1
00:01:12,573 --> 00:01:15,451
Έλεγξα τις επαφές του τύπου
απ' το μπακάλικο.
2
00:01:15,618 --> 00:01:18,621
Κανείς δεν έχει δει τον Γκουάρντο.
Εξαφανίστηκε.
3
00:01:18,788 --> 00:01:20,122
Νότια των συνόρων;
4
00:01:20,289 --> 00:01:24,543
Ο δικός μας έχει κάτι μπλεξίματα.
Δεν μπορούσε να βοηθήσει.
5
00:01:28,506 --> 00:01:31,467
Πώς έπεισε ο Γκουάρντο τον Λεμ
να πάει εκεί πέρα;
6
00:01:31,634 --> 00:01:33,260
Μόνος.
7
00:01:37,723 --> 00:01:40,142
Και ο τρόπος που πέθανε…
8
00:01:40,309 --> 00:01:41,977
Γαμώτο.
9
00:01:47,775 --> 00:01:49,944
Θα βρούμε τον Γκουάρντο,
10
00:01:50,569 --> 00:01:53,030
και θα πεθάνει με τον ίδιο τρόπο.
11
00:01:54,281 --> 00:01:56,242
Αλλά πιο αργά.
12
00:01:57,451 --> 00:01:59,203
Ναι, έτσι θα γίνει.
13
00:02:01,664 --> 00:02:03,791
Μακάρι να είχε απευθυνθεί σ' εμάς.
14
00:02:03,958 --> 00:02:06,877
- Έπρεπε να μας εμπιστευτεί.
- Φοβόταν.
15
00:02:07,211 --> 00:02:09,755
Αν δεν είχα αφήσει τη φάση
με τον Άντουαν να ξεφύγει…
16
00:02:09,922 --> 00:02:11,966
Δεν φταίει κανείς.
17
00:02:23,394 --> 00:02:24,937
Ήσουν φοβερός αστυνομικός.
18
00:02:25,813 --> 00:02:29,608
- Ήσουν φοβερός φίλος.
- Να οι 21 που σου αξίζουν, φίλε.
19
00:03:03,058 --> 00:03:04,435
{\an8}Ο συνεργάτης σου έφυγε;
20
00:03:04,602 --> 00:03:08,689
{\an8}- Ο Μπίλινγκς ακολουθεί πιστά το ωράριο.
- Κι άλλος εθελοντής δολοφόνος;
21
00:03:08,856 --> 00:03:11,817
Ο τρίτος Σαλβαδοριανός
που ομολογεί τον φόνο του Λεμάνσκι.
22
00:03:11,984 --> 00:03:16,030
{\an8}Οι πρώτοι δύο δεν είπαν τίποτα σωστά.
Αυτός δεν ήταν καν στη χώρα.
23
00:03:16,196 --> 00:03:19,491
{\an8}Παραδίνεται και πάει φυλακή για τον φόνο.
24
00:03:19,658 --> 00:03:21,994
{\an8}- Διώχνει την πίεση από τη συμμορία.
- Ποια πίεση;
25
00:03:22,161 --> 00:03:23,996
{\an8}Δεν είπαν τίποτα απ' τα κεντρικά.
26
00:03:24,163 --> 00:03:25,915
Ούτε αστυνομική κηδεία. Ούτε συνέντευξη.
27
00:03:26,081 --> 00:03:27,833
Λες κι ο Λεμάνσκι δεν ήταν αστυνομικός.
28
00:03:28,000 --> 00:03:30,336
Είναι έτοιμος για δίωξη.
29
00:03:34,715 --> 00:03:38,218
- Έχει έρθει ο Βικ;
- Όχι. Θα το αναλάβω εγώ.
30
00:03:40,846 --> 00:03:44,475
{\an8}Γεια. Ο Βικ είναι εδώ;
Δεν τον βρίσκω στο τηλέφωνο.
31
00:03:44,642 --> 00:03:47,019
{\an8}Όχι. Είναι ακόμη σε άδεια.
32
00:03:47,186 --> 00:03:48,938
{\an8}Θα γυρίσει αύριο.
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,899
- Όλα καλά;
- Δεν έχω νέα του εδώ και μέρες.
34
00:03:52,066 --> 00:03:55,069
{\an8}Αφήνω μηνύματα. Δεν μου απαντάει.
35
00:03:55,235 --> 00:04:00,032
{\an8}- Τα παιδιά έχουν φοβηθεί.
- Θα προσπαθεί να βγάλει μια άκρη.
36
00:04:01,033 --> 00:04:04,328
- Θα του αφήσω μήνυμα.
- Πες του να μου τηλεφωνήσει.
37
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
Σ' ευχαριστώ.
38
00:04:10,542 --> 00:04:15,547
{\an8}Υπαρχηγέ. Συγγνώμη αν σας ξάφνιασα.
Μπορώ να σας απασχολήσω λίγο;
39
00:04:16,006 --> 00:04:17,716
{\an8}Τι έγινε πάλι, υπαστυνόμε;
40
00:04:17,883 --> 00:04:21,595
{\an8}Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
για τον τρόπο μου στο γραφείο της Γουίμς.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,097
{\an8}Ξέφυγα.
42
00:04:23,263 --> 00:04:26,100
{\an8}- Το άφησα να γίνει προσωπικό.
- Ναι, όντως.
43
00:04:26,266 --> 00:04:30,688
{\an8}Έκανα πολλή ενδοσκόπηση
με αφορμή τον θάνατο του Λεμάνσκι.
44
00:04:30,854 --> 00:04:34,400
{\an8}- Προσπαθώ να βρω τα κίνητρά μου.
- Κίνητρα για ποιο πράγμα;
45
00:04:35,943 --> 00:04:38,570
{\an8}- Για να βρω τον δολοφόνο του.
- Δεν είναι δουλειά σου.
46
00:04:38,737 --> 00:04:41,073
{\an8}Το γραφείο της Γουίμς κάνει την έρευνα.
47
00:04:41,240 --> 00:04:44,702
{\an8}Το ξέρω. Κι ο Γουάγκενμπακ
είναι καλός άνθρωπος.
48
00:04:44,868 --> 00:04:47,538
Εξετάζει, όμως, μόνο
την πλευρά των Σαλβαδοριανών.
49
00:04:47,705 --> 00:04:50,416
- Τι θέλεις;
- Ό,τι και την προηγούμενη εβδομάδα.
50
00:04:50,582 --> 00:04:53,252
{\an8}Δεν πρόκειται. Δεν βλέπεις τα όρια πλέον.
51
00:04:53,419 --> 00:04:56,422
{\an8}Κανείς δεν βλέπει τα όρια.
Ο Μάκι τα ξεπερνάει συνέχεια.
52
00:04:56,588 --> 00:04:59,842
Θέλω να μιλήσουμε λίγο
για έναν νεκρό αστυνομικό.
53
00:05:00,009 --> 00:05:02,052
Το δικαιούται.
54
00:05:05,097 --> 00:05:07,933
{\an8}Εντάξει. Σ' ακούω.
55
00:05:08,100 --> 00:05:11,687
{\an8}Η ηρωίνη που βρήκαμε
στην κατοχή του Λεμάνσκι
56
00:05:11,854 --> 00:05:15,566
ήταν μέρος μιας βρόμικης ιστορίας
που ξεκίνησε ο Βικ.
57
00:05:15,983 --> 00:05:17,943
Όταν συνελήφθη ο Κέρτις,
58
00:05:18,110 --> 00:05:20,154
ο Βικ έπρεπε να προστατεύσει
τον εαυτό του.
59
00:05:20,320 --> 00:05:22,656
Άφησε τον Λεμάνσκι να δηλώσει ένοχος,
60
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
ενώ κανόνιζε συμφωνία
με τον Άντουαν Μίτσελ
61
00:05:25,617 --> 00:05:27,578
για τον δικό του στη φυλακή.
62
00:05:27,745 --> 00:05:30,456
Αλλά η συμφωνία με τον Μίτσελ χάλασε.
63
00:05:30,622 --> 00:05:33,625
Ο Κέρτις πανικοβλήθηκε και το έσκασε.
64
00:05:33,792 --> 00:05:35,878
Ο Βικ ήξερε ότι ο τύπος θα έσπαγε,
65
00:05:36,045 --> 00:05:38,714
- ότι ο Κέρτις θα…
- Ο Μάκι σκότωσε τον δικό του;
66
00:05:38,881 --> 00:05:41,925
Πιθανότατα έκανε συμφωνία
με τους Σαλβαδοριανούς.
67
00:05:42,092 --> 00:05:45,596
Αλλά κάποιος έβαλε τη χειροβομβίδα
στα πόδια του Λεμάνσκι.
68
00:05:45,763 --> 00:05:47,806
Κι ο Βικ ξέρει ποιος το έκανε.
69
00:05:47,973 --> 00:05:50,768
{\an8}Ας ασχοληθεί ο Γουάγκενμπακ
με τους Σαλβαδοριανούς.
70
00:05:50,934 --> 00:05:55,314
{\an8}Αφήστε εμένα να ασχοληθώ με τον Βικ.
Διακριτικά. Με σεβασμό.
71
00:05:57,191 --> 00:06:00,152
{\an8}Θέλω την αναφορά σου μέχρι αύριο το βράδυ.
72
00:06:00,319 --> 00:06:02,654
{\an8}Εμείς θα αποφασίσουμε
αν πρέπει να το ψάξεις.
73
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
Θα την έχετε.
74
00:06:04,865 --> 00:06:06,492
Σας ευχαριστώ.
75
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
Δεν υπάρχουν νέα για τον Λεμ.
76
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Απορρίπτουμε συνεχώς ψευδείς ομολογίες.
77
00:06:26,178 --> 00:06:28,138
Μας παραπλανούν. Ο Γκουάρντο είναι.
78
00:06:28,305 --> 00:06:30,766
Μας βρήκε δύο φορές μπροστά του.
79
00:06:30,933 --> 00:06:32,976
Σκότωσε τον Λεμ για να στείλει μήνυμα.
80
00:06:33,143 --> 00:06:35,104
Σε περίμενα.
81
00:06:35,270 --> 00:06:37,272
Εμπρησμός σε κλινική μεθαδόνης.
82
00:06:37,439 --> 00:06:40,234
- Ελέγξτε το.
- Δεν ασχολούμαστε με εμπρησμούς.
83
00:06:40,400 --> 00:06:43,445
Είναι κέντρο αποτοξίνωσης
σε περιοχή με πολλές συμμορίες.
84
00:06:43,654 --> 00:06:46,365
Δεν μπορώ να σου δώσω
την έρευνα για τον φόνο του Λεμ.
85
00:06:46,532 --> 00:06:48,909
Πάρε απόσταση. Συγκεντρώσου σε κάτι άλλο.
86
00:06:49,076 --> 00:06:50,953
Αν βρούμε κάτι, θα σου πούμε.
87
00:06:51,286 --> 00:06:52,704
Να σου πω.
88
00:06:52,871 --> 00:06:55,415
Ήρθε η Κορίν χθες βράδυ. Δεν είχε νέα σου.
89
00:06:55,582 --> 00:06:58,210
Τα παιδιά ανησυχούν. Να της τηλεφωνήσεις.
90
00:07:00,546 --> 00:07:01,880
Ναι.
91
00:07:07,594 --> 00:07:09,721
Γαμώτο. Κάν' την.
92
00:07:09,888 --> 00:07:11,890
- Εσείς εκεί!
- Για περίμενε, κούκλα.
93
00:07:12,057 --> 00:07:14,017
- Στάσου.
- Κλείσε τη μαλακία.
94
00:07:14,184 --> 00:07:15,727
Έλα εδώ.
95
00:07:15,894 --> 00:07:18,522
- Έλα εδώ.
- Τι κάνει το πιστό σκυλάκι του Άντουαν;
96
00:07:18,689 --> 00:07:21,650
- Θέλεις κάτι;
- Ναι. Να κάνω αυτό.
97
00:07:26,238 --> 00:07:31,076
- Έχω αποφάγια μεγαλύτερα από σένα.
- Ναι, αλλά όχι τόσο νόστιμα.
98
00:07:32,035 --> 00:07:36,665
Φαίνεται ότι ο Μόζες βρήκε τελικά
τον παράδεισο στο ανήλικο γκομενάκι.
99
00:07:36,832 --> 00:07:39,543
Είναι ενήλικη και πρόθυμη.
100
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Βικ.
101
00:07:41,545 --> 00:07:45,174
Κοίτα να δεις!
Φαίνεται ότι οι δουλειές πάνε καλά.
102
00:07:45,340 --> 00:07:48,594
Όχι χάρη σ' εσένα.
Άτιμο άδειο χρηματοκιβώτιο.
103
00:07:49,887 --> 00:07:53,140
Του μπαμπάκα σου δεν θα του κάνει
κούκου για λίγο, κούκλα.
104
00:07:56,059 --> 00:07:58,103
Αν δεν θες να γίνεις νεκρός συμμορίτης,
105
00:07:58,270 --> 00:07:59,730
μάθε τους κανόνες.
106
00:07:59,897 --> 00:08:03,192
Πρώτον, εμείς φτιάχνουμε τους κανόνες.
107
00:08:04,193 --> 00:08:05,944
Καμένη κλινική στη Γουότερ.
108
00:08:06,111 --> 00:08:09,406
Είναι σε περιοχή των One-Niners.
Ίσως εσείς κρατούσατε το σπίρτο.
109
00:08:09,656 --> 00:08:12,618
Δεν τραβάμε ζόρι με όσους κάνουν μεθαδόνη.
Είναι καλή δουλειά.
110
00:08:12,784 --> 00:08:15,454
Πώς σας βοηθάει η αποτοξίνωσή τους;
111
00:08:15,621 --> 00:08:17,664
Τους πουλάμε ηρεμιστικά.
112
00:08:17,831 --> 00:08:19,666
Μερικά πρεζάκια παίρνουν δέκα τη μέρα.
113
00:08:19,833 --> 00:08:21,126
Η κλινική το ξέρει;
114
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
Χέστηκαν. Η αποτοξίνωση έχει χοντρά λεφτά.
115
00:08:24,338 --> 00:08:27,090
Το κράτος επιχορηγεί
τα πρεζόνια του δρόμου.
116
00:08:27,257 --> 00:08:31,637
Ναι. Μερικά απ' αυτά τα ζόμπι
παίρνουν μεθαδόνη εδώ και είκοσι χρόνια.
117
00:08:31,803 --> 00:08:33,680
Γαμώτο.
118
00:08:33,889 --> 00:08:37,100
Μίλα με την κλινική. Δες αν κάποιος
προσπαθεί να κόψει τη δόση του.
119
00:08:37,267 --> 00:08:38,685
Κάποιος με σύνδρομο στέρησης;
120
00:08:38,852 --> 00:08:42,522
Με πόνο. Παραισθήσεις.
Κι εγώ θα έβαζα φωτιές.
121
00:08:42,689 --> 00:08:46,193
Πάρτε τη Γουίμς. Να βάλει μονάδες
σε όλα τα κέντρα μεθαδόνης.
122
00:08:46,360 --> 00:08:47,527
Εσύ.
123
00:08:47,694 --> 00:08:48,987
Πες στον αρχηγό σου
124
00:08:49,154 --> 00:08:51,949
αν χρειαστεί χάρη,
να μη διστάσει να τηλεφωνήσει.
125
00:08:53,116 --> 00:08:54,993
Του χρωστάω μία.
126
00:08:58,705 --> 00:09:01,500
Ο Κουέντιν Γκαρθ προσπαθεί
να κόψει τη μεθαδόνη μόνος.
127
00:09:01,667 --> 00:09:04,211
- Μειώνει τις δόσεις μόνος του;
- Στα 30 ml.
128
00:09:04,378 --> 00:09:07,339
Ευέξαπτος, οργισμένος,
λέει ότι το φάρμακο τον γαμάει.
129
00:09:07,506 --> 00:09:09,841
Απείλησε έναν σύμβουλο.
Ζει εδώ με φίλο του.
130
00:09:10,050 --> 00:09:12,302
Δεν τους έχουν δει εδώ και δύο μέρες.
131
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
Κανένας στη κουζίνα.
132
00:09:25,148 --> 00:09:28,151
- Άδειο το δωμάτιο.
- Ο Κουέντιν πέρασε από την έρημο.
133
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Εκεί θα απέκτησε τη συνήθειά του.
134
00:09:30,237 --> 00:09:31,863
Σου μυρίζει κάτι;
135
00:09:32,197 --> 00:09:33,407
Ναι.
136
00:09:37,744 --> 00:09:40,330
Μου μυρίζει καμένο τοστ.
137
00:09:43,750 --> 00:09:45,752
Κέβιν Σμιθ. Ο συγκάτοικος.
138
00:09:45,919 --> 00:09:49,798
Του άνοιξε το κεφάλι, έψαξε
το πορτοφόλι του και τον άφησε νεκρό.
139
00:09:49,965 --> 00:09:54,052
Αν αυτός ήταν κολλητός του, δεν θα ήθελα
να δω τι θα έκανε σε εχθρούς.
140
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
Ευχαριστώ.
141
00:10:06,690 --> 00:10:08,942
Έχετε τίποτα νεότερο για τον Λεμάνσκι;
142
00:10:09,359 --> 00:10:11,236
Όχι.
143
00:10:16,408 --> 00:10:18,618
Βασικά, σε πήρα τηλέφωνο.
144
00:10:18,785 --> 00:10:21,580
Θέλουμε τη Σαλβαδοριανή σου
πληροφοριοδότρια.
145
00:10:21,747 --> 00:10:23,915
Την Εμόλια; Τι τη θέλετε;
146
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
Ο Γκουάρντο είναι ύποπτος.
Αυτή ίσως ξέρει.
147
00:10:26,626 --> 00:10:28,795
Σκέφτηκα ότι ίσως έχει κάποια άκρη.
148
00:10:29,463 --> 00:10:33,759
Έλεγε ότι θα πήγαινε στο Σιάτλ,
να ζήσει με την αδερφή της.
149
00:10:33,925 --> 00:10:36,094
Δεν ξέρω πού βρίσκεται.
150
00:10:36,261 --> 00:10:38,347
Θα μείνεις εδώ;
151
00:10:38,513 --> 00:10:40,599
- Δεν τέλειωσε η έρευνά σου;
- Ναι.
152
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Ανοίγω καινούρια.
Σχετικά με τον θάνατο του Λεμάνσκι.
153
00:10:44,603 --> 00:10:48,106
Φτιάχνω ένα χρονοδιάγραμμα
για τον βασικό μου ύποπτο.
154
00:10:48,607 --> 00:10:50,275
Και ποιος είναι αυτός;
155
00:10:50,442 --> 00:10:52,194
Βίντεο από κάμερες
156
00:10:52,402 --> 00:10:54,404
τη νύχτα που δολοφονήθηκε ο Λεμάνσκι.
157
00:10:54,571 --> 00:10:58,867
Στην εθελοντική του κατάθεση
το επόμενο πρωί, ο Μάκι είπε:
158
00:10:59,201 --> 00:11:03,205
"Ήταν πολύ αργά για να δω τα παιδιά μου,
οπότε πήρα τη 10η οδό
159
00:11:03,372 --> 00:11:07,376
και κατευθύνθηκα προς την παραλιακή.
Για να καθαρίσει το μυαλό μου".
160
00:11:07,542 --> 00:11:11,797
Φτιάχνεις χρονοδιάγραμμα για τον Βικ
τη νύχτα του φόνου;
161
00:11:12,923 --> 00:11:14,257
Ναι.
162
00:11:18,470 --> 00:11:22,307
Ο Λεμάνσκι κι ο Μάκι
ήταν πάρα πολύ κολλητοί.
163
00:11:22,474 --> 00:11:24,601
Και δεν έχεις κίνητρο.
164
00:11:26,019 --> 00:11:27,604
Άκου να δεις.
165
00:11:29,314 --> 00:11:34,653
Έβαλα τον Ασεβέντα να πει στον Μάκι
ότι ο Λεμ έκανε συμφωνία.
166
00:11:34,820 --> 00:11:40,158
Ότι θα έδινε τον Βικ και την ομάδα του
για να πάρει ασυλία.
167
00:11:40,700 --> 00:11:45,789
Ήξερα ότι ο Μάκι θα πήγαινε στον Κέρτις
για να μάθει την αλήθεια.
168
00:11:45,956 --> 00:11:49,418
Θα τον παρακολουθούσαμε
και θα τον πιάναμε για συνέργεια.
169
00:11:49,584 --> 00:11:52,254
Αλλά ο Βικ κι οι δικοί του μας ξέφυγαν.
170
00:11:52,421 --> 00:11:57,008
Λίγες ώρες μετά, τον βλέπω να στέκεται
δίπλα στο πτώμα του Λεμάνσκι.
171
00:11:57,175 --> 00:11:58,635
Για όνομα του Θεού.
172
00:11:58,802 --> 00:12:00,637
Ίσως δεν το έκανε ο Μάκι.
173
00:12:00,804 --> 00:12:03,932
Ίσως δεν μπόρεσε να το κάνει.
Αλλά ήθελε να γίνει.
174
00:12:04,099 --> 00:12:07,644
Έβαλε να σκοτώσουν τον Λεμ
επειδή εγώ του έδωσα το κίνητρο.
175
00:12:08,603 --> 00:12:11,106
Να βγάλουμε σήμα για τον Κουέντιν.
176
00:12:11,273 --> 00:12:13,191
Πρώην στρατιωτικός, μάλλον οπλισμένος.
177
00:12:13,358 --> 00:12:15,819
Ψάχνουμε μέλη της οικογένειας, ντίλερ.
178
00:12:15,986 --> 00:12:18,447
Και ας ρωτήσουμε τον τύπο στην κλινική…
179
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
Τι κάνεις εκεί; Τι;
180
00:12:22,909 --> 00:12:24,703
Το είδες αυτό;
181
00:12:27,247 --> 00:12:29,291
ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟΣ
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
182
00:12:32,836 --> 00:12:36,173
- Κλοντέτ, το ήξερες αυτό;
- Το διάβασα.
183
00:12:36,339 --> 00:12:40,051
Ο Λεμ αφιέρωσε 12 χρόνια στο τμήμα,
έκανε τόσες συλλήψεις.
184
00:12:40,218 --> 00:12:42,053
Γι' αυτά δεν είπαν ποτέ τίποτα.
185
00:12:42,220 --> 00:12:45,390
Ο δημοσιογράφοι το πήραν πρέφα,
δεν μπορούσε να γίνει κάτι.
186
00:12:45,557 --> 00:12:49,102
Ο Τζόνσον ψάχνει αποδιοπομπαίο τράγο
απ' όταν έγινε αρχηγός.
187
00:12:49,269 --> 00:12:52,564
- Βρήκε τον Λεμ.
- Άθλιο τέλος σε μια άσχημη ιστορία.
188
00:12:52,772 --> 00:12:56,735
Με τον κακό αστυνομικό θαμμένο,
εσύ και το τμήμα θα κάνετε μια νέα αρχή;
189
00:12:56,902 --> 00:12:59,529
Αυτό που συνέβη στον Λεμάνσκι
είναι απαίσιο. Λυπάμαι.
190
00:12:59,696 --> 00:13:02,407
Αλλά επέλεξε να κρύψει
την ηρωίνη στο αμάξι του.
191
00:13:02,574 --> 00:13:03,909
Επέλεξε να το σκάσει.
192
00:13:04,075 --> 00:13:06,828
Ο Κάβανο τον ανάγκασε να ομολογήσει,
193
00:13:06,995 --> 00:13:09,206
τον απείλησε ότι θα τον έδινε
στον Άντουαν.
194
00:13:09,372 --> 00:13:13,418
- Το έσκασε επειδή φοβόταν.
- Ανάγκασε τον Λεμ να κάνει άλλη συμφωνία.
195
00:13:13,877 --> 00:13:15,837
Για τι πράγμα μιλάς;
196
00:13:18,131 --> 00:13:22,511
Η Μπέκα είπε ότι ο Λεμ έκανε άλλη συμφωνία
με τον Κάβανο και τον αρχηγό.
197
00:13:22,677 --> 00:13:24,888
Ο Λεμάνσκι θα έκανε νέα συμφωνία
198
00:13:25,055 --> 00:13:27,933
μόνο αν έδινε άλλους διεφθαρμένους,
αλλά δεν το έκανε.
199
00:13:28,099 --> 00:13:29,267
Τι;
200
00:13:29,434 --> 00:13:31,019
Ήταν η ίδια συμφωνία.
201
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Θα δεχόταν μεγαλύτερη ποινή
αν το Εσωτερικών Υποθέσεων
202
00:13:33,980 --> 00:13:36,149
τον προστάτευε από τον Άντουαν.
203
00:13:36,316 --> 00:13:39,194
- Σκοτώθηκε πριν ολοκληρωθεί.
- Όχι.
204
00:13:39,361 --> 00:13:42,781
Το Αστυνομικό Συμβούλιο
θα κάνει επίσημη δήλωση απόψε.
205
00:13:42,948 --> 00:13:45,784
Θα δείξουμε
όσο περισσότερο σεβασμό μπορούμε.
206
00:13:46,952 --> 00:13:48,703
Να μαντέψω.
207
00:13:48,870 --> 00:13:52,457
- Το σεβάσμιο πρόσωπο είναι ο Ασεβέντα;
- Εσύ τι λες;
208
00:13:57,003 --> 00:13:59,130
Ο Ασεβέντα είπε…
209
00:13:59,464 --> 00:14:02,300
ότι ο Λεμ μάς έδωσε.
210
00:14:02,467 --> 00:14:05,345
- Είπε για τη χρηματαποστολή.
- Ο Κάβανο άκουσε μια φήμη.
211
00:14:05,554 --> 00:14:08,056
Έβαλε το σκυλάκι του να μας τη σερβίρει.
212
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Κι εμείς τη φάγαμε.
213
00:14:11,935 --> 00:14:14,646
Μ' έκανε να πιστέψω
ότι ο δικός μου με πούλησε.
214
00:14:17,232 --> 00:14:20,110
Τζούλιεν, τι στον διάολο
κάνει εδώ ο Κάβανο;
215
00:14:20,277 --> 00:14:23,405
Ερευνά τη δολοφονία του Λεμάνσκι
με τον Ντατς.
216
00:14:39,045 --> 00:14:40,630
Σύμφωνα με τη βίζα του,
217
00:14:40,797 --> 00:14:45,343
ο Ρενέ έφτασε στο Λος Άντζελες 18 ώρες
μετά τη δολοφονία του Λεμάνσκι.
218
00:14:58,315 --> 00:15:02,319
Λέει ότι δύο ξαδέρφια του
τον είδαν να σκοτώνει τον Λεμάνσκι.
219
00:15:03,695 --> 00:15:05,655
Τα ξαδέρφια έχουν διευθύνσεις;
220
00:15:08,992 --> 00:15:10,035
Δεν ξέρει.
221
00:15:10,243 --> 00:15:13,163
- Μάλιστα.
- Σε θέλω ένα λεπτό.
222
00:15:13,788 --> 00:15:15,415
Εντάξει.
223
00:15:15,915 --> 00:15:18,918
Ψάξε τα ξαδέρφια στο Αλλοδαπών
και στο Μεταφορών.
224
00:15:19,085 --> 00:15:21,296
- Μήπως βρεις διευθύνσεις.
- Έγινε.
225
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Τι;
226
00:15:29,554 --> 00:15:32,057
Ο Κάβανο ερευνά τον φόνο του Λεμ;
227
00:15:32,474 --> 00:15:35,810
- Μια πτυχή του. Δεν το αποφάσισα εγώ.
- Ποια πτυχή;
228
00:15:35,977 --> 00:15:38,021
Δεν μου είπε λεπτομέρειες.
229
00:15:38,396 --> 00:15:40,940
Κόψε τις μαλακίες, Ντάτσμαν.
230
00:15:43,902 --> 00:15:45,654
Εσύ είσαι η πτυχή αυτή.
231
00:16:08,259 --> 00:16:09,761
Γεια.
232
00:16:12,305 --> 00:16:13,932
Γεια. Συγγνώμη.
233
00:16:14,099 --> 00:16:16,434
Δεν πειράζει. Ξεκουραζόμουν ένα λεπτό.
234
00:16:16,601 --> 00:16:19,104
Θεέ μου.
235
00:16:19,270 --> 00:16:21,022
Μεγάλωσε πολύ.
236
00:16:21,481 --> 00:16:24,109
Είναι γερός και χαρούμενος.
237
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
- Θα σε πείραζε να…
- Όχι. Έλα, πάρ' τον.
238
00:16:27,278 --> 00:16:30,281
Έλα εδώ. Όλα καλά.
239
00:16:31,032 --> 00:16:33,952
Έπρεπε να κανονίσω την ασφάλεια
και είπα να τον φέρω.
240
00:16:34,119 --> 00:16:35,620
Ναι.
241
00:16:37,080 --> 00:16:40,041
- Είναι πανέμορφος, Ντάνι.
- Ευχαριστώ.
242
00:16:42,752 --> 00:16:44,629
- Τα λέμε.
- Ναι.
243
00:16:45,880 --> 00:16:48,007
- Πες γεια.
- Γεια.
244
00:16:48,174 --> 00:16:50,301
Πάμε μέσα. Έλα.
245
00:17:02,605 --> 00:17:05,859
Θα πρέπει να αρχίσω
να κανονίζω την κηδεία μου, σωστά;
246
00:17:06,025 --> 00:17:07,527
Γιατί να το κάνεις αυτό;
247
00:17:07,694 --> 00:17:11,030
Φαίνεται ότι κάθε αστυνομικός
που ερευνάς καταλήγει νεκρός.
248
00:17:11,197 --> 00:17:14,492
Δεν μπορώ να συζητήσω
για την έρευνά μου μαζί σου.
249
00:17:14,659 --> 00:17:17,662
Κατάφερες να ανατινάξουν τον κολλητό μου,
έρχεσαι σπίτι μου,
250
00:17:17,829 --> 00:17:21,082
μου φορτώνεις τα λάθη και τις ενοχές σου.
Καλά τα λέω;
251
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
Είναι ο πόνος που μιλάει.
252
00:17:23,168 --> 00:17:24,961
Πότε θα καταλάβουν τα αφεντικά σου
253
00:17:25,128 --> 00:17:28,548
ότι έχεις παραισθήσεις όπως η άρρωστη
και τρελή πρώην σου;
254
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Όταν καταλάβουν και τα δικά σου
255
00:17:30,759 --> 00:17:33,762
ότι σκότωσες δύο μέλη της ομάδας σου.
256
00:17:38,475 --> 00:17:40,393
Μάκι! Κάβανο!
257
00:17:42,270 --> 00:17:44,355
Σταματήστε! Κόφτε το!
258
00:17:44,522 --> 00:17:46,691
- Κάτω τα χέρια σου.
- Τώρα!
259
00:17:50,904 --> 00:17:54,199
Έλεος. Θα μου αφήσει καρούμπαλο.
260
00:18:00,872 --> 00:18:02,957
- Τι ήταν αυτό;
- Έχει ξαναγίνει.
261
00:18:03,124 --> 00:18:05,543
Αρπάχτηκαν κι εκεί
που δολοφονήθηκε ο Λεμάνσκι.
262
00:18:05,710 --> 00:18:09,881
- Επενέβησαν εννέα αστυνομικοί.
- Έτσι είσαι διακριτικός εσύ;
263
00:18:10,048 --> 00:18:13,384
Ο Μάκι επιτέθηκε και τις δύο φορές.
Ήταν αυτοάμυνα, το είδατε.
264
00:18:13,551 --> 00:18:16,221
Το Εσωτερικών Υποθέσεων
είναι αντικειμενικό.
265
00:18:16,387 --> 00:18:18,890
Η αντικειμενικότητα
δεν οδηγεί σε καβγάδες.
266
00:18:19,057 --> 00:18:22,393
Δεν θέλω την αναφορά.
Τελείωσες με τον Μάκι. Είσαι εκτός.
267
00:18:22,602 --> 00:18:27,232
Μάζεψέ τα από τον Στάβλο
πριν σου φορτώσω κατηγορία για ανυπακοή.
268
00:18:27,941 --> 00:18:30,777
Εντάξει. Ακούστε, περιμένετε.
269
00:18:35,615 --> 00:18:39,077
Έχω αποδείξεις ότι ο Βικ
έβαλε να σκοτώσουν τον Λεμάνσκι.
270
00:18:42,038 --> 00:18:43,331
Αλήθεια.
271
00:18:45,375 --> 00:18:46,876
Τι αποδείξεις;
272
00:18:47,460 --> 00:18:49,587
Την Εμόλια Μελέντες.
273
00:18:49,754 --> 00:18:52,173
Ο Βικ τη χρησιμοποίησε
με τους Σαλβαδοριανούς.
274
00:18:52,340 --> 00:18:56,135
Έστησε τον φόνο του Λεμ
για λογαριασμό του Βικ.
275
00:18:59,931 --> 00:19:03,268
Είπες στον Ντατς
ότι δεν ξέρεις πού βρίσκεται.
276
00:19:03,434 --> 00:19:04,769
Δεν ξέρω. Μου τηλεφώνησε.
277
00:19:04,936 --> 00:19:07,063
Ίσως ήθελε κι άλλη πηγή εισοδήματος.
278
00:19:07,230 --> 00:19:10,608
Αυτή η γυναίκα θα έλεγε τα πάντα
για ένα δολάριο.
279
00:19:10,775 --> 00:19:12,652
Ο Μάκι απείλησε το παιδί της.
280
00:19:12,819 --> 00:19:16,906
- Ήταν τρομοκρατημένη, δεν είχε επιλογή.
- Και μας το λες τώρα;
281
00:19:17,073 --> 00:19:20,326
Έχω δει τον Μάκι να ξεφεύγει,
όσο κι αν τον στριμώχνουμε.
282
00:19:20,493 --> 00:19:24,539
Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
Μου δώσατε διορία μέχρι το τέλος της μέρας
283
00:19:24,706 --> 00:19:28,960
και προσπαθούσα να συναρμολογήσω
τα κομμάτια πριν σας τα παρουσιάσω.
284
00:19:32,589 --> 00:19:33,965
Ας τη φέρουμε εδώ.
285
00:19:34,132 --> 00:19:35,550
Ας την ακούσουμε.
286
00:19:36,968 --> 00:19:38,011
Εντάξει.
287
00:19:38,177 --> 00:19:41,639
Έχουμε κάποια στοιχεία
για το πού μπορεί να είναι η Εμόλια.
288
00:19:41,806 --> 00:19:44,642
Ο Ντατς έχει πάει να τα ψάξει.
289
00:19:45,310 --> 00:19:48,062
Ωραία. Θα του τηλεφωνήσω.
290
00:19:51,900 --> 00:19:55,069
Εμόλια, ο Τζον είμαι. Ο Τζον Κάβανο.
291
00:19:56,654 --> 00:19:59,073
- Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ;
- Είσαι μόνη;
292
00:19:59,240 --> 00:20:02,118
Ο Σεμπάστιο είναι στης μαμάς μου. Γιατί;
293
00:20:02,785 --> 00:20:05,246
Ήρθε εδώ κάποιος ντετέκτιβ;
294
00:20:05,413 --> 00:20:07,665
Όχι. Τι συμβαίνει;
295
00:20:08,082 --> 00:20:09,584
Δεν βλέπω παιχνίδια.
296
00:20:10,168 --> 00:20:12,378
Ο Σεμπάστιο τόσο καιρό
μένει στης μάνας σου;
297
00:20:12,545 --> 00:20:14,297
Ναι. Είναι ασφαλής εκεί.
298
00:20:14,464 --> 00:20:16,174
Τι φοβάσαι;
299
00:20:17,133 --> 00:20:18,968
Κάρφωσα τον Γκουάρντο.
300
00:20:19,135 --> 00:20:20,511
Έχει μαθευτεί.
301
00:20:20,678 --> 00:20:22,555
Θέλουν να με σκοτώσουν.
302
00:20:22,722 --> 00:20:24,390
Τι έγινε με τον Βικ;
303
00:20:24,849 --> 00:20:27,560
- Δεν σε προστατεύει;
- Ο Βικ δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
304
00:20:27,727 --> 00:20:31,105
- Δεν σε φροντίζει πια;
- Αυτός κι οι δικοί του με σκυλόβρισαν.
305
00:20:31,272 --> 00:20:35,777
- Είπαν τον Σεμπάστιο καθυστερημένο.
- Δεν είναι σωστό αυτό. Λυπάμαι.
306
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Αλλά μπορώ να διορθώσω τα πράγματα.
307
00:20:46,621 --> 00:20:47,997
Χριστέ μου.
308
00:20:48,164 --> 00:20:50,208
Ο Λεμ δεν ρουφιάνεψε.
309
00:20:50,917 --> 00:20:54,337
Με έκανες να πιστέψω
ότι ο δικός μου μ' έδωσε.
310
00:20:55,421 --> 00:20:57,590
Με περιμένει κόσμος στο γραφείο μου.
311
00:20:57,757 --> 00:21:00,635
Τα είχες κάνει πλακάκια
με τον Κάβανο εξαρχής.
312
00:21:01,302 --> 00:21:04,263
Όχι, ο Κάβανο μας δούλεψε
και τους δυο. Με πίεσε.
313
00:21:04,430 --> 00:21:06,808
- Δεν είχα άλλη επιλογή.
- Μαλακίες.
314
00:21:06,975 --> 00:21:09,227
Ήθελες να μου κάνεις κακό και αγνόησες
315
00:21:09,394 --> 00:21:11,229
αυτό που έκανε στον Λεμ.
316
00:21:11,896 --> 00:21:13,773
Ήξερες για την απειλή του Άντουαν.
317
00:21:13,940 --> 00:21:16,734
Ο φόβος τον έκανε να το σκάσει
και τον σκότωσε.
318
00:21:16,901 --> 00:21:19,028
Τι; Δηλαδή εγώ φταίω;
319
00:21:20,446 --> 00:21:22,699
Πότε θα αναλάβεις τις ευθύνες σου, Βικ;
320
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
Εσύ φταις ποτέ;
Αν δεν ήσουν με το ένα πόδι
321
00:21:25,910 --> 00:21:28,329
- έξω απ' το Σώμα…
- Τι;
322
00:21:28,496 --> 00:21:31,332
Θα μου έπαιρνες το σήμα; Άντε, καν' το.
323
00:21:32,166 --> 00:21:33,793
Αυτό θέλετε εσύ κι ο Κάβανο;
324
00:21:33,960 --> 00:21:36,295
Πάρ' τα όλα. Ορίστε.
325
00:21:36,796 --> 00:21:38,423
Πάρ' τα.
326
00:21:38,673 --> 00:21:41,759
- Τι κάνεις;
- Θέλεις να τερματίσεις μια καριέρα;
327
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
Κάν' το στα ίσια,
328
00:21:43,720 --> 00:21:48,099
σε κάποιον που είναι ακόμη ζωντανός,
που μπορεί να σε κοιτάξει κατάματα.
329
00:21:50,727 --> 00:21:53,062
Λυπάμαι για τον Λεμ.
330
00:21:56,607 --> 00:21:58,943
Τότε, μην ατιμάζεις το όνομά του.
331
00:21:59,777 --> 00:22:01,821
Ξέρεις ότι δεν φταίω εγώ.
332
00:22:02,405 --> 00:22:04,741
Δεν αποφασίζω εγώ.
333
00:22:04,907 --> 00:22:07,577
Είμαι απλώς το πρόσωπο της απόφασης.
334
00:22:24,177 --> 00:22:29,640
Θα πω ότι Βικ με έβαλε ως μεσάζοντα
για να στήσει το χτύπημα στον δικό του.
335
00:22:29,807 --> 00:22:32,560
Ναι. Τα είχε όλα σχεδιασμένα.
336
00:22:32,727 --> 00:22:36,022
Έδωσε τον ακριβή χρόνο και τόπο
που θα βρισκόταν ο Λεμ.
337
00:22:36,189 --> 00:22:37,857
Θα δούμε μετά τις λεπτομέρειες.
338
00:22:38,024 --> 00:22:40,359
Νόμιζα ότι σταματούσες
τους βρόμικους αστυνομικούς.
339
00:22:40,526 --> 00:22:42,487
Ο Βικ το έκανε.
340
00:22:42,653 --> 00:22:45,114
Εγώ θέλω απλώς να πεις την αλήθεια.
341
00:22:45,281 --> 00:22:47,784
Είναι απλώς η αλήθεια κάποιου άλλου.
342
00:22:48,201 --> 00:22:49,744
Δεν θα μπλέξω;
343
00:22:49,911 --> 00:22:53,998
Θα τους πεις ότι απείλησε τον γιο σου.
344
00:22:54,165 --> 00:22:58,002
Ότι ήσουν φοβισμένη
και ότι δεν είχες άλλη επιλογή.
345
00:22:58,169 --> 00:23:01,005
Και θα πάρω όλα αυτά τα πράγματα;
Σπίτι με πισίνα;
346
00:23:01,172 --> 00:23:05,134
- Μηνιαίες επιταγές;
- Είναι όλα αλήθεια, Εμόλια.
347
00:23:07,845 --> 00:23:09,972
Μπορεί να είναι η μαμά μου.
348
00:23:10,848 --> 00:23:13,142
Εμόλια Μελέντες; Είσαι μέσα;
349
00:23:13,309 --> 00:23:15,353
Είμαι ο ντετέκτιβ Γουάγκενμπακ.
350
00:23:15,520 --> 00:23:18,606
Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
351
00:23:19,023 --> 00:23:21,192
Δεν έχεις μπλεξίματα.
352
00:23:22,151 --> 00:23:25,071
Κυρία; Με συγχωρείτε.
353
00:23:26,697 --> 00:23:30,201
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος
όπου θα σε συναντήσει ο Βικ.
354
00:23:30,368 --> 00:23:33,996
Κάποιο δημόσιο μέρος, χωρίς πολύ κόσμο.
355
00:23:34,163 --> 00:23:36,082
Στο ραφείο.
356
00:23:37,708 --> 00:23:40,044
Δούλεψα λίγο γι' αυτούς τις προάλλες.
357
00:23:41,379 --> 00:23:43,464
Μιλάτε αγγλικά;
358
00:23:44,132 --> 00:23:45,383
Συγγνώμη.
359
00:23:48,302 --> 00:23:51,722
- Εμπρός; Γουάγκενμπακ.
- Ντατς, ο Τζον Κάβανο είμαι.
360
00:23:52,223 --> 00:23:54,183
- Σε πήρε η διοικήτρια;
- Όχι. Γιατί;
361
00:23:54,350 --> 00:23:56,644
Η Εμόλια μου τηλεφώνησε.
362
00:23:56,853 --> 00:23:59,564
Πάω να τη συναντήσω. Βρίσκεται στο ραφείο
363
00:23:59,772 --> 00:24:03,776
- Τάμα Κοστούρα, στην οδό Χέιντεν.
- Είσαι σίγουρος;
364
00:24:03,943 --> 00:24:06,279
Ίσως ξέρω πού βρίσκεται.
365
00:24:06,445 --> 00:24:08,197
Νομίζω ότι δεν μου ανοίγει.
366
00:24:08,364 --> 00:24:11,033
Κάνε ό,τι νομίζεις,
αλλά πιστεύω ότι στο ραφείο
367
00:24:11,200 --> 00:24:14,912
θα βρεις στοιχεία. Αλλά δική σου
είναι η υπόθεση, στην τελική.
368
00:24:15,079 --> 00:24:18,249
Εντάξει. Θα σε συναντήσω εκεί.
369
00:24:23,129 --> 00:24:24,589
Και μετά τι έκανε;
370
00:24:24,755 --> 00:24:26,132
Πυροβόλησε την πόρτα.
371
00:24:26,299 --> 00:24:29,218
Με έβρισε
και προσπάθησε να με πυροβολήσει.
372
00:24:29,385 --> 00:24:30,845
Χτύπησα όταν πήγα να ξεφύγω.
373
00:24:31,012 --> 00:24:32,013
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΑ
374
00:24:32,180 --> 00:24:34,891
- Ξέρεις ποιος ήταν, Άξελ;
- Δεν τον έχω ξαναδεί.
375
00:24:37,393 --> 00:24:39,353
Θα τον περιγράψεις στον σκιτσογράφο;
376
00:24:39,520 --> 00:24:41,856
Ναι. Έχω φωτογραφική μνήμη.
377
00:24:44,859 --> 00:24:48,404
Κάποιος δεν τον γουστάρει επειδή πλασάρει
την προστυχιά στη γειτονιά.
378
00:24:48,571 --> 00:24:51,365
Η πορνογραφία
είναι βιομηχανία δισεκατομμυρίων.
379
00:24:51,574 --> 00:24:54,452
Απλώς λέω ότι πολλοί άνθρωποι
δεν έχουν πρόβλημα.
380
00:24:54,619 --> 00:24:57,538
Ξεκίνα να χτυπάς τις απέναντι πόρτες.
381
00:24:57,705 --> 00:24:58,789
Εγώ θα πάρω αυτές.
382
00:25:00,666 --> 00:25:03,920
Βάλε λίγο λιπαντικό στον κώλο σου,
ρε φίλε.
383
00:25:04,420 --> 00:25:07,089
Και τι να κάνω; Να αφήσω αυτόν τον κόπανο
384
00:25:07,256 --> 00:25:08,966
να διαλύσει και τη δική μου καριέρα;
385
00:25:09,133 --> 00:25:12,053
- Είναι τοξικός.
- Δεν είναι ο Κάβανο το πρόβλημά μου.
386
00:25:12,220 --> 00:25:13,262
Εγώ είμαι;
387
00:25:13,429 --> 00:25:15,765
Έστειλες τα χαρτιά
της συνταξιοδότησής σου;
388
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
Τα ετοιμάζω ακόμη.
389
00:25:17,433 --> 00:25:20,811
Θα κρατούσες χαμηλό προφίλ
για να πάρεις τη σύνταξή σου.
390
00:25:20,978 --> 00:25:23,898
Συμβαίνουν πολλά εδώ πέρα.
391
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
Ο Φίλιπς θεωρεί ότι συμβαίνουν πάρα πολλά.
392
00:25:28,611 --> 00:25:31,530
Αυτό ήρθε απευθείας
απ' το γραφείο του αρχηγού.
393
00:25:35,117 --> 00:25:37,203
Αυτό με βγάζει στη σύνταξη αμέσως.
394
00:25:37,370 --> 00:25:41,123
Αν το δεχτείς, ο αρχηγός θα φροντίσει
να πάρεις μέρος της σύνταξης.
395
00:25:41,290 --> 00:25:42,541
Γιατί τώρα;
396
00:25:42,750 --> 00:25:44,585
Δεν έκλεισα δεκαπενταετία.
397
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
Γίνονται κάποια πράγματα.
398
00:25:47,672 --> 00:25:51,842
Είναι σανίδα σωτηρίας. Αν το υπογράψεις,
θα ησυχάσουμε όλοι μας. Αν όχι…
399
00:25:52,009 --> 00:25:54,637
- Δεν γίνεται να με διώξεις.
- Δεν είναι δική μου ιδέα.
400
00:25:54,804 --> 00:25:56,931
Οι γαλονάδες θα σε παρακολουθούν.
401
00:25:57,098 --> 00:26:00,768
- Με χρειάζεσαι εδώ πέρα.
- Χρειάζομαι έμπιστους ανθρώπους.
402
00:26:02,979 --> 00:26:06,274
- Δεν θα με βοηθήσεις να το πολεμήσω;
- Γιατί να το κάνω;
403
00:26:07,358 --> 00:26:11,612
Ο Κουέντιν εμφανίστηκε σε άλλη κλινική.
Αστυνομικοί τον τρόμαξαν. Κρατάει ομήρους.
404
00:26:12,822 --> 00:26:14,991
Σε ποιον θα το εμπιστευτείς αυτό;
405
00:26:18,661 --> 00:26:20,121
Λοιπόν, παίδες, ακούστε.
406
00:26:20,329 --> 00:26:22,623
Ο τύπος κρατά έναν γιατρό,
μια μάνα και τον γιο της
407
00:26:22,790 --> 00:26:24,792
παγιδευμένους σε ένα ιατρείο.
408
00:26:24,959 --> 00:26:27,044
Τους έχει περιλούσει με βενζίνη
409
00:26:27,211 --> 00:26:29,880
και απειλεί να τους κάνει προσάναμμα.
410
00:26:30,047 --> 00:26:31,924
Έρχονται ενισχύσεις σε μισή ώρα.
411
00:26:32,091 --> 00:26:33,384
Πάμε.
412
00:26:33,551 --> 00:26:34,844
Σέιν, θα έρθεις;
413
00:26:35,303 --> 00:26:38,055
- Σέιν!
- Ναι.
414
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
Γαμώτο.
415
00:26:43,394 --> 00:26:46,897
Θα ρίξει στα μπιτόνια για να ανατινάξει
τον διάδρομο αν χρειαστεί.
416
00:26:47,064 --> 00:26:49,984
Έχει φεγγίτες σε όλα τα δωμάτια;
417
00:26:50,151 --> 00:26:51,485
Πάρτε την από εδώ.
418
00:26:52,570 --> 00:26:53,904
Δώσε μου ένα περισκόπιο.
419
00:26:54,071 --> 00:26:57,033
Θα πάω στην ταράτσα,
μήπως δω από κει τι γίνεται.
420
00:26:57,199 --> 00:26:58,909
Δεν θέλω να τον νευριάσετε.
421
00:26:59,076 --> 00:27:01,454
Δεν θέλω να του μιλήσει κανείς.
422
00:27:02,246 --> 00:27:05,624
Είσαι εδώ;
Μπορώ να το αναλάβω με τον Ρόνι.
423
00:27:05,791 --> 00:27:07,418
- Εδώ είμαι.
- Όχι, δεν είσαι.
424
00:27:07,585 --> 00:27:09,670
Έχουμε αθώους λουσμένους με βενζίνη.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,881
- Σε θέλω συγκεντρωμένο.
- Είμαι.
426
00:27:12,048 --> 00:27:14,008
Αλήθεια. Είμαι εντάξει.
427
00:27:14,383 --> 00:27:16,135
Είμαι καλά.
428
00:27:22,808 --> 00:27:24,060
Θέλεις κάτι;
429
00:27:24,226 --> 00:27:25,770
Ξέρεις πού είναι ο Βικ;
430
00:27:25,936 --> 00:27:28,105
Δεν τον έχουμε δει από την κηδεία του Λεμ.
431
00:27:28,439 --> 00:27:31,525
Δεν ξέρω. Τον είδα μια στιγμή
στον Στάβλο. Αυτό μόνο.
432
00:27:33,778 --> 00:27:35,613
Πιστεύεις ότι ο Βικ μένει εδώ;
433
00:27:35,780 --> 00:27:38,824
- Μου πέρασε απ' το μυαλό.
- Δεν μένει.
434
00:27:39,784 --> 00:27:41,243
Συγγνώμη.
435
00:27:42,828 --> 00:27:43,871
Άκου.
436
00:27:44,038 --> 00:27:46,624
Εγώ κι ο Βικ δεν έχουμε κάτι.
437
00:27:47,792 --> 00:27:49,418
Και τι είναι αυτό στα χέρια σου;
438
00:27:49,585 --> 00:27:51,796
Τα ζόρια που τραβάς με τον πρώην σου
439
00:27:51,962 --> 00:27:54,840
δεν θα έρχεσαι να μου τα πετάς σπίτι μου.
440
00:27:55,174 --> 00:27:58,386
Και μην ξαναπείς ποτέ
τον γιο μου "αυτό", κομπλεξικιά.
441
00:27:58,552 --> 00:28:01,847
Δεν είμαι κομπλεξικιά,
γλυκιά μου. Ρεαλίστρια είμαι.
442
00:28:02,056 --> 00:28:05,017
Δεν έχεις ιδέα
τι έχεις μέσα στο σπίτι σου.
443
00:28:05,184 --> 00:28:07,353
Ο Βικ δεν θα είναι δίπλα του.
444
00:28:07,520 --> 00:28:09,271
- Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
- Αλήθεια;
445
00:28:09,438 --> 00:28:13,067
Θα είσαι αστυνομικός και θα φροντίζεις
το παιδί ολομόναχη;
446
00:28:13,234 --> 00:28:15,861
Εσύ δεν τα κατάφερες, εγώ θα τα καταφέρω.
447
00:28:16,112 --> 00:28:18,155
Κι αν σου πουν ότι είναι αυτιστικό;
448
00:28:23,160 --> 00:28:24,453
Είναι μια χαρά.
449
00:28:24,620 --> 00:28:26,664
Όλα είναι μια χαρά στην αρχή.
450
00:28:26,831 --> 00:28:28,332
Αλλά έχουμε δύο αυτιστικά
451
00:28:28,499 --> 00:28:31,710
και υπάρχει γενετική προδιάθεση
στα αδέρφια.
452
00:28:32,169 --> 00:28:33,838
Ίσως φταίνε τα δικά σου γονίδια.
453
00:28:34,004 --> 00:28:36,507
Ίσως και όχι. Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
454
00:28:36,674 --> 00:28:40,678
Όσο πιο γρήγορα διαγνωστεί,
τόσο περισσότερα θα μπορούν να κάνουν.
455
00:28:46,350 --> 00:28:47,893
Η μάνα κι ο γιατρός είναι στη γωνία.
456
00:28:48,060 --> 00:28:50,896
Το μωρό είναι σε ένα τραπέζι
δίπλα στην πόρτα.
457
00:28:51,063 --> 00:28:54,859
Αν τον πείσουμε να δώσει το παιδί,
οι Ειδικές Δυνάμεις θα μπουν.
458
00:28:55,025 --> 00:28:58,571
Θα μάθω πότε φτάνουν οι Ειδικές Δυνάμεις
κι ο διαπραγματευτής.
459
00:28:58,737 --> 00:29:00,531
Ας μην πάθει τίποτα το μωράκι.
460
00:29:00,698 --> 00:29:04,869
Σταμάτα.
Θα το σκοτώσω αυτό το πράγμα, δικέ μου!
461
00:29:05,828 --> 00:29:08,539
Ησυχία. Σκάστε όλοι!
462
00:29:08,706 --> 00:29:11,292
- Θα το σκοτώσω το μαλακισμένο.
- Κουέντιν.
463
00:29:11,667 --> 00:29:13,586
Σέιν!
464
00:29:13,794 --> 00:29:15,880
Κουέντιν, άκουσέ με, ρε φίλε.
465
00:29:16,046 --> 00:29:18,966
Άκου, το μωρό κλαίει λόγω της βενζίνης.
466
00:29:19,383 --> 00:29:22,344
Οι αναθυμιάσεις του καίνε τα μάτια.
467
00:29:23,888 --> 00:29:25,973
- Τι κάνει;
- Καλύτερα να έρθεις εδώ.
468
00:29:26,140 --> 00:29:28,184
Δώσε μου το παιδί,
469
00:29:28,392 --> 00:29:31,520
για να ησυχάσεις, να συγκεντρωθείς
σ' αυτό που πρέπει να κάνεις.
470
00:29:34,732 --> 00:29:36,442
Ποιος είσαι εσύ, ρε;
471
00:29:36,650 --> 00:29:37,735
- Είμαι αστυνομικός.
- Τι;
472
00:29:37,902 --> 00:29:40,529
Αστυνομικός. Σέιν Βεντρέλ. Είμαι άοπλος.
473
00:29:40,696 --> 00:29:43,908
Άσε ελεύθερο το παιδί που κλαίει
474
00:29:44,116 --> 00:29:45,284
και πάρε εμένα.
475
00:29:45,451 --> 00:29:48,037
Ένας ντετέκτιβ είναι καλύτερο
διαπραγματευτικό χαρτί.
476
00:29:48,245 --> 00:29:50,539
Μου λες ότι…
477
00:29:52,166 --> 00:29:53,167
Απάτη είναι.
478
00:29:53,375 --> 00:29:55,544
Είσαι ψεύτης, όπως όλοι.
479
00:29:55,711 --> 00:29:57,463
- Σκάσε!
- Όχι, δεν είναι απάτη.
480
00:30:00,257 --> 00:30:01,717
Κουέντιν.
481
00:30:01,926 --> 00:30:04,345
Κουέντιν, άκουσέ με. Άνοιξε την πόρτα.
482
00:30:04,512 --> 00:30:06,514
Κουέντιν, άνοιξε την πόρτα. Άκου.
483
00:30:07,014 --> 00:30:09,350
Άκου με. Εντάξει;
484
00:30:09,558 --> 00:30:13,187
Κοίτα, ρε φίλε. Βλέπεις;
485
00:30:14,063 --> 00:30:15,439
- Θεέ μου.
- Το βλέπεις;
486
00:30:17,107 --> 00:30:19,318
Έλεος, ρε Σέιν.
487
00:30:21,278 --> 00:30:22,905
Δεν είναι απάτη.
488
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Δεν είναι απάτη.
489
00:30:24,323 --> 00:30:25,658
Ετοιμαστείτε.
490
00:30:28,369 --> 00:30:30,329
Όποτε θεωρήσεις ότι λέω ψέματα,
491
00:30:30,496 --> 00:30:35,000
άναψε τον αναπτήρα σου,
αδερφέ μου. Εντάξει;
492
00:30:36,001 --> 00:30:37,670
Μην ανησυχείς, θα το κάνω.
493
00:30:38,754 --> 00:30:40,381
Γαμώτο!
494
00:30:41,048 --> 00:30:42,591
Κουέντιν.
495
00:30:42,758 --> 00:30:44,009
Κουέντιν, άκουσέ με.
496
00:30:44,176 --> 00:30:46,303
Υπάρχει καμιά αποθήκη εκεί;
497
00:30:46,512 --> 00:30:48,764
Κάπου να μπορεί να αναπνεύσει το μωρό;
498
00:30:48,931 --> 00:30:50,975
Ναι, είναι… Κοίτα.
499
00:30:51,141 --> 00:30:53,644
Ωραία. Βάλ' τον εκεί και κλείσε την πόρτα.
500
00:30:53,811 --> 00:30:56,146
Δεν θα τον ενοχλούν οι αναθυμιάσεις.
501
00:31:07,157 --> 00:31:08,826
Είδες; Σ' το είπα, Κουέντιν.
502
00:31:09,827 --> 00:31:12,496
Σ' το είπα. Μπορείς να μ' εμπιστευτείς.
503
00:31:15,207 --> 00:31:16,750
Ο ψυχάκιας πάει στον Σέιν.
504
00:31:22,923 --> 00:31:24,300
Σταμάτα εκεί που είσαι.
505
00:31:27,344 --> 00:31:28,554
Τον έπιασες;
506
00:31:28,971 --> 00:31:31,515
- Είσαι καλά;
- Ναι.
507
00:31:31,682 --> 00:31:34,685
Με βρήκε στο αλεξίσφαιρο. Δείτε το παιδί.
508
00:31:39,231 --> 00:31:41,525
Θέλεις να μου πεις τι διάολο συνέβη;
509
00:31:45,112 --> 00:31:48,866
Μόλις σώσαμε τρεις αθώους
από ένα πρεζόνι δολοφόνο.
510
00:31:49,283 --> 00:31:51,285
Ετοίμασε εσύ τα χαρτιά
511
00:31:51,452 --> 00:31:53,037
κι εγώ θα υπογράψω.
512
00:31:59,209 --> 00:32:02,630
Είπες ψέματα. Μου είπες ψέματα.
513
00:32:06,008 --> 00:32:09,178
Ορίστε το σκίτσο του τύπου
που πυροβόλησε στο σεξ σοπ.
514
00:32:09,345 --> 00:32:11,347
Μαύρος, κοντά στα 20, σκουλαρίκια.
515
00:32:11,513 --> 00:32:13,182
Πολύ μας βοηθάει αυτό.
516
00:32:14,516 --> 00:32:15,684
Δεν έχω κάποιον ελεύθερο.
517
00:32:15,851 --> 00:32:18,020
Μπορείς να αναλάβεις το τσοντάδικο;
518
00:32:18,187 --> 00:32:20,773
Με σκανδαλίζεις,
αλλά είμαι ακόμη ζαλισμένος.
519
00:32:20,939 --> 00:32:23,067
Αυτά παθαίνω
όταν πάω να ηρεμήσω τα πνεύματα.
520
00:32:23,233 --> 00:32:24,526
Καλύτερα να πας σπίτι.
521
00:32:24,693 --> 00:32:27,404
Αν φύγω τώρα,
θα χαραμίσω ένα από τα ρεπό μου.
522
00:32:27,571 --> 00:32:30,199
Θα μείνω και θα τακτοποιήσω λίγη χαρτούρα.
523
00:32:30,366 --> 00:32:32,951
- Θα είμαι καλά.
- Δόξα τω Θεώ.
524
00:32:33,369 --> 00:32:36,705
Δείξ' το σε στριπτιτζάδικα, βιβλιοπωλεία.
Μήπως τον ξέρουν.
525
00:32:36,872 --> 00:32:38,415
Εντάξει.
526
00:32:38,582 --> 00:32:40,626
Στο Μεταφορών δεν υπάρχουν διευθύνσεις
527
00:32:40,834 --> 00:32:43,253
των ξαδέλφων του Σαλβαδοριανού.
528
00:32:43,420 --> 00:32:46,048
- Περιμένω το Αλλοδαπών.
- Μπράβο, κοπελάρα μου.
529
00:32:51,011 --> 00:32:52,054
"Κοπελάρα μου";
530
00:32:52,221 --> 00:32:54,223
Μέρος της συμβουλευτικής καθοδήγησης.
531
00:32:54,390 --> 00:32:55,557
Μάλιστα.
532
00:32:56,767 --> 00:32:59,478
Νόμιζα ότι θα φέρνατε την Εμόλια
με τον Κάβανο.
533
00:32:59,645 --> 00:33:03,565
Κι εγώ. Με έστειλε σε ένα ραφείο
που ήταν κλειστό. Δεν ήρθε κανείς.
534
00:33:06,652 --> 00:33:10,030
Ο Βικ είπε να πω στον Γκουάρντο
ότι μετάνιωσα που τον έδωσα.
535
00:33:10,197 --> 00:33:13,450
Να δώσω τον σύνδεσμό μου ως αντάλλαγμα.
536
00:33:13,617 --> 00:33:15,244
Ήξερε ότι ο Γκουάρντο θα έβλαπτε
537
00:33:15,411 --> 00:33:17,496
αυτόν που του χάλασε τη δουλειά.
538
00:33:17,663 --> 00:33:18,872
Χριστέ μου.
539
00:33:19,081 --> 00:33:20,582
Του είπες ότι ήταν ο Λεμ.
540
00:33:20,749 --> 00:33:23,127
Ο Βικ μού είπε το πού και το πότε.
541
00:33:23,293 --> 00:33:27,089
Εγώ το κανόνισα. Του είπα ότι δούλευα
για έναν ξανθό αστυνομικό.
542
00:33:27,256 --> 00:33:29,967
Το έκανες επειδή ο Βικ
απείλησε τον γιο σου;
543
00:33:30,134 --> 00:33:32,428
Είπε ότι θα μου έδινε 500 δολάρια.
544
00:33:32,594 --> 00:33:37,099
Ειδάλλως, ο λογαριασμός του νοσοκομείου
για τον Σεμπάστιο θα ήταν πολλαπλάσιος.
545
00:33:37,266 --> 00:33:38,684
Τι επιλογές είχα;
546
00:33:38,851 --> 00:33:40,269
Έχεις τα λεφτά;
547
00:33:40,436 --> 00:33:43,564
Όχι. Ήταν να τα φέρει στο ραφείο χθες.
548
00:33:43,731 --> 00:33:45,733
Δεν ήρθε, όμως. Φοβήθηκα.
549
00:33:45,899 --> 00:33:48,444
Αφού σκοτώνει έναν δικό του έτσι,
550
00:33:48,610 --> 00:33:51,196
εύκολα μπορεί να σκοτώσει
εμένα και τον γιο μου.
551
00:33:51,363 --> 00:33:52,656
Γι' αυτό μου τηλεφώνησε.
552
00:33:53,282 --> 00:33:56,869
Έβαλα έναν δικό μου να προσέχει
τη μητέρα και τον γιο της.
553
00:33:57,035 --> 00:33:58,078
Ναι.
554
00:33:58,454 --> 00:34:00,497
Θέλω να είμαστε όλοι ασφαλείς.
555
00:34:00,706 --> 00:34:02,833
Μακριά απ' τον Βικ.
556
00:34:03,000 --> 00:34:05,252
Ας περιμένουμε να έρθει ο Φίλιπς
557
00:34:05,419 --> 00:34:07,963
πριν προχωρήσουμε
σε περισσότερες λεπτομέρειες.
558
00:34:08,130 --> 00:34:09,965
Τα πήγες καλά.
559
00:34:16,138 --> 00:34:17,514
Πού ήσουν εσύ;
560
00:34:17,681 --> 00:34:19,224
Πήγα στο ραφείο.
561
00:34:19,391 --> 00:34:20,976
Συγγνώμη γι' αυτό.
562
00:34:21,143 --> 00:34:25,189
Η Εμόλια άλλαξε το σημείο συνάντησης
τρεις φορές απ' όταν μιλήσαμε.
563
00:34:25,355 --> 00:34:27,107
Πού τη συνάντησες τελικά;
564
00:34:27,274 --> 00:34:28,776
Πίσω από του Σιντ.
565
00:34:28,942 --> 00:34:30,152
Το καφέ στη Γουίλτον.
566
00:34:30,319 --> 00:34:33,572
Εκείνο το μέρος απέναντι
από την έξοδο του 101;
567
00:34:33,739 --> 00:34:35,657
Νομίζω.
568
00:34:35,824 --> 00:34:37,034
Ρώτα την Εμόλια. Ξέρει.
569
00:34:37,201 --> 00:34:39,995
- Τέλος πάντων. Δεν έγινε και τίποτα.
- Ναι.
570
00:34:45,501 --> 00:34:46,627
Ήρεμα.
571
00:34:46,794 --> 00:34:48,420
Είσαι τσατισμένη μαζί μου.
572
00:34:48,629 --> 00:34:51,715
Καρφάκι δεν μου καίγεται
αν έχω νέα σου, εντάξει;
573
00:34:51,882 --> 00:34:53,175
Θα επανορθώσω με τα παιδιά.
574
00:34:53,342 --> 00:34:56,345
Ελπίζω να έχεις κι άλλα λεφτά
για τις ψυχοθεραπείες.
575
00:34:56,512 --> 00:34:58,514
- Μην το λες αυτό.
- Η Κας είναι σαν εσένα.
576
00:34:59,014 --> 00:35:01,058
- Τα μαζεύει μέσα της.
- Γεια χαρά.
577
00:35:01,225 --> 00:35:02,351
Είσαι καλά;
578
00:35:02,518 --> 00:35:04,353
Ναι, θα ζήσω.
579
00:35:04,520 --> 00:35:06,772
Αρκεί να μη με φροντίζει η πρώην μου.
580
00:35:06,939 --> 00:35:09,149
- Γεια σου, Κορίν.
- Γεια.
581
00:35:09,358 --> 00:35:12,402
Πρέπει να κάνουμε ακτινογραφία στον ώμο.
582
00:35:15,614 --> 00:35:18,033
- Πώς νιώθεις;
- Καλά.
583
00:35:18,200 --> 00:35:20,244
Καλά. Μυρίζω ακόμη πετρέλαιο.
584
00:35:20,410 --> 00:35:22,913
Σαν την κολόνια του Ρόνι.
585
00:35:27,417 --> 00:35:29,086
Τι σκατά ήταν αυτό σήμερα;
586
00:35:30,754 --> 00:35:32,631
Βοήθησα το σχέδιό σου.
587
00:35:32,798 --> 00:35:35,968
Το σχέδιό μου δεν ήταν να λαμπαδιάσεις.
588
00:35:36,134 --> 00:35:39,012
Μου φτάνουν όσες κηδείες πήγα
αυτή τη βδομάδα.
589
00:35:39,388 --> 00:35:41,557
Ένιωσα ότι αυτό έπρεπε να κάνω.
590
00:35:41,723 --> 00:35:44,017
Μπορείς να σημειώσεις άλλη μία νίκη.
591
00:35:46,937 --> 00:35:48,772
Άκου, φίλε.
592
00:35:48,981 --> 00:35:51,567
Όλοι κατηγορούμε τους εαυτούς μας
για τον Λεμ.
593
00:35:52,734 --> 00:35:55,362
Αλλά είναι όπως το είπες, ρε φίλε.
594
00:35:55,696 --> 00:35:57,656
Δεν φταίει κανείς.
595
00:35:57,865 --> 00:35:58,907
Μόνο ο Γκουάρντο.
596
00:35:59,074 --> 00:36:01,410
- Ναι.
- Κάτσε.
597
00:36:01,743 --> 00:36:03,245
Έλα εδώ.
598
00:36:05,664 --> 00:36:09,251
Η Γουίμς και ο αρχηγός πάνε
να με βγάλουν σε πρόωρη σύνταξη.
599
00:36:09,418 --> 00:36:11,712
Δεν ξέρω γιατί, αλλά δεν έχω πολύ χρόνο.
600
00:36:11,879 --> 00:36:14,256
- Όχι.
- Γι' αυτό, μη γίνεσαι παράτολμος.
601
00:36:14,423 --> 00:36:15,757
Μ' ακούς;
602
00:36:17,175 --> 00:36:19,803
Θέλω τη βοήθειά σου για να βάλω ένα τέλος.
603
00:36:21,263 --> 00:36:23,807
Δεν μπορώ να χάσω κι εσένα, Σέιν.
604
00:36:25,767 --> 00:36:27,436
Δεν θα με χάσεις.
605
00:36:35,986 --> 00:36:38,280
- Δεν βγαίνει νόημα.
- Όλα κολλάνε.
606
00:36:38,447 --> 00:36:40,115
Κίνητρο, χρονική αλληλουχία.
607
00:36:40,282 --> 00:36:41,950
Η υπόθεση ευσταθεί.
608
00:36:42,117 --> 00:36:46,914
Ξέρουμε κι οι δύο ότι ο Βικ
είναι αστυνομικός με αμφίβολη ηθική.
609
00:36:47,080 --> 00:36:49,291
Είναι ικανός να σκοτώσει αστυνομικό; Ίσως.
610
00:36:49,458 --> 00:36:51,084
Αλλά τον Λεμ;
611
00:36:51,251 --> 00:36:54,296
- Η εκδοχή της στέκει.
- Είμαι στο τελευταίο σπίτι της λίστας,
612
00:36:54,463 --> 00:36:56,298
χτυπάω κι ακούω κάποιον μέσα.
613
00:36:56,465 --> 00:36:58,675
Ίσως δύο άτομα. Δεν ανοίγουν την πόρτα.
614
00:36:58,842 --> 00:37:00,469
Και τότε με καλεί ο Κάβανο
615
00:37:00,636 --> 00:37:02,930
και με βάζει να τρέχω σ' ένα ραφείο.
616
00:37:03,805 --> 00:37:05,724
Είναι παράξενο.
617
00:37:05,891 --> 00:37:08,936
Νομίζεις ότι την έχει βάλει αυτός;
618
00:37:09,102 --> 00:37:10,354
Ότι λέει ψέματα;
619
00:37:10,520 --> 00:37:13,649
Ούτε αυτό στέκει.
Αυτός δεν παραβιάζει τους κανόνες
620
00:37:13,815 --> 00:37:17,235
ούτε για την πρώην του,
ενώ οποιοσδήποτε άλλος θα το έκανε.
621
00:37:18,654 --> 00:37:20,238
Το ξέρω αυτό το βλέμμα.
622
00:37:21,323 --> 00:37:23,325
Κάτι δεν μου κολλάει.
623
00:37:23,617 --> 00:37:27,829
Ο αρχηγός θέλει ο Βικ να έχει αποσυρθεί
πριν απαγγείλουμε κατηγορίες.
624
00:37:27,996 --> 00:37:29,581
Δεν θα φύγει αμαχητί.
625
00:37:29,790 --> 00:37:31,750
Τι θέλεις να κάνω;
626
00:37:32,834 --> 00:37:35,504
Συνέχισε με τον Γκουάρντο.
Φέρε τον Βικ για ανάκριση.
627
00:37:35,671 --> 00:37:37,673
Δες τι έχει να πει για την Εμόλια.
628
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
Εντάξει.
629
00:37:42,511 --> 00:37:44,304
Πάω σπίτι.
630
00:37:44,471 --> 00:37:47,182
Ίσως χρειαστεί να πάρω ρεπό αύριο.
631
00:37:47,349 --> 00:37:50,352
Θα προσπαθήσουμε να καλύψουμε το κενό.
632
00:37:51,853 --> 00:37:53,230
Βικ;
633
00:37:53,397 --> 00:37:55,691
- Ψάχνεις ειδικευόμενες;
- Πώς είναι ο ώμος;
634
00:37:55,857 --> 00:37:58,026
Το αλεξίσφαιρο να 'ναι καλά.
635
00:38:00,070 --> 00:38:01,655
Ο Κάβανο έφερε μια μάρτυρα.
636
00:38:01,822 --> 00:38:05,033
Ισχυρίζεται ότι έβαλες τους Σαλβαδοριανούς
να σκοτώσουν τον Λεμ.
637
00:38:05,909 --> 00:38:07,077
Ποια μάρτυρα;
638
00:38:07,244 --> 00:38:09,204
Την Εμόλια Μελέντες.
639
00:38:11,707 --> 00:38:13,208
Τι της δίνει ο Κάβανο;
640
00:38:13,375 --> 00:38:15,377
Προστασία μαρτύρων.
641
00:38:16,336 --> 00:38:17,796
Ήρθες να με συλλάβεις;
642
00:38:18,005 --> 00:38:21,967
- Για την ώρα, θέλω μόνο μια κατάθεση.
- Πιστεύεις ότι το έκανα; Τον Λεμ;
643
00:38:22,426 --> 00:38:25,178
Όχι. Πρέπει να σε πάω στον Στάβλο.
644
00:38:26,304 --> 00:38:28,807
Μπορώ να πάω και μόνος μου.
645
00:38:33,228 --> 00:38:35,814
Εντάξει. Θα σε δω εκεί.
646
00:38:47,325 --> 00:38:49,828
Η δικηγόρος του Μάκι
θα τη βγάλει πληρωμένο καρφί.
647
00:38:49,995 --> 00:38:52,831
Ότι της έταξαν το αμερικανικό όνειρο
για να καταθέσει.
648
00:38:52,998 --> 00:38:55,250
Δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία.
649
00:38:55,417 --> 00:38:58,754
Γι' αυτό θέλω να συνεχίσω.
Η αναφορά δεν έχει ολοκληρωθεί.
650
00:38:58,920 --> 00:39:01,965
Τι γίνεται με τον Σαλβαδοριανό
ύποπτο του Γουάγκενμπακ;
651
00:39:02,132 --> 00:39:05,635
Ο Ντατς καλοπιάνει τον Μάκι.
Δεν ξέρω σε ποιον είναι πιστός.
652
00:39:05,802 --> 00:39:07,429
Να τον βγάλουμε από την υπόθεση.
653
00:39:07,596 --> 00:39:10,432
Δεν θέλουμε κι άλλον φυγά.
654
00:39:13,935 --> 00:39:15,437
Εντάξει.
655
00:39:17,773 --> 00:39:18,899
Θα μιλήσω στη Γουίμς.
656
00:39:19,066 --> 00:39:22,569
Αλλά αν κάνεις κι αυτή τη φορά
προσωπικό το θέμα,
657
00:39:22,778 --> 00:39:24,613
θα περάσεις πειθαρχικό, Τζον.
658
00:39:24,780 --> 00:39:26,323
Θα χάσεις τον βαθμό σου.
659
00:39:26,490 --> 00:39:28,825
- Ακούς;
- Ακούω.
660
00:39:28,992 --> 00:39:30,452
Δίνω τον λόγο μου.
661
00:39:30,619 --> 00:39:32,370
Τίποτα προσωπικό.
662
00:39:38,293 --> 00:39:39,336
Τι είναι αυτό;
663
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Αίτηση για το υλικό της κάμερας
από τον 101
664
00:39:42,214 --> 00:39:44,299
στην έξοδο της Γουίλτον.
665
00:39:44,549 --> 00:39:46,009
Απέναντι από το καφέ του Σιντ.
666
00:39:46,218 --> 00:39:47,636
Απλώς ένα προαίσθημα.
667
00:39:47,803 --> 00:39:49,971
- Φάνηκε ο Βικ;
- Όχι ακόμη.
668
00:39:50,639 --> 00:39:53,308
Κάποιος που μοιάζει
στον δράστη του σεξ σοπ
669
00:39:53,475 --> 00:39:56,394
εθεάθη σε τέσσερα βίντεο κλαμπ.
Αγόρασε όλα τα DVD από αυτό.
670
00:39:58,897 --> 00:40:02,067
{\an8}Δεν τη γνωρίζω
τη σειρά Σκανδαλιάρες Γιαγιάδες.
671
00:40:02,234 --> 00:40:05,487
{\an8}Η εταιρεία παραγωγής
ανήκει στη Holes and Poles.
672
00:40:05,654 --> 00:40:07,697
- Ανήκει σ' αυτόν που πυροβόλησαν;
- Ναι.
673
00:40:07,864 --> 00:40:10,492
Ο Άξελ είναι παραγωγός,
σκηνοθέτης και διανομέας.
674
00:40:10,700 --> 00:40:13,578
Και μαντέψτε
ποιος φοράει τη μάσκα του Νίξον.
675
00:40:13,745 --> 00:40:16,706
Η μάσκα του Νίξον αποτυπώνει
τις πολιτικές σου πεποιθήσεις
676
00:40:16,873 --> 00:40:20,293
ή απλώς ντρέπεσαι για τις αισχρότητές σου;
677
00:40:20,460 --> 00:40:22,295
Είναι το κόλλημά μου.
678
00:40:22,462 --> 00:40:24,339
Είμαι ο Νίξον και σπρώχνω γιαγιάδες.
679
00:40:24,506 --> 00:40:25,507
Το καταλάβαμε.
680
00:40:25,674 --> 00:40:26,842
Ποια είναι η κυρία;
681
00:40:27,008 --> 00:40:30,929
Γιατί; Είναι ενήλικη, σωστά;
682
00:40:31,096 --> 00:40:33,640
- Οι ηθοποιοί υπογράφουν συμβόλαια.
- Ο δράστης
683
00:40:33,807 --> 00:40:35,809
αγόρασε όλα τα αντίγραφα της πόλης.
684
00:40:35,976 --> 00:40:38,854
Ίσως δεν του αρέσει
που σπρώχνεις γιαγιάδες.
685
00:40:40,605 --> 00:40:41,982
Γαμώτο.
686
00:40:42,149 --> 00:40:43,608
Το νούμερο τρία.
687
00:40:44,067 --> 00:40:46,528
Ξεχνάω το όνομά της. Πρωτάρα.
688
00:40:46,695 --> 00:40:47,863
Ήταν άπειρη.
689
00:40:48,029 --> 00:40:51,533
Αλλά στο τέλος, πάντα παίρνω
μια καλή ερμηνεία.
690
00:40:51,700 --> 00:40:54,119
Θέλουμε όνομα και διεύθυνση.
691
00:40:54,828 --> 00:40:56,454
Ο Βικ είναι.
692
00:40:56,955 --> 00:40:57,998
Ναι;
693
00:40:58,165 --> 00:41:01,501
Σου έχει πει ποτέ κανείς
ότι έχεις απίστευτα εκφραστικά μάτια;
694
00:41:01,668 --> 00:41:03,503
Έχεις παίξει ποτέ σε ταινία;
695
00:41:04,045 --> 00:41:06,381
Έχεις μπει ποτέ σε μητρώο συλληφθέντων;
696
00:41:08,842 --> 00:41:11,595
Κάτι επείγον στο σπίτι.
Δεν μπορεί να έρθει.
697
00:41:11,761 --> 00:41:15,432
Θα του τελειώσουν τα επείγοντα
και τότε θα μάθουμε την αλήθεια.
698
00:41:16,141 --> 00:41:19,477
Απίστευτο που αυτό το μέρος
ήταν κάποτε εκκλησία.
699
00:41:20,061 --> 00:41:23,732
Ψάξε τη γιαγιά του Άξελ το πρωί.
Είχαμε δύσκολη μέρα.
700
00:41:23,899 --> 00:41:26,735
Είμαι καλά. Θα περιμένω τη διεύθυνση
και θα το ψάξω απόψε.
701
00:41:26,902 --> 00:41:28,570
Είναι η πρώτη σου εβδομάδα.
702
00:41:28,737 --> 00:41:30,739
Δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι.
703
00:41:30,906 --> 00:41:33,575
Μιλάω για τη γενικότερη υγεία σου.
704
00:41:33,742 --> 00:41:35,869
Πρέπει να προσέχεις τον εαυτό σου.
705
00:41:37,495 --> 00:41:40,081
Μπορώ να σου πω κάτι,
αλλά να μείνει μεταξύ μας;
706
00:41:40,540 --> 00:41:42,000
Φυσικά.
707
00:41:42,250 --> 00:41:44,252
Με επισκέφτηκε ο Φίλιπς σήμερα.
708
00:41:47,339 --> 00:41:53,345
Αν δεν βελτιώσω την κατάσταση εδώ μέσα
πριν βγουν τα στατιστικά του τριμήνου,
709
00:41:53,762 --> 00:41:57,432
μπορεί σύντομα να ξαναψέλνουν
τη θεία λειτουργία εκεί κάτω.
710
00:42:07,567 --> 00:42:11,112
Διοικήτρια Γουίμς.
Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα.
711
00:42:11,279 --> 00:42:12,906
Γνωρίζετε αυτόν τον άντρα;
712
00:42:16,952 --> 00:42:18,495
Έντμοντ!
713
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
Έντμοντ;
714
00:42:21,039 --> 00:42:22,999
Σταμάτα!
715
00:42:23,166 --> 00:42:25,126
Πέτα το όπλο!
716
00:42:26,127 --> 00:42:28,296
Πέτα το όπλο. Σε παρακαλώ, μικρέ.
717
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Πέταξε το όπλο.
718
00:42:29,714 --> 00:42:32,425
- Μη με αναγκάσεις να πυροβολήσω.
- Πέτα το όπλο.
719
00:42:32,592 --> 00:42:34,135
Έντμοντ, μη!
720
00:42:34,302 --> 00:42:36,554
- Πέτα το, γαμώτο.
- Πέταξε το όπλο.
721
00:42:36,721 --> 00:42:39,432
- Τώρα!
- Πέτα το όπλο.
722
00:42:39,599 --> 00:42:40,642
Πέσε στα γόνατα.
723
00:42:41,142 --> 00:42:43,270
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Στα γόνατα!
724
00:42:43,436 --> 00:42:46,231
Γονάτισε τώρα αμέσως!
725
00:42:48,149 --> 00:42:50,610
Πώς τον άφησες να σου το κάνει αυτό;
726
00:42:50,777 --> 00:42:55,198
Συνελήφθη για κλοπή αυτοκινήτου
πριν από έξι μήνες.
727
00:42:55,365 --> 00:42:57,158
Χρειαζόμουν λεφτά για την εγγύηση.
728
00:42:58,535 --> 00:43:00,120
Δεν έπρεπε να το κάνεις, γιαγιά.
729
00:43:00,287 --> 00:43:01,830
Γιατί έγινες η πόρνη του;
730
00:43:07,794 --> 00:43:09,504
Τι κάνεις εδώ;
731
00:43:11,673 --> 00:43:14,175
Έβαλες την Εμόλια να πει ψέματα.
732
00:43:14,926 --> 00:43:17,512
Ξέρεις τη διαφορά
μεταξύ αλήθειας και ψέματος;
733
00:43:17,679 --> 00:43:20,015
Πιστεύεις ότι είμαι φονιάς αστυνομικών;
734
00:43:21,641 --> 00:43:23,435
Ίσως να είμαι.
735
00:43:25,854 --> 00:43:29,190
Κι εσύ αστυνομικός δεν είσαι;
736
00:43:31,651 --> 00:43:34,529
Αυτό ακούγεται σαν απειλή
για τη ζωή μου, ντετέκτιβ.
737
00:43:34,696 --> 00:43:36,531
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
738
00:43:37,407 --> 00:43:41,745
Σημαίνει ότι μόλις μπήκες
σε ένα εντελώς καινούριο παιχνίδι.
739
00:43:42,662 --> 00:43:44,539
Και για το καλό σου,
740
00:43:44,998 --> 00:43:47,459
ελπίζω να ξέρεις τους κανόνες.
741
00:43:50,587 --> 00:43:54,174
Αυτό ήταν; Ήρθες μέχρι εδώ
απλώς για να μου πετάξεις λόγια;
742
00:43:54,341 --> 00:43:55,550
Είναι τακτική του δρόμου.
743
00:43:56,009 --> 00:43:59,262
Πάντα να λες στον κακό
ότι κατάλαβες το παιχνίδι του.
744
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Τον κάνει να αλλάζει τακτική.
745
00:44:01,222 --> 00:44:02,682
Κι έτσι, κάνει λάθη.
746
00:44:02,849 --> 00:44:04,893
Τότε, θα πρέπει να σου πω
747
00:44:05,060 --> 00:44:08,605
ότι σε ψάχνουν για ανάκριση
για τον φόνο του Κέρτις Λεμάνσκι.
748
00:44:09,022 --> 00:44:12,734
Έχουν πάει αστυνομικοί στο σπίτι σου
και σε περιμένουν.
749
00:44:19,616 --> 00:44:20,825
Γκαβίνο Γκάγιες;
750
00:44:20,992 --> 00:44:23,453
Αυτή τη διεύθυνση μου έδωσαν
για τον ξάδερφο.
751
00:44:23,620 --> 00:44:25,288
Δεν είναι κανείς μέσα.
752
00:44:25,455 --> 00:44:27,749
Τι έκπληξη. Πάμε.
753
00:44:46,810 --> 00:44:49,187
Αηδία.
754
00:44:50,063 --> 00:44:53,441
Ντατς. Ματωμένες πατημασιές γάτας.
755
00:45:04,661 --> 00:45:07,038
Τόπος εγκλήματος. Προσοχή πού πατάτε.
756
00:45:09,624 --> 00:45:13,044
Εδώ 6-P-32, ζητάω τέσσερις ακόμη μονάδες
757
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
και τη Σήμανση στην οδό Σαν Μάρκος 89.
758
00:45:16,423 --> 00:45:19,467
Έχω πολλαπλούς φόνους.
759
00:45:19,634 --> 00:45:23,054
Τρεις, ίσως τέσσερις.
760
00:45:33,106 --> 00:45:35,567
Αν είναι δυνατόν.
761
00:45:35,984 --> 00:45:37,402
Κοιμούνται.
762
00:45:37,902 --> 00:45:40,321
Δεν ήθελα να πάω σπίτι.
763
00:45:41,322 --> 00:45:44,159
Συγγνώμη που δεν ήρθα αυτή την εβδομάδα.
764
00:45:44,701 --> 00:45:47,328
Θέλουν απλώς να ακούνε τη φωνή σου.
765
00:45:48,496 --> 00:45:49,539
Τι συμβαίνει;
766
00:45:49,706 --> 00:45:52,792
Ο Κάβανο προσπαθεί να αποδείξει
ότι σχετίζομαι με τον φόνο του Λεμ.
767
00:45:52,959 --> 00:45:55,253
Θεέ μου. Αυτό είναι γελοίο.
768
00:45:55,420 --> 00:45:58,590
Έβαλε μια αλήτισσα πληροφοριοδότρια
να πει ψέματα.
769
00:45:58,756 --> 00:46:00,300
Τι θα κάνεις;
770
00:46:04,762 --> 00:46:07,182
Πέρσι η διοικήτρια Ρόουλινγκ
ξεκίνησε έρευνα
771
00:46:07,348 --> 00:46:10,685
για τη Μονάδα κατά Συμμοριών
και Ναρκωτικών του Φάρμιγκτον.
772
00:46:10,852 --> 00:46:13,354
Υπό την επίβλεψη του υπαστυνόμου Κάβανο,
773
00:46:13,521 --> 00:46:16,566
το τμήμα διεξήγαγε επτάμηνη έρευνα…
774
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Μπαμπά.
775
00:46:17,984 --> 00:46:19,861
Φύγε. Γρήγορα στο δωμάτιό σου!
776
00:46:20,820 --> 00:46:22,864
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να το δει.
777
00:46:23,781 --> 00:46:26,201
…διέφυγε και έγινε καταζητούμενος φυγάς.
778
00:46:26,367 --> 00:46:28,286
Το ενδεχόμενο πολύχρονης φυλάκισης
779
00:46:28,453 --> 00:46:31,247
αποτελούσε τρομακτική προοπτική.
780
00:46:31,414 --> 00:46:34,876
Δεν θα μάθουμε ποτέ την αιτία
της απροθυμίας του Λεμάνσκι
781
00:46:35,043 --> 00:46:39,380
να εκτίσει την ποινή του,
καθώς λιγότερο από 24 ώρες αργότερα,
782
00:46:39,547 --> 00:46:41,925
βρέθηκε βάναυσα δολοφονημένος.
783
00:46:43,092 --> 00:46:47,305
Κάποιος πέταξε χειροβομβίδα
στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου του.
784
00:46:48,973 --> 00:46:51,893
Η έρευνα για τον φόνο συνεχίζεται
και μέχρι τώρα,
785
00:46:52,060 --> 00:46:54,562
δεν έχουν προσαχθεί ύποπτοι.
786
00:46:57,649 --> 00:47:00,735
Συλλυπητήρια
στους οικείους του ντετέκτιβ Λεμάνσκι.
787
00:47:03,071 --> 00:47:05,823
Αλλά από αυτή την τραγωδία,
βγαίνει ένα μήνυμα.
788
00:47:06,491 --> 00:47:10,411
Ένα μήνυμα που ελπίζω
να ταρακουνήσει το Σώμα εκ βάθρων.
789
00:47:12,705 --> 00:47:14,749
Η παράβαση του νόμου από ένστολους
790
00:47:14,958 --> 00:47:17,418
είναι επικίνδυνη πρακτική.
791
00:47:18,002 --> 00:47:20,088
Και η πόλη αυτή δεν θα το ανεχτεί.
792
00:47:20,296 --> 00:47:23,591
Η αστυνομική αυτή διεύθυνση
δεν θα το ανεχτεί.
793
00:47:28,429 --> 00:47:33,226
Βασικός στόχος αυτού του Αστυνομικού
Συμβουλίου για τους επόμενους 18 μήνες
794
00:47:33,935 --> 00:47:37,105
είναι η εξάλειψη της διαφθοράς
από τις τάξεις μας.
795
00:47:41,693 --> 00:47:46,698
Όσοι αστυνομικοί εμπλέκονται σε παράνομες
δραστηριότητες θα ξηλωθούν.
796
00:47:46,864 --> 00:47:49,200
Θα απαλλαγούν των καθηκόντων τους
797
00:47:49,534 --> 00:47:52,620
και θα διωχθούν
τηρώντας απαρέγκλιτα τον νόμο.
798
00:47:53,496 --> 00:47:56,291
Όπως ασκήθηκε δίωξη
και στον ντετέκτιβ Λεμάνσκι
799
00:47:56,457 --> 00:47:57,959
για τις πράξεις του.
800
00:47:58,167 --> 00:47:59,210
Κάθαρμα.
801
00:47:59,377 --> 00:48:00,920
Χρειαζόμαστε αστυνομικούς
802
00:48:01,087 --> 00:48:03,548
{\an8}που να είναι ήρεμοι
και αξιόπιστοι λειτουργοί.
803
00:48:04,716 --> 00:48:11,222
Στόχος μας είναι να αποκαταστήσουμε
την αξιοπρέπεια και τον σεβασμό στο σήμα,
804
00:48:16,603 --> 00:48:19,647
ώστε όσοι το φοράνε
να έχουν λόγο να είναι περήφανοι.
805
00:48:26,613 --> 00:48:28,489
Τίποτα προσωπικό.
806
00:48:29,699 --> 00:48:31,701
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ:
Δέσποινα Πασσαλή