,180 --> 00:24:34,891 - Ξέρεις ποιος ήταν, Άξελ; - Δεν τον έχω ξαναδεί. 375 00:24:37,393 --> 00:24:39,353 Θα τον περιγράψεις στον σκιτσογράφο; 376 00:24:39,520 --> 00:24:41,856 Ναι. Έχω φωτογραφική μνήμη. 377 00:24:44,859 --> 00:24:48,404 Κάποιος δεν τον γουστάρει επειδή πλασάρει την προστυχιά στη γειτονιά. 378 00:24:48,571 --> 00:24:51,365 Η πορνογραφία είναι βιομηχανία δισεκατομμυρίων. 379 00:24:51,574 --> 00:24:54,452 Απλώς λέω ότι πολλοί άνθρωποι δεν έχουν πρόβλημα. 380 00:24:54,619 --> 00:24:57,538 Ξεκίνα να χτυπάς τις απέναντι πόρτες. 381 00:24:57,705 --> 00:24:58,789 Εγώ θα πάρω αυτές. 382 00:25:00,666 --> 00:25:03,920 Βάλε λίγο λιπαντικό στον κώλο σου, ρε φίλε. 383 00:25:04,420 --> 00:25:07,089 Και τι να κάνω; Να αφήσω αυτόν τον κόπανο 384 00:25:07,256 --> 00:25:08,966 να διαλύσει και τη δική μου καριέρα; 385 00:25:09,133 --> 00:25:12,053 - Είναι τοξικός. - Δεν είναι ο Κάβανο το πρόβλημά μου. 386 00:25:12,220 --> 00:25:13,262 Εγώ είμαι; 387 00:25:13,429 --> 00:25:15,765 Έστειλες τα χαρτιά της συνταξιοδότησής σου; 388 00:25:15,932 --> 00:25:17,266 Τα ετοιμάζω ακόμη. 389 00:25:17,433 --> 00:25:20,811 Θα κρατούσες χαμηλό προφίλ για να πάρεις τη σύνταξή σου. 390 00:25:20,978 --> 00:25:23,898 Συμβαίνουν πολλά εδώ πέρα. 391 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 Ο Φίλιπς θεωρεί ότι συμβαίνουν πάρα πολλά. 392 00:25:28,611 --> 00:25:31,530 Αυτό ήρθε απευθείας απ' το γραφείο του αρχηγού. 393 00:25:35,117 --> 00:25:37,203 Αυτό με βγάζει στη σύνταξη αμέσως. 394 00:25:37,370 --> 00:25:41,123 Αν το δεχτείς, ο αρχηγός θα φροντίσει να πάρεις μέρος της σύνταξης. 395 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 Γιατί τώρα; 396 00:25:42,750 --> 00:25:44,585 Δεν έκλεισα δεκαπενταετία. 397 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Γίνονται κάποια πράγματα. 398 00:25:47,672 --> 00:25:51,842 Είναι σανίδα σωτηρίας. Αν το υπογράψεις, θα ησυχάσουμε όλοι μας. Αν όχι… 399 00:25:52,009 --> 00:25:54,637 - Δεν γίνεται να με διώξεις. - Δεν είναι δική μου ιδέα. 400 00:25:54,804 --> 00:25:56,931 Οι γαλονάδες θα σε παρακολουθούν. 401 00:25:57,098 --> 00:26:00,768 - Με χρειάζεσαι εδώ πέρα. - Χρειάζομαι έμπιστους ανθρώπους. 402 00:26:02,979 --> 00:26:06,274 - Δεν θα με βοηθήσεις να το πολεμήσω; - Γιατί να το κάνω; 403 00:26:07,358 --> 00:26:11,612 Ο Κουέντιν εμφανίστηκε σε άλλη κλινική. Αστυνομικοί τον τρόμαξαν. Κρατάει ομήρους. 404 00:26:12,822 --> 00:26:14,991 Σε ποιον θα το εμπιστευτείς αυτό; 405 00:26:18,661 --> 00:26:20,121 Λοιπόν, παίδες, ακούστε. 406 00:26:20,329 --> 00:26:22,623 Ο τύπος κρατά έναν γιατρό, μια μάνα και τον γιο της 407 00:26:22,790 --> 00:26:24,792 παγιδευμένους σε ένα ιατρείο. 408 00:26:24,959 --> 00:26:27,044 Τους έχει περιλούσει με βενζίνη 409 00:26:27,211 --> 00:26:29,880 και απειλεί να τους κάνει προσάναμμα. 410 00:26:30,047 --> 00:26:31,924 Έρχονται ενισχύσεις σε μισή ώρα. 411 00:26:32,091 --> 00:26:33,384 Πάμε. 412 00:26:33,551 --> 00:26:34,844 Σέιν, θα έρθεις; 413 00:26:35,303 --> 00:26:38,055 - Σέιν! - Ναι. 414 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 Γαμώτο. 415 00:26:43,394 --> 00:26:46,897 Θα ρίξει στα μπιτόνια για να ανατινάξει τον διάδρομο αν χρειαστεί. 416 00:26:47,064 --> 00:26:49,984 Έχει φεγγίτες σε όλα τα δωμάτια; 417 00:26:50,151 --> 00:26:51,485 Πάρτε την από εδώ. 418 00:26:52,570 --> 00:26:53,904 Δώσε μου ένα περισκόπιο. 419 00:26:54,071 --> 00:26:57,033 Θα πάω στην ταράτσα, μήπως δω από κει τι γίνεται. 420 00:26:57,199 --> 00:26:58,909 Δεν θέλω να τον νευριάσετε. 421 00:26:59,076 --> 00:27:01,454 Δεν θέλω να του μιλήσει κανείς. 422 00:27:02,246 --> 00:27:05,624 Είσαι εδώ; Μπορώ να το αναλάβω με τον Ρόνι. 423 00:27:05,791 --> 00:27:07,418 - Εδώ είμαι. - Όχι, δεν είσαι. 424 00:27:07,585 --> 00:27:09,670 Έχουμε αθώους λουσμένους με βενζίνη. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,881 - Σε θέλω συγκεντρωμένο. - Είμαι. 426 00:27:12,048 --> 00:27:14,008 Αλήθεια. Είμαι εντάξει. 427 00:27:14,383 --> 00:27:16,135 Είμαι καλά. 428 00:27:22,808 --> 00:27:24,060 Θέλεις κάτι; 429 00:27:24,226 --> 00:27:25,770 Ξέρεις πού είναι ο Βικ; 430 00:27:25,936 --> 00:27:28,105 Δεν τον έχουμε δει από την κηδεία του Λεμ. 431 00:27:28,439 --> 00:27:31,525 Δεν ξέρω. Τον είδα μια στιγμή στον Στάβλο. Αυτό μόνο. 432 00:27:33,778 --> 00:27:35,613 Πιστεύεις ότι ο Βικ μένει εδώ; 433 00:27:35,780 --> 00:27:38,824 - Μου πέρασε απ' το μυαλό. - Δεν μένει. 434 00:27:39,784 --> 00:27:41,243 Συγγνώμη. 435 00:27:42,828 --> 00:27:43,871 Άκου. 436 00:27:44,038 --> 00:27:46,624 Εγώ κι ο Βικ δεν έχουμε κάτι. 437 00:27:47,792 --> 00:27:49,418 Και τι είναι αυτό στα χέρια σου; 438 00:27:49,585 --> 00:27:51,796 Τα ζόρια που τραβάς με τον πρώην σου 439 00:27:51,962 --> 00:27:54,840 δεν θα έρχεσαι να μου τα πετάς σπίτι μου. 440 00:27:55,174 --> 00:27:58,386 Και μην ξαναπείς ποτέ τον γιο μου "αυτό", κομπλεξικιά. 441 00:27:58,552 --> 00:28:01,847 Δεν είμαι κομπλεξικιά, γλυκιά μου. Ρεαλίστρια είμαι. 442 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 Δεν έχεις ιδέα τι έχεις μέσα στο σπίτι σου. 443 00:28:05,184 --> 00:28:07,353 Ο Βικ δεν θα είναι δίπλα του. 444 00:28:07,520 --> 00:28:09,271 - Δεν χρειάζομαι βοήθεια. - Αλήθεια; 445 00:28:09,438 --> 00:28:13,067 Θα είσαι αστυνομικός και θα φροντίζεις το παιδί ολομόναχη; 446 00:28:13,234 --> 00:28:15,861 Εσύ δεν τα κατάφερες, εγώ θα τα καταφέρω. 447 00:28:16,112 --> 00:28:18,155 Κι αν σου πουν ότι είναι αυτιστικό; 448 00:28:23,160 --> 00:28:24,453 Είναι μια χαρά. 449 00:28:24,620 --> 00:28:26,664 Όλα είναι μια χαρά στην αρχή. 450 00:28:26,831 --> 00:28:28,332 Αλλά έχουμε δύο αυτιστικά 451 00:28:28,499 --> 00:28:31,710 και υπάρχει γενετική προδιάθεση στα αδέρφια. 452 00:28:32,169 --> 00:28:33,838 Ίσως φταίνε τα δικά σου γονίδια. 453 00:28:34,004 --> 00:28:36,507 Ίσως και όχι. Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 454 00:28:36,674 --> 00:28:40,678 Όσο πιο γρήγορα διαγνωστεί, τόσο περισσότερα θα μπορούν να κάνουν. 455 00:28:46,350 --> 00:28:47,893 Η μάνα κι ο γιατρός είναι στη γωνία. 456 00:28:48,060 --> 00:28:50,896 Το μωρό είναι σε ένα τραπέζι δίπλα στην πόρτα. 457 00:28:51,063 --> 00:28:54,859 Αν τον πείσουμε να δώσει το παιδί, οι Ειδικές Δυνάμεις θα μπουν. 458 00:28:55,025 --> 00:28:58,571 Θα μάθω πότε φτάνουν οι Ειδικές Δυνάμεις κι ο διαπραγματευτής. 459 00:28:58,737 --> 00:29:00,531 Ας μην πάθει τίποτα το μωράκι. 460 00:29:00,698 --> 00:29:04,869 Σταμάτα. Θα το σκοτώσω αυτό το πράγμα, δικέ μου! 461 00:29:05,828 --> 00:29:08,539 Ησυχία. Σκάστε όλοι! 462 00:29:08,706 --> 00:29:11,292 - Θα το σκοτώσω το μαλακισμένο. - Κουέντιν. 463 00:29:11,667 --> 00:29:13,586 Σέιν! 464 00:29:13,794 --> 00:29:15,880 Κουέντιν, άκουσέ με, ρε φίλε. 465 00:29:16,046 --> 00:29:18,966 Άκου, το μωρό κλαίει λόγω της βενζίνης. 466 00:29:19,383 --> 00:29:22,344 Οι αναθυμιάσεις του καίνε τα μάτια. 467 00:29:23,888 --> 00:29:25,973 - Τι κάνει; - Καλύτερα να έρθεις εδώ. 468 00:29:26,140 --> 00:29:28,184 Δώσε μου το παιδί, 469 00:29:28,392 --> 00:29:31,520 για να ησυχάσεις, να συγκεντρωθείς σ' αυτό που πρέπει να κάνεις. 470 00:29:34,732 --> 00:29:36,442 Ποιος είσαι εσύ, ρε; 471 00:29:36,650 --> 00:29:37,735 - Είμαι αστυνομικός. - Τι; 472 00:29:37,902 --> 00:29:40,529 Αστυνομικός. Σέιν Βεντρέλ. Είμαι άοπλος. 473 00:29:40,696 --> 00:29:43,908 Άσε ελεύθερο το παιδί που κλαίει 474 00:29:44,116 --> 00:29:45,284 και πάρε εμένα. 475 00:29:45,451 --> 00:29:48,037 Ένας ντετέκτιβ είναι καλύτερο διαπραγματευτικό χαρτί. 476 00:29:48,245 --> 00:29:50,539 Μου λες ότι… 477 00:29:52,166 --> 00:29:53,167 Απάτη είναι. 478 00:29:53,375 --> 00:29:55,544 Είσαι ψεύτης, όπως όλοι. 479 00:29:55,711 --> 00:29:57,463 - Σκάσε! - Όχι, δεν είναι απάτη. 480 00:30:00,257 --> 00:30:01,717 Κουέντιν. 481 00:30:01,926 --> 00:30:04,345 Κουέντιν, άκουσέ με. Άνοιξε την πόρτα. 482 00:30:04,512 --> 00:30:06,514 Κουέντιν, άνοιξε την πόρτα. Άκου. 483 00:30:07,014 --> 00:30:09,350 Άκου με. Εντάξει; 484 00:30:09,558 --> 00:30:13,187 Κοίτα, ρε φίλε. Βλέπεις; 485 00:30:14,063 --> 00:30:15,439 - Θεέ μου. - Το βλέπεις; 486 00:30:17,107 --> 00:30:19,318 Έλεος, ρε Σέιν. 487 00:30:21,278 --> 00:30:22,905 Δεν είναι απάτη. 488 00:30:23,113 --> 00:30:24,156 Δεν είναι απάτη. 489 00:30:24,323 --> 00:30:25,658 Ετοιμαστείτε. 490 00:30:28,369 --> 00:30:30,329 Όποτε θεωρήσεις ότι λέω ψέματα, 491 00:30:30,496 --> 00:30:35,000 άναψε τον αναπτήρα σου, αδερφέ μου. Εντάξει; 492 00:30:36,001 --> 00:30:37,670 Μην ανησυχείς, θα το κάνω. 493 00:30:38,754 --> 00:30:40,381 Γαμώτο! 494 00:30:41,048 --> 00:30:42,591 Κουέντιν. 495 00:30:42,758 --> 00:30:44,009 Κουέντιν, άκουσέ με. 496 00:30:44,176 --> 00:30:46,303 Υπάρχει καμιά αποθήκη εκεί; 497 00:30:46,512 --> 00:30:48,764 Κάπου να μπορεί να αναπνεύσει το μωρό; 498 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 Ναι, είναι… Κοίτα. 499 00:30:51,141 --> 00:30:53,644 Ωραία. Βάλ' τον εκεί και κλείσε την πόρτα. 500 00:30:53,811 --> 00:30:56,146 Δεν θα τον ενοχλούν οι αναθυμιάσεις. 501 00:31:07,157 --> 00:31:08,826 Είδες; Σ' το είπα, Κουέντιν. 502 00:31:09,827 --> 00:31:12,496 Σ' το είπα. Μπορείς να μ' εμπιστευτείς. 503 00:31:15,207 --> 00:31:16,750 Ο ψυχάκιας πάει στον Σέιν. 504 00:31:22,923 --> 00:31:24,300 Σταμάτα εκεί που είσαι. 505 00:31:27,344 --> 00:31:28,554 Τον έπιασες; 506 00:31:28,971 --> 00:31:31,515 - Είσαι καλά; - Ναι. 507 00:31:31,682 --> 00:31:34,685 Με βρήκε στο αλεξίσφαιρο. Δείτε το παιδί. 508 00:31:39,231 --> 00:31:41,525 Θέλεις να μου πεις τι διάολο συνέβη; 509 00:31:45,112 --> 00:31:48,866 Μόλις σώσαμε τρεις αθώους από ένα πρεζόνι δολοφόνο. 510 00:31:49,283 --> 00:31:51,285 Ετοίμασε εσύ τα χαρτιά 511 00:31:51,452 --> 00:31:53,037 κι εγώ θα υπογράψω. 512 00:31:59,209 --> 00:32:02,630 Είπες ψέματα. Μου είπες ψέματα. 513 00:32:06,008 --> 00:32:09,178 Ορίστε το σκίτσο του τύπου που πυροβόλησε στο σεξ σοπ. 514 00:32:09,345 --> 00:32:11,347 Μαύρος, κοντά στα 20, σκουλαρίκια. 515 00:32:11,513 --> 00:32:13,182 Πολύ μας βοηθάει αυτό. 516 00:32:14,516 --> 00:32:15,684 Δεν έχω κάποιον ελεύθερο. 517 00:32:15,851 --> 00:32:18,020 Μπορείς να αναλάβεις το τσοντάδικο; 518 00:32:18,187 --> 00:32:20,773 Με σκανδαλίζεις, αλλά είμαι ακόμη ζαλισμένος. 519 00:32:20,939 --> 00:32:23,067 Αυτά παθαίνω όταν πάω να ηρεμήσω τα πνεύματα. 520 00:32:23,233 --> 00:32:24,526 Καλύτερα να πας σπίτι. 521 00:32:24,693 --> 00:32:27,404 Αν φύγω τώρα, θα χαραμίσω ένα από τα ρεπό μου. 522 00:32:27,571 --> 00:32:30,199 Θα μείνω και θα τακτοποιήσω λίγη χαρτούρα. 523 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 - Θα είμαι καλά. - Δόξα τω Θεώ. 524 00:32:33,369 --> 00:32:36,705 Δείξ' το σε στριπτιτζάδικα, βιβλιοπωλεία. Μήπως τον ξέρουν. 525 00:32:36,872 --> 00:32:38,415 Εντάξει. 526 00:32:38,582 --> 00:32:40,626 Στο Μεταφορών δεν υπάρχουν διευθύνσεις 527 00:32:40,834 --> 00:32:43,253 των ξαδέλφων του Σαλβαδοριανού. 528 00:32:43,420 --> 00:32:46,048 - Περιμένω το Αλλοδαπών. - Μπράβο, κοπελάρα μου. 529 00:32:51,011 --> 00:32:52,054 "Κοπελάρα μου"; 530 00:32:52,221 --> 00:32:54,223 Μέρος της συμβουλευτικής καθοδήγησης. 531 00:32:54,390 --> 00:32:55,557 Μάλιστα. 532 00:32:56,767 --> 00:32:59,478 Νόμιζα ότι θα φέρνατε την Εμόλια με τον Κάβανο. 533 00:32:59,645 --> 00:33:03,565 Κι εγώ. Με έστειλε σε ένα ραφείο που ήταν κλειστό. Δεν ήρθε κανείς. 534 00:33:06,652 --> 00:33:10,030 Ο Βικ είπε να πω στον Γκουάρντο ότι μετάνιωσα που τον έδωσα. 535 00:33:10,197 --> 00:33:13,450 Να δώσω τον σύνδεσμό μου ως αντάλλαγμα. 536 00:33:13,617 --> 00:33:15,244 Ήξερε ότι ο Γκουάρντο θα έβλαπτε 537 00:33:15,411 --> 00:33:17,496 αυτόν που του χάλασε τη δουλειά. 538 00:33:17,663 --> 00:33:18,872 Χριστέ μου. 539 00:33:19,081 --> 00:33:20,582 Του είπες ότι ήταν ο Λεμ. 540 00:33:20,749 --> 00:33:23,127 Ο Βικ μού είπε το πού και το πότε. 541 00:33:23,293 --> 00:33:27,089 Εγώ το κανόνισα. Του είπα ότι δούλευα για έναν ξανθό αστυνομικό. 542 00:33:27,256 --> 00:33:29,967 Το έκανες επειδή ο Βικ απείλησε τον γιο σου; 543 00:33:30,134 --> 00:33:32,428 Είπε ότι θα μου έδινε 500 δολάρια. 544 00:33:32,594 --> 00:33:37,099 Ειδάλλως, ο λογαριασμός του νοσοκομείου για τον Σεμπάστιο θα ήταν πολλαπλάσιος. 545 00:33:37,266 --> 00:33:38,684 Τι επιλογές είχα; 546 00:33:38,851 --> 00:33:40,269 Έχεις τα λεφτά; 547 00:33:40,436 --> 00:33:43,564 Όχι. Ήταν να τα φέρει στο ραφείο χθες. 548 00:33:43,731 --> 00:33:45,733 Δεν ήρθε, όμως. Φοβήθηκα. 549 00:33:45,899 --> 00:33:48,444 Αφού σκοτώνει έναν δικό του έτσι, 550 00:33:48,610 --> 00:33:51,196 εύκολα μπορεί να σκοτώσει εμένα και τον γιο μου. 551 00:33:51,363 --> 00:33:52,656 Γι' αυτό μου τηλεφώνησε. 552 00:33:53,282 --> 00:33:56,869 Έβαλα έναν δικό μου να προσέχει τη μητέρα και τον γιο της. 553 00:33:57,035 --> 00:33:58,078 Ναι. 554 00:33:58,454 --> 00:34:00,497 Θέλω να είμαστε όλοι ασφαλείς. 555 00:34:00,706 --> 00:34:02,833 Μακριά απ' τον Βικ. 556 00:34:03,000 --> 00:34:05,252 Ας περιμένουμε να έρθει ο Φίλιπς 557 00:34:05,419 --> 00:34:07,963 πριν προχωρήσουμε σε περισσότερες λεπτομέρειες. 558 00:34:08,130 --> 00:34:09,965 Τα πήγες καλά. 559 00:34:16,138 --> 00:34:17,514 Πού ήσουν εσύ; 560 00:34:17,681 --> 00:34:19,224 Πήγα στο ραφείο. 561 00:34:19,391 --> 00:34:20,976 Συγγνώμη γι' αυτό. 562 00:34:21,143 --> 00:34:25,189 Η Εμόλια άλλαξε το σημείο συνάντησης τρεις φορές απ' όταν μιλήσαμε. 563 00:34:25,355 --> 00:34:27,107 Πού τη συνάντησες τελικά; 564 00:34:27,274 --> 00:34:28,776 Πίσω από του Σιντ. 565 00:34:28,942 --> 00:34:30,152 Το καφέ στη Γουίλτον. 566 00:34:30,319 --> 00:34:33,572 Εκείνο το μέρος απέναντι από την έξοδο του 101; 567 00:34:33,739 --> 00:34:35,657 Νομίζω. 568 00:34:35,824 --> 00:34:37,034 Ρώτα την Εμόλια. Ξέρει. 569 00:34:37,201 --> 00:34:39,995 - Τέλος πάντων. Δεν έγινε και τίποτα. - Ναι. 570 00:34:45,501 --> 00:34:46,627 Ήρεμα. 571 00:34:46,794 --> 00:34:48,420 Είσαι τσατισμένη μαζί μου. 572 00:34:48,629 --> 00:34:51,715 Καρφάκι δεν μου καίγεται αν έχω νέα σου, εντάξει; 573 00:34:51,882 --> 00:34:53,175 Θα επανορθώσω με τα παιδιά. 574 00:34:53,342 --> 00:34:56,345 Ελπίζω να έχεις κι άλλα λεφτά για τις ψυχοθεραπείες. 575 00:34:56,512 --> 00:34:58,514 - Μην το λες αυτό. - Η Κας είναι σαν εσένα. 576 00:34:59,014 --> 00:35:01,058 - Τα μαζεύει μέσα της. - Γεια χαρά. 577 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Είσαι καλά; 578 00:35:02,518 --> 00:35:04,353 Ναι, θα ζήσω. 579 00:35:04,520 --> 00:35:06,772 Αρκεί να μη με φροντίζει η πρώην μου. 580 00:35:06,939 --> 00:35:09,149 - Γεια σου, Κορίν. - Γεια. 581 00:35:09,358 --> 00:35:12,402 Πρέπει να κάνουμε ακτινογραφία στον ώμο. 582 00:35:15,614 --> 00:35:18,033 - Πώς νιώθεις; - Καλά. 583 00:35:18,200 --> 00:35:20,244 Καλά. Μυρίζω ακόμη πετρέλαιο. 584 00:35:20,410 --> 00:35:22,913 Σαν την κολόνια του Ρόνι. 585 00:35:27,417 --> 00:35:29,086 Τι σκατά ήταν αυτό σήμερα; 586 00:35:30,754 --> 00:35:32,631 Βοήθησα το σχέδιό σου. 587 00:35:32,798 --> 00:35:35,968 Το σχέδιό μου δεν ήταν να λαμπαδιάσεις. 588 00:35:36,134 --> 00:35:39,012 Μου φτάνουν όσες κηδείες πήγα αυτή τη βδομάδα. 589 00:35:39,388 --> 00:35:41,557 Ένιωσα ότι αυτό έπρεπε να κάνω. 590 00:35:41,723 --> 00:35:44,017 Μπορείς να σημειώσεις άλλη μία νίκη. 591 00:35:46,937 --> 00:35:48,772 Άκου, φίλε. 592 00:35:48,981 --> 00:35:51,567 Όλοι κατηγορούμε τους εαυτούς μας για τον Λεμ. 593 00:35:52,734 --> 00:35:55,362 Αλλά είναι όπως το είπες, ρε φίλε. 594 00:35:55,696 --> 00:35:57,656 Δεν φταίει κανείς. 595 00:35:57,865 --> 00:35:58,907 Μόνο ο Γκουάρντο. 596 00:35:59,074 --> 00:36:01,410 - Ναι. - Κάτσε. 597 00:36:01,743 --> 00:36:03,245 Έλα εδώ. 598 00:36:05,664 --> 00:36:09,251 Η Γουίμς και ο αρχηγός πάνε να με βγάλουν σε πρόωρη σύνταξη. 599 00:36:09,418 --> 00:36:11,712 Δεν ξέρω γιατί, αλλά δεν έχω πολύ χρόνο. 600 00:36:11,879 --> 00:36:14,256 - Όχι. - Γι' αυτό, μη γίνεσαι παράτολμος. 601 00:36:14,423 --> 00:36:15,757 Μ' ακούς; 602 00:36:17,175 --> 00:36:19,803 Θέλω τη βοήθειά σου για να βάλω ένα τέλος. 603 00:36:21,263 --> 00:36:23,807 Δεν μπορώ να χάσω κι εσένα, Σέιν. 604 00:36:25,767 --> 00:36:27,436 Δεν θα με χάσεις. 605 00:36:35,986 --> 00:36:38,280 - Δεν βγαίνει νόημα. - Όλα κολλάνε. 606 00:36:38,447 --> 00:36:40,115 Κίνητρο, χρονική αλληλουχία. 607 00:36:40,282 --> 00:36:41,950 Η υπόθεση ευσταθεί. 608 00:36:42,117 --> 00:36:46,914 Ξέρουμε κι οι δύο ότι ο Βικ είναι αστυνομικός με αμφίβολη ηθική. 609 00:36:47,080 --> 00:36:49,291 Είναι ικανός να σκοτώσει αστυνομικό; Ίσως. 610 00:36:49,458 --> 00:36:51,084 Αλλά τον Λεμ; 611 00:36:51,251 --> 00:36:54,296 - Η εκδοχή της στέκει. - Είμαι στο τελευταίο σπίτι της λίστας, 612 00:36:54,463 --> 00:36:56,298 χτυπάω κι ακούω κάποιον μέσα. 613 00:36:56,465 --> 00:36:58,675 Ίσως δύο άτομα. Δεν ανοίγουν την πόρτα. 614 00:36:58,842 --> 00:37:00,469 Και τότε με καλεί ο Κάβανο 615 00:37:00,636 --> 00:37:02,930 και με βάζει να τρέχω σ' ένα ραφείο. 616 00:37:03,805 --> 00:37:05,724 Είναι παράξενο. 617 00:37:05,891 --> 00:37:08,936 Νομίζεις ότι την έχει βάλει αυτός; 618 00:37:09,102 --> 00:37:10,354 Ότι λέει ψέματα; 619 00:37:10,520 --> 00:37:13,649 Ούτε αυτό στέκει. Αυτός δεν παραβιάζει τους κανόνες 620 00:37:13,815 --> 00:37:17,235 ούτε για την πρώην του, ενώ οποιοσδήποτε άλλος θα το έκανε. 621 00:37:18,654 --> 00:37:20,238 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 622 00:37:21,323 --> 00:37:23,325 Κάτι δεν μου κολλάει. 623 00:37:23,617 --> 00:37:27,829 Ο αρχηγός θέλει ο Βικ να έχει αποσυρθεί πριν απαγγείλουμε κατηγορίες. 624 00:37:27,996 --> 00:37:29,581 Δεν θα φύγει αμαχητί. 625 00:37:29,790 --> 00:37:31,750 Τι θέλεις να κάνω; 626 00:37:32,834 --> 00:37:35,504 Συνέχισε με τον Γκουάρντο. Φέρε τον Βικ για ανάκριση. 627 00:37:35,671 --> 00:37:37,673 Δες τι έχει να πει για την Εμόλια. 628 00:37:37,839 --> 00:37:39,466 Εντάξει. 629 00:37:42,511 --> 00:37:44,304 Πάω σπίτι. 630 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 Ίσως χρειαστεί να πάρω ρεπό αύριο. 631 00:37:47,349 --> 00:37:50,352 Θα προσπαθήσουμε να καλύψουμε το κενό. 632 00:37:51,853 --> 00:37:53,230 Βικ; 633 00:37:53,397 --> 00:37:55,691 - Ψάχνεις ειδικευόμενες; - Πώς είναι ο ώμος; 634 00:37:55,857 --> 00:37:58,026 Το αλεξίσφαιρο να 'ναι καλά. 635 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 Ο Κάβανο έφερε μια μάρτυρα. 636 00:38:01,822 --> 00:38:05,033 Ισχυρίζεται ότι έβαλες τους Σαλβαδοριανούς να σκοτώσουν τον Λεμ. 637 00:38:05,909 --> 00:38:07,077 Ποια μάρτυρα; 638 00:38:07,244 --> 00:38:09,204 Την Εμόλια Μελέντες. 639 00:38:11,707 --> 00:38:13,208 Τι της δίνει ο Κάβανο; 640 00:38:13,375 --> 00:38:15,377 Προστασία μαρτύρων. 641 00:38:16,336 --> 00:38:17,796 Ήρθες να με συλλάβεις; 642 00:38:18,005 --> 00:38:21,967 - Για την ώρα, θέλω μόνο μια κατάθεση. - Πιστεύεις ότι το έκανα; Τον Λεμ; 643 00:38:22,426 --> 00:38:25,178 Όχι. Πρέπει να σε πάω στον Στάβλο. 644 00:38:26,304 --> 00:38:28,807 Μπορώ να πάω και μόνος μου. 645 00:38:33,228 --> 00:38:35,814 Εντάξει. Θα σε δω εκεί. 646 00:38:47,325 --> 00:38:49,828 Η δικηγόρος του Μάκι θα τη βγάλει πληρωμένο καρφί. 647 00:38:49,995 --> 00:38:52,831 Ότι της έταξαν το αμερικανικό όνειρο για να καταθέσει. 648 00:38:52,998 --> 00:38:55,250 Δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία. 649 00:38:55,417 --> 00:38:58,754 Γι' αυτό θέλω να συνεχίσω. Η αναφορά δεν έχει ολοκληρωθεί. 650 00:38:58,920 --> 00:39:01,965 Τι γίνεται με τον Σαλβαδοριανό ύποπτο του Γουάγκενμπακ; 651 00:39:02,132 --> 00:39:05,635 Ο Ντατς καλοπιάνει τον Μάκι. Δεν ξέρω σε ποιον είναι πιστός. 652 00:39:05,802 --> 00:39:07,429 Να τον βγάλουμε από την υπόθεση. 653 00:39:07,596 --> 00:39:10,432 Δεν θέλουμε κι άλλον φυγά. 654 00:39:13,935 --> 00:39:15,437 Εντάξει. 655 00:39:17,773 --> 00:39:18,899 Θα μιλήσω στη Γουίμς. 656 00:39:19,066 --> 00:39:22,569 Αλλά αν κάνεις κι αυτή τη φορά προσωπικό το θέμα, 657 00:39:22,778 --> 00:39:24,613 θα περάσεις πειθαρχικό, Τζον. 658 00:39:24,780 --> 00:39:26,323 Θα χάσεις τον βαθμό σου. 659 00:39:26,490 --> 00:39:28,825 - Ακούς; - Ακούω. 660 00:39:28,992 --> 00:39:30,452 Δίνω τον λόγο μου. 661 00:39:30,619 --> 00:39:32,370 Τίποτα προσωπικό. 662 00:39:38,293 --> 00:39:39,336 Τι είναι αυτό; 663 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Αίτηση για το υλικό της κάμερας από τον 101 664 00:39:42,214 --> 00:39:44,299 στην έξοδο της Γουίλτον. 665 00:39:44,549 --> 00:39:46,009 Απέναντι από το καφέ του Σιντ. 666 00:39:46,218 --> 00:39:47,636 Απλώς ένα προαίσθημα. 667 00:39:47,803 --> 00:39:49,971 - Φάνηκε ο Βικ; - Όχι ακόμη. 668 00:39:50,639 --> 00:39:53,308 Κάποιος που μοιάζει στον δράστη του σεξ σοπ 669 00:39:53,475 --> 00:39:56,394 εθεάθη σε τέσσερα βίντεο κλαμπ. Αγόρασε όλα τα DVD από αυτό. 670 00:39:58,897 --> 00:40:02,067 {\an8}Δεν τη γνωρίζω τη σειρά Σκανδαλιάρες Γιαγιάδες. 671 00:40:02,234 --> 00:40:05,487 {\an8}Η εταιρεία παραγωγής ανήκει στη Holes and Poles. 672 00:40:05,654 --> 00:40:07,697 - Ανήκει σ' αυτόν που πυροβόλησαν; - Ναι. 673 00:40:07,864 --> 00:40:10,492 Ο Άξελ είναι παραγωγός, σκηνοθέτης και διανομέας. 674 00:40:10,700 --> 00:40:13,578 Και μαντέψτε ποιος φοράει τη μάσκα του Νίξον. 675 00:40:13,745 --> 00:40:16,706 Η μάσκα του Νίξον αποτυπώνει τις πολιτικές σου πεποιθήσεις 676 00:40:16,873 --> 00:40:20,293 ή απλώς ντρέπεσαι για τις αισχρότητές σου; 677 00:40:20,460 --> 00:40:22,295 Είναι το κόλλημά μου. 678 00:40:22,462 --> 00:40:24,339 Είμαι ο Νίξον και σπρώχνω γιαγιάδες. 679 00:40:24,506 --> 00:40:25,507 Το καταλάβαμε. 680 00:40:25,674 --> 00:40:26,842 Ποια είναι η κυρία; 681 00:40:27,008 --> 00:40:30,929 Γιατί; Είναι ενήλικη, σωστά; 682 00:40:31,096 --> 00:40:33,640 - Οι ηθοποιοί υπογράφουν συμβόλαια. - Ο δράστης 683 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 αγόρασε όλα τα αντίγραφα της πόλης. 684 00:40:35,976 --> 00:40:38,854 Ίσως δεν του αρέσει που σπρώχνεις γιαγιάδες. 685 00:40:40,605 --> 00:40:41,982 Γαμώτο. 686 00:40:42,149 --> 00:40:43,608 Το νούμερο τρία. 687 00:40:44,067 --> 00:40:46,528 Ξεχνάω το όνομά της. Πρωτάρα. 688 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 Ήταν άπειρη. 689 00:40:48,029 --> 00:40:51,533 Αλλά στο τέλος, πάντα παίρνω μια καλή ερμηνεία. 690 00:40:51,700 --> 00:40:54,119 Θέλουμε όνομα και διεύθυνση. 691 00:40:54,828 --> 00:40:56,454 Ο Βικ είναι. 692 00:40:56,955 --> 00:40:57,998 Ναι; 693 00:40:58,165 --> 00:41:01,501 Σου έχει πει ποτέ κανείς ότι έχεις απίστευτα εκφραστικά μάτια; 694 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 Έχεις παίξει ποτέ σε ταινία; 695 00:41:04,045 --> 00:41:06,381 Έχεις μπει ποτέ σε μητρώο συλληφθέντων; 696 00:41:08,842 --> 00:41:11,595 Κάτι επείγον στο σπίτι. Δεν μπορεί να έρθει. 697 00:41:11,761 --> 00:41:15,432 Θα του τελειώσουν τα επείγοντα και τότε θα μάθουμε την αλήθεια. 698 00:41:16,141 --> 00:41:19,477 Απίστευτο που αυτό το μέρος ήταν κάποτε εκκλησία. 699 00:41:20,061 --> 00:41:23,732 Ψάξε τη γιαγιά του Άξελ το πρωί. Είχαμε δύσκολη μέρα. 700 00:41:23,899 --> 00:41:26,735 Είμαι καλά. Θα περιμένω τη διεύθυνση και θα το ψάξω απόψε. 701 00:41:26,902 --> 00:41:28,570 Είναι η πρώτη σου εβδομάδα. 702 00:41:28,737 --> 00:41:30,739 Δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι. 703 00:41:30,906 --> 00:41:33,575 Μιλάω για τη γενικότερη υγεία σου. 704 00:41:33,742 --> 00:41:35,869 Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου. 705 00:41:37,495 --> 00:41:40,081 Μπορώ να σου πω κάτι, αλλά να μείνει μεταξύ μας; 706 00:41:40,540 --> 00:41:42,000 Φυσικά. 707 00:41:42,250 --> 00:41:44,252 Με επισκέφτηκε ο Φίλιπς σήμερα. 708 00:41:47,339 --> 00:41:53,345 Αν δεν βελτιώσω την κατάσταση εδώ μέσα πριν βγουν τα στατιστικά του τριμήνου, 709 00:41:53,762 --> 00:41:57,432 μπορεί σύντομα να ξαναψέλνουν τη θεία λειτουργία εκεί κάτω. 710 00:42:07,567 --> 00:42:11,112 Διοικήτρια Γουίμς. Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα. 711 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Γνωρίζετε αυτόν τον άντρα; 712 00:42:16,952 --> 00:42:18,495 Έντμοντ! 713 00:42:19,079 --> 00:42:20,497 Έντμοντ; 714 00:42:21,039 --> 00:42:22,999 Σταμάτα! 715 00:42:23,166 --> 00:42:25,126 Πέτα το όπλο! 716 00:42:26,127 --> 00:42:28,296 Πέτα το όπλο. Σε παρακαλώ, μικρέ. 717 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Πέταξε το όπλο. 718 00:42:29,714 --> 00:42:32,425 - Μη με αναγκάσεις να πυροβολήσω. - Πέτα το όπλο. 719 00:42:32,592 --> 00:42:34,135 Έντμοντ, μη! 720 00:42:34,302 --> 00:42:36,554 - Πέτα το, γαμώτο. - Πέταξε το όπλο. 721 00:42:36,721 --> 00:42:39,432 - Τώρα! - Πέτα το όπλο. 722 00:42:39,599 --> 00:42:40,642 Πέσε στα γόνατα. 723 00:42:41,142 --> 00:42:43,270 - Γιατί το έκανες αυτό; - Στα γόνατα! 724 00:42:43,436 --> 00:42:46,231 Γονάτισε τώρα αμέσως! 725 00:42:48,149 --> 00:42:50,610 Πώς τον άφησες να σου το κάνει αυτό; 726 00:42:50,777 --> 00:42:55,198 Συνελήφθη για κλοπή αυτοκινήτου πριν από έξι μήνες. 727 00:42:55,365 --> 00:42:57,158 Χρειαζόμουν λεφτά για την εγγύηση. 728 00:42:58,535 --> 00:43:00,120 Δεν έπρεπε να το κάνεις, γιαγιά. 729 00:43:00,287 --> 00:43:01,830 Γιατί έγινες η πόρνη του; 730 00:43:07,794 --> 00:43:09,504 Τι κάνεις εδώ; 731 00:43:11,673 --> 00:43:14,175 Έβαλες την Εμόλια να πει ψέματα. 732 00:43:14,926 --> 00:43:17,512 Ξέρεις τη διαφορά μεταξύ αλήθειας και ψέματος; 733 00:43:17,679 --> 00:43:20,015 Πιστεύεις ότι είμαι φονιάς αστυνομικών; 734 00:43:21,641 --> 00:43:23,435 Ίσως να είμαι. 735 00:43:25,854 --> 00:43:29,190 Κι εσύ αστυνομικός δεν είσαι; 736 00:43:31,651 --> 00:43:34,529 Αυτό ακούγεται σαν απειλή για τη ζωή μου, ντετέκτιβ. 737 00:43:34,696 --> 00:43:36,531 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 738 00:43:37,407 --> 00:43:41,745 Σημαίνει ότι μόλις μπήκες σε ένα εντελώς καινούριο παιχνίδι. 739 00:43:42,662 --> 00:43:44,539 Και για το καλό σου, 740 00:43:44,998 --> 00:43:47,459 ελπίζω να ξέρεις τους κανόνες. 741 00:43:50,587 --> 00:43:54,174 Αυτό ήταν; Ήρθες μέχρι εδώ απλώς για να μου πετάξεις λόγια; 742 00:43:54,341 --> 00:43:55,550 Είναι τακτική του δρόμου. 743 00:43:56,009 --> 00:43:59,262 Πάντα να λες στον κακό ότι κατάλαβες το παιχνίδι του. 744 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Τον κάνει να αλλάζει τακτική. 745 00:44:01,222 --> 00:44:02,682 Κι έτσι, κάνει λάθη. 746 00:44:02,849 --> 00:44:04,893 Τότε, θα πρέπει να σου πω 747 00:44:05,060 --> 00:44:08,605 ότι σε ψάχνουν για ανάκριση για τον φόνο του Κέρτις Λεμάνσκι. 748 00:44:09,022 --> 00:44:12,734 Έχουν πάει αστυνομικοί στο σπίτι σου και σε περιμένουν. 749 00:44:19,616 --> 00:44:20,825 Γκαβίνο Γκάγιες; 750 00:44:20,992 --> 00:44:23,453 Αυτή τη διεύθυνση μου έδωσαν για τον ξάδερφο. 751 00:44:23,620 --> 00:44:25,288 Δεν είναι κανείς μέσα. 752 00:44:25,455 --> 00:44:27,749 Τι έκπληξη. Πάμε. 753 00:44:46,810 --> 00:44:49,187 Αηδία. 754 00:44:50,063 --> 00:44:53,441 Ντατς. Ματωμένες πατημασιές γάτας. 755 00:45:04,661 --> 00:45:07,038 Τόπος εγκλήματος. Προσοχή πού πατάτε. 756 00:45:09,624 --> 00:45:13,044 Εδώ 6-P-32, ζητάω τέσσερις ακόμη μονάδες 757 00:45:13,211 --> 00:45:16,256 και τη Σήμανση στην οδό Σαν Μάρκος 89. 758 00:45:16,423 --> 00:45:19,467 Έχω πολλαπλούς φόνους. 759 00:45:19,634 --> 00:45:23,054 Τρεις, ίσως τέσσερις. 760 00:45:33,106 --> 00:45:35,567 Αν είναι δυνατόν. 761 00:45:35,984 --> 00:45:37,402 Κοιμούνται. 762 00:45:37,902 --> 00:45:40,321 Δεν ήθελα να πάω σπίτι. 763 00:45:41,322 --> 00:45:44,159 Συγγνώμη που δεν ήρθα αυτή την εβδομάδα. 764 00:45:44,701 --> 00:45:47,328 Θέλουν απλώς να ακούνε τη φωνή σου. 765 00:45:48,496 --> 00:45:49,539 Τι συμβαίνει; 766 00:45:49,706 --> 00:45:52,792 Ο Κάβανο προσπαθεί να αποδείξει ότι σχετίζομαι με τον φόνο του Λεμ. 767 00:45:52,959 --> 00:45:55,253 Θεέ μου. Αυτό είναι γελοίο. 768 00:45:55,420 --> 00:45:58,590 Έβαλε μια αλήτισσα πληροφοριοδότρια να πει ψέματα. 769 00:45:58,756 --> 00:46:00,300 Τι θα κάνεις; 770 00:46:04,762 --> 00:46:07,182 Πέρσι η διοικήτρια Ρόουλινγκ ξεκίνησε έρευνα 771 00:46:07,348 --> 00:46:10,685 για τη Μονάδα κατά Συμμοριών και Ναρκωτικών του Φάρμιγκτον. 772 00:46:10,852 --> 00:46:13,354 Υπό την επίβλεψη του υπαστυνόμου Κάβανο, 773 00:46:13,521 --> 00:46:16,566 το τμήμα διεξήγαγε επτάμηνη έρευνα… 774 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Μπαμπά. 775 00:46:17,984 --> 00:46:19,861 Φύγε. Γρήγορα στο δωμάτιό σου! 776 00:46:20,820 --> 00:46:22,864 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να το δει. 777 00:46:23,781 --> 00:46:26,201 …διέφυγε και έγινε καταζητούμενος φυγάς. 778 00:46:26,367 --> 00:46:28,286 Το ενδεχόμενο πολύχρονης φυλάκισης 779 00:46:28,453 --> 00:46:31,247 αποτελούσε τρομακτική προοπτική. 780 00:46:31,414 --> 00:46:34,876 Δεν θα μάθουμε ποτέ την αιτία της απροθυμίας του Λεμάνσκι 781 00:46:35,043 --> 00:46:39,380 να εκτίσει την ποινή του, καθώς λιγότερο από 24 ώρες αργότερα, 782 00:46:39,547 --> 00:46:41,925 βρέθηκε βάναυσα δολοφονημένος. 783 00:46:43,092 --> 00:46:47,305 Κάποιος πέταξε χειροβομβίδα στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου του. 784 00:46:48,973 --> 00:46:51,893 Η έρευνα για τον φόνο συνεχίζεται και μέχρι τώρα, 785 00:46:52,060 --> 00:46:54,562 δεν έχουν προσαχθεί ύποπτοι. 786 00:46:57,649 --> 00:47:00,735 Συλλυπητήρια στους οικείους του ντετέκτιβ Λεμάνσκι. 787 00:47:03,071 --> 00:47:05,823 Αλλά από αυτή την τραγωδία, βγαίνει ένα μήνυμα. 788 00:47:06,491 --> 00:47:10,411 Ένα μήνυμα που ελπίζω να ταρακουνήσει το Σώμα εκ βάθρων. 789 00:47:12,705 --> 00:47:14,749 Η παράβαση του νόμου από ένστολους 790 00:47:14,958 --> 00:47:17,418 είναι επικίνδυνη πρακτική. 791 00:47:18,002 --> 00:47:20,088 Και η πόλη αυτή δεν θα το ανεχτεί. 792 00:47:20,296 --> 00:47:23,591 Η αστυνομική αυτή διεύθυνση δεν θα το ανεχτεί. 793 00:47:28,429 --> 00:47:33,226 Βασικός στόχος αυτού του Αστυνομικού Συμβουλίου για τους επόμενους 18 μήνες 794 00:47:33,935 --> 00:47:37,105 είναι η εξάλειψη της διαφθοράς από τις τάξεις μας. 795 00:47:41,693 --> 00:47:46,698 Όσοι αστυνομικοί εμπλέκονται σε παράνομες δραστηριότητες θα ξηλωθούν. 796 00:47:46,864 --> 00:47:49,200 Θα απαλλαγούν των καθηκόντων τους 797 00:47:49,534 --> 00:47:52,620 και θα διωχθούν τηρώντας απαρέγκλιτα τον νόμο. 798 00:47:53,496 --> 00:47:56,291 Όπως ασκήθηκε δίωξη και στον ντετέκτιβ Λεμάνσκι 799 00:47:56,457 --> 00:47:57,959 για τις πράξεις του. 800 00:47:58,167 --> 00:47:59,210 Κάθαρμα. 801 00:47:59,377 --> 00:48:00,920 Χρειαζόμαστε αστυνομικούς 802 00:48:01,087 --> 00:48:03,548 {\an8}που να είναι ήρεμοι και αξιόπιστοι λειτουργοί. 803 00:48:04,716 --> 00:48:11,222 Στόχος μας είναι να αποκαταστήσουμε την αξιοπρέπεια και τον σεβασμό στο σήμα, 804 00:48:16,603 --> 00:48:19,647 ώστε όσοι το φοράνε να έχουν λόγο να είναι περήφανοι. 805 00:48:26,613 --> 00:48:28,489 Τίποτα προσωπικό. 806 00:48:29,699 --> 00:48:31,701 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Δέσποινα Πασσαλή